陳雯雯
摘要:英語新聞翻譯本質(zhì)上也屬于一種跨文化交際活動,由此可推論,跨文化思維可以全面提高英語新聞翻譯的準(zhǔn)確性,在英語新聞翻譯中具有極為重要的作用。本文對跨文化思維在英語翻譯中的應(yīng)用進行了簡要的系性統(tǒng)闡述。
關(guān)鍵詞:跨文化思維;新聞翻譯;英語新聞
一、跨文化思維概述
語言的存在、發(fā)展與其民族的歷史背景、傳統(tǒng)習(xí)俗、自然環(huán)境等文化因素有著密切的相關(guān)性;因此,語言既是人們表達思想、傳遞情感的工具,也是一種文化的載體??缥幕季S是指在進行不同文化的相互轉(zhuǎn)換過程中,人們尋求和找到不同文化之間平衡的一種思維習(xí)慣及語言調(diào)節(jié)方式。
英語新聞則是人們獲取更多信息的重要渠道。然而,人們在瀏覽、閱讀英語新聞時易受到自身文化水平、年齡、教育背景、見識經(jīng)歷等因素的影響,在英語新聞中所獲得的有價值信息也存在著差異。為了能夠滿足人們對英語新聞信息的需求,譯者必須對英語語言中所蘊含的人文、地域、民俗等文化內(nèi)涵予以深入了解與學(xué)習(xí),從而能夠全面掌握母語和英語之間的文化差異;并在正確運用跨文化思維的基礎(chǔ)上更好地把握兩國的文化差異,如此才能真正提高英語新聞翻譯的準(zhǔn)確性、客觀性與真實性,幫助非母語國家的讀者們更準(zhǔn)確地掌握新聞的精髓。
二、跨文化思維在英語新聞翻譯中的應(yīng)用
(一)尊重并理解中西方思維差異
跨文化思維視域下,英語新聞翻譯者必須尊重中西方國家和民族之間迥異的文化傳統(tǒng)與風(fēng)俗習(xí)慣,不斷提升自身對外國文化的了解程度與綜合素養(yǎng),讓自己能夠真正成為跨文化新聞信息的提供者、傳播者,進而為提高英語新聞翻譯奠定良好的文化基礎(chǔ)。
西方文化與我國傳統(tǒng)的東方文化相比較,西方側(cè)重于抽象思維、分析思維、客觀思維,東方則更側(cè)重于主觀思維、整體性思維以及具象思維。因此,英語新聞翻譯者在翻譯工作實踐中要綜合性考量中西方思維模式、文化差異以及具體語言特點,避免讀者們在瀏覽、閱讀英語新聞時出現(xiàn)理解方面的錯誤或困難。
另外,英語新聞翻譯者在翻譯過程中,既要對英語新聞原句的順序進行適當(dāng)、合理的調(diào)整,使之更加符合漢語表達習(xí)慣,使受眾能夠準(zhǔn)確分清句中的主、謂、賓語;譯者還要在理清英語新聞原句邏輯關(guān)系、結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上最大程度地將西方文化中的抽象詞匯準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)化成為具象詞匯,即將西方思維轉(zhuǎn)化成為漢語思維,進而提高英語新聞翻譯的效果與質(zhì)量。
(二)準(zhǔn)確表述英語新聞中的特殊意象
中西方國家的文化意象具有較大的差異性,英語新聞翻譯者在翻譯過程中應(yīng)立足于跨文化思維,有針對性地、合理地對一些特殊的文化意象進行表述或翻譯。如“老教授”中的“老”字體現(xiàn)在我國文化中體現(xiàn)出了對人的一種尊敬,也是一種智慧、權(quán)威的象征;西方文化中則是運用“資深(Senior)”“尊敬(Respected)”來表達。再如英文“White”指中文中的“白色”,然而英文固定詞組“Whiteelephant”則意為“神圣的象征”,絕不能按照其字面意思將之粗略翻譯成“白色的象”。因此,英語新聞翻譯者在翻譯實踐中應(yīng)對個別特殊詞匯進行準(zhǔn)確表述或是轉(zhuǎn)換,以提高英語新聞翻譯的準(zhǔn)確性。
另外,很多西方新聞工作者在撰寫新聞過程中多會采用一些典故性詞語來撰寫新聞內(nèi)容或是標(biāo)題,這就需要譯者準(zhǔn)確分析出該內(nèi)容或標(biāo)題的內(nèi)涵,并采用符合中國語文思維習(xí)慣的方式來進行翻譯。
(三)準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換英語新聞中的修辭方式
由于中西方文化中的修辭方式存在著較大的差異,所以譯者在進行英語新聞翻譯過程中,必須要合理運用跨文化思維,準(zhǔn)確應(yīng)用適當(dāng)?shù)男揶o手法、詞匯及語法對其進行翻譯,如此,譯者便能做到在提高譯文美感的基礎(chǔ)上同時提高新聞翻譯質(zhì)量。如在英語新聞中,撰寫者通常會借助一些著名歷史人物、事件等來對新聞事件中的某一環(huán)節(jié)進行表述,而不是直接描述該事件本身,此時,譯者在翻譯時應(yīng)充分了解相關(guān)英語詞匯和故事運用的背景,并從跨文化思維的視角以適當(dāng)?shù)男揶o方法來進行翻譯,使讀者們更容易準(zhǔn)確地理解該新聞。
三、結(jié)語
英語新聞翻譯不只是不同語言符號及其意義的簡單轉(zhuǎn)換,更是不同文化信息互相傳遞的一種重要方式。合格的英語新聞翻譯者必須具備良好的跨文化思維,才能保證在進行英語新聞翻譯的過程中,保持原新聞的準(zhǔn)確性、客觀性與真實性,為廣大讀者傳遞更多更優(yōu)秀的新聞。