陳艷
摘 要:我國大學英語教學的改革不斷深入,在讀寫譯課程中的翻譯尤為重要。翻譯能力的提升關系著英語教學效果的時效性提升,翻譯能力不僅能促進聽說讀寫綜合能力的發(fā)展,對于大學生的未來工作就業(yè)也有著較大意義,文章探討在讀寫譯的課堂上引入在線協(xié)同翻譯平臺,探索了互聯(lián)網(wǎng)+翻譯背景下翻譯教學的發(fā)展,對于提升大學英語翻譯教學的時效性具有重要意義,對于學生反應能力的提升也有較高的指導價值。
關鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)+;大學英語;翻譯教學
高等教育深化改革,促進了其內涵的發(fā)展,對于大學英語教學來說,就是把大學英語建設成學生真正喜歡而且真正受益的優(yōu)質課程。但是在實際的教學過程當中,如何滿足廣大學生的需求。適應國家經(jīng)濟發(fā)展對于人才要求的培養(yǎng),這才是我們需要真正考慮的重點。隨著大學英語改革的不斷深入,高校對學生的英語能力也提出了新的發(fā)展,相應的教學目標也發(fā)生了較大的變化,在大學英語讀寫譯中“譯”的地位越來越重要。
一、教學核心發(fā)生了變化
在最新的大學英語課程教學中,其要求大學英語應該培養(yǎng)學生的英語綜合能力,尤其是聽說的能力,眾多高校也為此對學生的聽說能力進行了重點關注。相關的教育部門以及出版社高校也組織了各種形式的口語演講大賽,極大的鞏固和宣傳了英語的聽說重要性。早在2010年的時候,教育部就全國530多所高校的大學英語教學現(xiàn)狀進行了較為全面的調查,并將提升學生英語綜合能力,作為重要的教學目標來對待。在聽說讀寫譯五項技能當中,聽讀說被認為是最重要的技能??梢哉f,以聽說為核心的教學目標是相對合理的,但是這個目標具有階段性和暫時性。從當前的情況來看,大學生的英語學習目標是培養(yǎng)其跨文化交際的能力,作為大學生,其不僅要使用英語來交流,同時應該通過英語學習,運用世界的先進科技在相應的領域內培養(yǎng),為國家的各項事業(yè)發(fā)展提供相應的基礎,這才是最重要的。
二、引入在線教學平臺
對于大學的英語課程來說,其本身的教學課時非常有限,尤其是對于大多數(shù)非英語專業(yè)的學生來說,大量的專業(yè)課使得英語的學習時間大大減少,而大部分老師因為時間原因,對教材內容的講解不夠深入,一定程度上忽視了學生翻譯能力的培養(yǎng)。老師在講課的過程當中,往往把重點放在課本上的重要詞組以及句型,并對其進行了機械式的訓練。實際上,雙方在教學的過程當中,雙向的交流是比較少的,這也削弱了學生跨文化交際的能力,老師填鴨式的教學方式已經(jīng)無法吸引學生的注意力,要想提升高校英語翻譯教學的質量,必須改變之前的教學理念。對于大部分英語專業(yè)的老師來說,班級的任務量較大是現(xiàn)階段教學中面臨的最大問題。瑞然現(xiàn)階段,很多英語課堂已經(jīng)開設了翻譯的模擬訓練課,但是學生并不能真正的體會到英語翻譯的氛圍。所以說,有必要引入新的教學模式,以真實的語言服務項目為依托,在課堂上營造獨立思考的氛圍,在有限的教學當中實現(xiàn)實踐環(huán)節(jié)效果的提升,讓互聯(lián)網(wǎng)發(fā)揮出最大的作用。
有的學者曾經(jīng)指出,電腦只能做英語學習的配角。但是,近年來互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展以及以互聯(lián)網(wǎng)為依托的教學方式增多,英語學習的方式也更加的豐富,并且取得了很不錯的效果。所以說,從目前的情況來看,我們可以嘗試構建互聯(lián)網(wǎng)+環(huán)境下翻譯人才的培養(yǎng)模式,通過互聯(lián)網(wǎng)上翻譯平臺的練習,將學生大量的課余時間利用起來,這對學生的成長和英語能力的提升是非常有幫助的。
三、翻譯教學當中應該注意的問題
互聯(lián)網(wǎng)+的概念在大學英語課堂中的應用,并不是為了盲目的追趕潮流,而是應該實事求是的順應時代的發(fā)展方向,以實現(xiàn)教學方式的變化。減少高中和大學兩個教育階段的脫節(jié)。從微觀的方面來說,在實際的教學課堂當中,翻譯教學中,讀和寫面臨的困難是非常多的,因此,在制定教學策略的時候,一定要把握住兩點,首先是利用讀寫譯課程有限的時間,其次應該對翻譯的任務質量進行控制和反饋。以平臺“譯馬網(wǎng)”為例,該平臺界面友好,操作起來也比較容易上手。而且配有詳細的使用說明,在線翻譯平臺也是不收取任何費用的。除此之外,這個平臺還具備了翻譯術語以及翻譯記憶的功能,為廣大英語學習愛好者提供了非常好的平臺。所以說,在實際的教學開展當中,不管是老師還是學生,其實不應該借用互聯(lián)網(wǎng)+的流行概念來對大學英語翻譯課堂進行盲目的變化,應該根據(jù)自身的實際情況,利用網(wǎng)上豐富的網(wǎng)絡資源,尤其是在線平臺的支持來對自身的翻譯能力進行提升,作為老師應該將更多的精力放在翻譯任務的選擇以及理論教學方面。
隨著現(xiàn)代信息技術水平不斷提高,“互聯(lián)網(wǎng)+”技術日益成熟,并被廣泛應用于各個行業(yè)的發(fā)展過程當中。大學英語翻譯教育作為我國現(xiàn)階段高校英語教育較為重要的一個專業(yè),在培養(yǎng)新型英語翻譯人才方面發(fā)揮著非常積極的作用。但是傳統(tǒng)大學英語翻譯教學已經(jīng)不能滿足現(xiàn)階段我國對翻譯人才的實際需求,只有不斷對大學英語翻譯教學模式進行創(chuàng)新,并結合現(xiàn)階段信息技術手段,不斷優(yōu)化大學英語翻譯課程體系,才能使大學英語翻譯教學質量得到相應的提升。
參考文獻
[1]周嬙.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學英語翻譯教學模式創(chuàng)新研究[J].家庭生活指南,2018(08):132.
[2]李亞蕾.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學英語翻譯教學模式的創(chuàng)新路徑[J].湖北函授大學學報,2018,31(08):163-164+171.
[3]高云薇.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下混合教學模式在大學英語翻譯教學中的應用研究[J].校園英語,2018(05):25.
[4]冷錦英.應用型本科大學英語翻譯教學新模式的建構[J].教育教學論壇,2017(25):131-133.