李春林
摘要:文化意識(shí)是對(duì)中外文化的理解和對(duì)優(yōu)秀文化的認(rèn)同,是學(xué)生在全球化背景下表現(xiàn)出的跨文化認(rèn)知、態(tài)度和行為取向。文化意識(shí)體現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)的價(jià)值取向?!镀胀ǜ咧杏⒄Z(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》(2017年版)提出了文化意識(shí)上獲得文化知識(shí)、理解文化內(nèi)涵、比較文化異同、汲取文化精華的培養(yǎng)目標(biāo)。教師應(yīng)結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,挖掘教學(xué)資源中的文化因素,引導(dǎo)學(xué)生感知中外文化內(nèi)涵,加深文化理解,形成文明素養(yǎng)。本文擬從立足詞匯教學(xué)、解析語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、培養(yǎng)審美情趣和提煉人文精神等方面,探討學(xué)生文化意識(shí)培養(yǎng)的途徑。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);核心素養(yǎng);文化意識(shí);培養(yǎng)途徑
一、英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生文化意識(shí)培養(yǎng)的內(nèi)涵
2017版《普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》將“文化意識(shí)”列為四個(gè)核心素養(yǎng)之一,將英語(yǔ)課程目標(biāo)從單一的語(yǔ)言技能訓(xùn)練提升到培養(yǎng)具有文明素養(yǎng)的、全面發(fā)展的人的高度。課程標(biāo)準(zhǔn)中對(duì)文化意識(shí)培養(yǎng)目標(biāo)的定位是:“獲得文化知識(shí),理解文化內(nèi)涵,比較文化異同,汲取文化精華,形成正確的價(jià)值觀,堅(jiān)定文化自信,形成自尊、自信、自強(qiáng)的良好品格,具備一定的跨文化溝通和傳播中華文化的能力?!边@個(gè)表述清晰地揭示了“獲得知識(shí)”至“形塑品格”的邏輯路徑(梅德明、王薔,2018)。
文化是一個(gè)民族語(yǔ)言的核心與精華,是語(yǔ)言中最富有民族特色的部分(戴衛(wèi)平、張學(xué)忠、高鵬,2003)。高中英語(yǔ)教材中有許多內(nèi)容涉及英語(yǔ)國(guó)家的傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、歷史地理、文學(xué)藝術(shù)和價(jià)值觀念等,教師要善于發(fā)掘資源,在日常教學(xué)中滲透相關(guān)文化元素,引導(dǎo)學(xué)生感悟英漢語(yǔ)言在詞義、詞法、詞序及思維等方面的差異,為學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。
二、英語(yǔ)教學(xué)中學(xué)生文化意識(shí)培養(yǎng)的途徑
1.立足詞匯教學(xué),體驗(yàn)語(yǔ)義文化
英語(yǔ)教材中有許多富含文化信息的詞匯,可以借此了解與之相關(guān)的風(fēng)俗人情、歷史、地理等文化知識(shí)。如能在日常教學(xué)中加以重視,適時(shí)滲透,就可以讓英語(yǔ)語(yǔ)言的魅力在無(wú)形中得到釋放。
英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)義范圍大致可分為以下三種:
(1)完全對(duì)應(yīng)。如New York(紐約), DNA(脫氧核糖核酸),airport(機(jī)場(chǎng))等。
(2)不完全對(duì)應(yīng)。如cousin,可表達(dá)“堂兄、堂弟、表兄、表弟、堂姐、堂妹、表姐、表妹”, 也可表達(dá)“同族者、同類者、同輩”等意義,需根據(jù)具體的上下文來(lái)確定人物關(guān)系。
(3)完全不對(duì)應(yīng)。如teenager,一般統(tǒng)稱為“青少年”,英語(yǔ)中一般指“13至19歲的人”,這與漢語(yǔ)中的“青少年”所指的群體完全不相同。
因此,要積極引導(dǎo)學(xué)生依據(jù)語(yǔ)篇、邏輯、構(gòu)詞法等具體線索準(zhǔn)確理解詞義,切勿不求甚解、望文生義。如,北師大版教材高中英語(yǔ)必修五Unit 13 People Lesson 4 First Impressions中有I sighed with relief and agreed to meet her at the convenience store down the road.(P14)參考譯文并未對(duì)句中的down做處理。而表示方位的down(義項(xiàng)之一為toward or in the south;southward,朝南,在南方,南方的)恰恰反映了母語(yǔ)使用者感知周圍事物、認(rèn)識(shí)世界的方式。這樣一來(lái),該句應(yīng)理解為:我如釋重負(fù),和她約定在街南頭的一家便利店見(jiàn)面。
英語(yǔ)中許多人物名稱、習(xí)語(yǔ)典故等也蘊(yùn)含豐富的文化信息。如:人名Daniel意為“正直的法官、智慧極高的人”,Amy則為“可愛(ài)的人”。又如,kiss-me-quick是指“(戴于頭后的)無(wú)緣小軟帽”,如不加甄別,極易誤解為“快吻我”;Adams apple(喉結(jié))極易當(dāng)作“亞當(dāng)?shù)奶O果”;Dutch comfort則指的是“無(wú)濟(jì)于事的安慰”。 類似具有文化信息的習(xí)語(yǔ)還有to carry coals to Newcastle(多此一舉),send somebody to Coventry(逐出社交圈子;拒絕與某人交往),a bakers dozen(13個(gè)而不是12個(gè))等。這些與人名或地名相關(guān)的習(xí)語(yǔ)或典故,如不認(rèn)真加以處理,極易造成文化方面的誤解。
2.解析語(yǔ)言結(jié)構(gòu),感悟語(yǔ)構(gòu)文化
(1)了解詞序先后的差異
英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的主要句子成分(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)等)的詞序基本一致, 但定語(yǔ)和狀語(yǔ)的位置、次序有所差異。如:
People worldwide have been enjoying downtown streets without cars in Amsterdam for many years.
多年以來(lái),在阿姆斯特丹,來(lái)自全球各地的人們一直享受著騎車帶來(lái)的好處。(注:畫線部分反映出英語(yǔ)、漢語(yǔ)在定語(yǔ)和狀語(yǔ)詞序上的差異。)
這種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上的差異是由各民族的思維習(xí)慣不同而引發(fā)的:英語(yǔ)重形式上的契合,因而從屬結(jié)構(gòu)(從句)多;而漢語(yǔ)重邏輯意義上的契合,短語(yǔ)或短句使用較多。這就需要教師引導(dǎo)學(xué)生感悟與掌握此類結(jié)構(gòu)和規(guī)則,并上升至思維方式與文化層面。
(2)了解語(yǔ)用手段的差異
英語(yǔ)中詞與詞的關(guān)系是借助詞語(yǔ)本身的形態(tài)變化(如時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣、人稱等)來(lái)實(shí)現(xiàn)的,而漢語(yǔ)則多通過(guò)詞序、語(yǔ)氣助詞等虛詞來(lái)表示。如:
“Sorry. I;wasnt noticing just now.” Sara said, smiling. “對(duì)不起。我剛才呀走神了。”薩拉笑著說(shuō)道。(借助用語(yǔ)氣詞來(lái)輔助表達(dá)。)
Judy gave Tom a meaningful look. 茱迪意味深長(zhǎng)地看了湯姆一眼。(句中形容詞meaningful轉(zhuǎn)譯為副詞,名詞look轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞。)
(3)了解思維方式的差異
基于文化的差異,英、漢語(yǔ)言的思維方式,尤其是主體與客體的使用上,存在較大差異。如:
She has been a widow only six months.由于此句的主體為she,所以極易誤解為:“她只當(dāng)了6個(gè)月的寡婦?!边@種理解容易給人產(chǎn)生不適當(dāng)?shù)母杏X(jué)。所以,只能從客體方面入手,應(yīng)理解為:“她的丈夫去世還不到半年?!?/p>
I tied myself to a barrel to help me float.句中tie的賓語(yǔ)為myself,如直譯則為:我把自己捆在木桶上……實(shí)際上,“捆綁”的動(dòng)作應(yīng)該施加在客體“木桶”上,故本句應(yīng)理解為:我在身上綁了個(gè)木桶,這樣可以幫我漂起來(lái)。
3.培養(yǎng)審美情趣,感悟文化精神
北師大版高中英語(yǔ)選修6 Unit18 Beauty Lesson 1標(biāo)題為Beauty is in the eye of the beholder.(P34)參考譯文為:情人眼里出西施。
該句的譯法涉及翻譯方法(策略)的選擇,把Beauty和the beholder歸化為中國(guó)讀者較為熟悉的“情人”和“西施”兩個(gè)意象,表意清楚明白。然而,仔細(xì)推敲,讓人不禁會(huì)想:生于19世紀(jì)的愛(ài)爾蘭人Margaret Hungerford怎么對(duì)中國(guó)古代美女西施如此熟悉呢?
讀完該文之后,不難看出該句是用來(lái)闡述審美標(biāo)準(zhǔn)的,其范圍應(yīng)是普遍的,并不一定局限于“情人”之間。句中的beauty是一個(gè)泛化的概念,既可以是一個(gè)抽象概念,也可能是指某一具體事物,不一定就是指中國(guó)古代美人“西施”。句中的beholder意為“觀者、看者”,與被看者并不一定是“情人”關(guān)系。所以,譯文可能在一定程度上歪曲了原作的思想,造成了文化意象的不對(duì)稱,故可理解為:“美在觀者”或“美與不美,全在觀者?!边@樣才能準(zhǔn)確闡釋原文所要表述的審美標(biāo)準(zhǔn),避免出現(xiàn)曲解帶有特定文化指向的現(xiàn)象、典故或歷史人物。
4.提煉人文精神,加強(qiáng)文化認(rèn)同
從情感層面看,跨文化交際需要學(xué)生覺(jué)察到異國(guó)文化中的優(yōu)秀成分,揭示其人文精神,并加以包容與尊重,最終達(dá)到對(duì)該文化的認(rèn)同。
以北師大版Unit 8 Adventure Lesson 4 Journey to the Antarctic為例。文章主要介紹了兩支隊(duì)伍去南極探險(xiǎn)的過(guò)程。Captain Scott隊(duì)輸?shù)袅吮荣?,卻依然被世人當(dāng)作英雄。教師要引導(dǎo)學(xué)生思考:為什么失敗了還是英雄?西方如何界定“英雄”?他們推崇的是什么?學(xué)生經(jīng)過(guò)討論后得出“冒險(xiǎn)精神”是西方所推崇的價(jià)值觀之一。然后,再結(jié)合教材中與這一主題相關(guān)的名言,如:Adventure is the champagne of life. The main thing is just to go!等,引導(dǎo)學(xué)生品味西方人敢于冒險(xiǎn)、探險(xiǎn)、挑戰(zhàn)自我的民族精神。
這樣,通過(guò)剖析文化現(xiàn)象所反映出的文化價(jià)值取向,有助于正確價(jià)值觀的形成,培養(yǎng)健康的審美情趣,提升道德情感,認(rèn)同他國(guó)優(yōu)秀文化。
三、結(jié)語(yǔ)
文化意識(shí)的培育有助于深化對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)知,幫助學(xué)生保持學(xué)習(xí)興趣,提升學(xué)生結(jié)合具體語(yǔ)境恰當(dāng)選詞、造句等綜合語(yǔ)言能力,通過(guò)英、漢語(yǔ)言差異的對(duì)比、分析,了解兩種語(yǔ)言所反映的思維方式,培養(yǎng)多元思維的意識(shí)和創(chuàng)新思維的能力,增強(qiáng)國(guó)家認(rèn)同和家國(guó)情懷,堅(jiān)定文化自信,從而將培養(yǎng)學(xué)科核心素養(yǎng)落到實(shí)處。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲. 跨文化交際能力在外語(yǔ)教學(xué)中如何定位[J]. 外語(yǔ)界,2013(6).
[2]程曉堂. 英語(yǔ)學(xué)科核心素養(yǎng)的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵[J]. 課程·教材·教法,2016(5).
[3]戴衛(wèi)平,張學(xué)忠、高鵬.英語(yǔ)說(shuō)文解詞[M]. 大連:大連理工大學(xué)出版社,2003.
[4]梅德明,王薔. 普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版)解讀[M]. 北京:高等教育出版社,2018.
[5]潘正芹. 試論語(yǔ)義文化與跨文化交際語(yǔ)義[J]. 廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2001(S2).
[6]肖丹. 中學(xué)英語(yǔ)文化意識(shí)培養(yǎng)的教學(xué)路徑[J]. 中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究, 2018(6).
[7]中華人民共和國(guó)教育部.普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2017年版). 北京:人民教育出版社,2018.