国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談文化類素材在英專翻譯課中的作用

2019-09-16 02:37:27江天雨
校園英語·中旬 2019年7期
關(guān)鍵詞:跨文化意識(shí)翻譯教學(xué)

【摘要】現(xiàn)階段英語專業(yè)的翻譯課堂中更注重翻譯技巧的講授與操練,但文化類素材對學(xué)生興趣的培養(yǎng),跨文化意識(shí)的形成及翻譯理論知識(shí)的入門都頗具意義,本文將從上述角度淺談文化類素材在翻譯課教學(xué)中的作用。

【關(guān)鍵詞】翻譯教學(xué);跨文化意識(shí);文化類素材

【作者簡介】江天雨,同濟(jì)大學(xué)浙江學(xué)院。

“翻譯是兩種文化之間的交流,譯者熟悉中英文化甚至比掌握這兩種語言更為重要?!保◤埓喊?223)基于這一理念,筆者在翻譯課堂中廣泛運(yùn)用了文化主題,將大量習(xí)語、文化詞匯、諺語、民間傳說作為教學(xué)素材引入課堂與課下,并在下述幾個(gè)方面收到了不錯(cuò)的效果。

一、以文化主題作導(dǎo)入與翻譯興趣的培養(yǎng)

在筆者所在T獨(dú)立學(xué)院現(xiàn)行使用的《英漢漢英翻譯教程》教材中,“文化與翻譯”一章為第九章,而前八章中則涵蓋了從詞匯到篇章各個(gè)層面的翻譯技巧。由于課時(shí)安排的限制,筆者調(diào)整了教學(xué)順序,將“文化與翻譯”一章中的許多素材用作整門課程的導(dǎo)入素材。此舉意在用趣味性與挑戰(zhàn)性兼?zhèn)涞乃夭囊龑?dǎo)學(xué)生主動(dòng)思考,并在此過程中體會(huì)中西文化差異,領(lǐng)略漢英語言之美,最終激發(fā)對翻譯的興趣。

在學(xué)生初次接觸翻譯課時(shí),如果給他們“Three people were killed in the accident.”、“I watched the movie to kill time.”這樣的短句,固然能從中學(xué)到“kill”一詞在不同語境中的不同含義與譯法,難度也不大,卻稍顯缺乏趣味性。但若給他們“口紅”“紅榜”“紅白喜事”這樣一組詞匯,則學(xué)生不僅可以辨別出“紅”在不同詞語中含義與譯法不同,更能思考“中國人的紅具有何種文化內(nèi)涵?與西方文化中的紅有什么不同?”等類似的問題,感知中西方文化差異。另外,“紅榜”,“紅白喜事”兩個(gè)詞匯屬于中國特有的文化負(fù)載詞,有利于鞏固學(xué)生對本民族傳統(tǒng)文化的理解,在翻譯過程中難度適中,頗具趣味性,比普通短句更易激起學(xué)生的興趣與成就感。

二、中西方文化知識(shí)積累與跨文化意識(shí)的形成

“跨文化意識(shí)”體現(xiàn)在教學(xué)上指的是外語學(xué)習(xí)者對于其所學(xué)的目的語文化具有較好的知識(shí)掌握和較強(qiáng)的適應(yīng)能力與交際能力,能像目的語本族人一樣思考問題并作出反應(yīng)。(郝晶晶 19)英語專業(yè)本科階段對學(xué)生跨文化意識(shí)的形成至關(guān)重要。而在翻譯課的課中及課下大量積累中西方文化知識(shí)可以很好地幫助學(xué)生了解并順應(yīng)中西方語言習(xí)慣、歷史文化、思維模式上的差異,從而初步形成跨文化意識(shí)。習(xí)語、諺語作為文化的重要載體,具有碎片化、易積累的特性,是翻譯學(xué)習(xí)與跨文化意識(shí)養(yǎng)成的絕佳素材。

舉例來說,通過“Math is his Achilles heel.”這一例句學(xué)生可以了解希臘神話中阿基里斯的故事,“對牛彈琴”與“cast pearls before swine”的對等說明了中西方文化對于“?!焙汀柏i”的文化內(nèi)涵理解不同,而英國人譯“隔墻有耳”作“walls have ears”又向?qū)W生介紹了英語中擬人的表達(dá)習(xí)慣,有利學(xué)生進(jìn)行舉一反三的思考。以上這些正是學(xué)生在跨文化意識(shí)培養(yǎng)的漫漫長路上需要積累的。

三、探索文化的譯法與翻譯理論知識(shí)的入門

著名翻譯家、翻譯理論家Eugene A. Nida說過:“缺少理論指導(dǎo)的翻譯是隨意的翻譯, 離開實(shí)踐的理論是毫無用處的理論”,可見翻譯理論與翻譯實(shí)踐相輔相成。即使是在入門階段,技巧的學(xué)習(xí)離開了理論知識(shí)的支撐也會(huì)變得孤立無援。而借助對文化意象、文化負(fù)載詞等的翻譯方法的探索,學(xué)生可以以一種頗具趣味性的方式習(xí)得一些翻譯理論的入門知識(shí)。比如,在探索“陰”“陽”“風(fēng)水”等詞譯法的同時(shí)可以引出“無對等”的概念,從而引導(dǎo)學(xué)生了解Nida的動(dòng)態(tài)對等理論(Dynamic Equivalence)。而在大量習(xí)語、諺語譯法積累的基礎(chǔ)上,學(xué)生可以歸納總結(jié)譯法規(guī)律,從而更好地理解Venuti所提出的“歸化”“異化”的概念及其內(nèi)涵。這樣的學(xué)習(xí)方式避免了純理論學(xué)習(xí)的枯燥,有助學(xué)生克服對翻譯理論的畏難情緒,讓學(xué)生在積累大量文化知識(shí)及翻譯技巧的同時(shí),潛移默化地掌握翻譯理論的入門知識(shí),可謂一舉多得。

四、結(jié)語

“與其把翻譯視為一種雙語之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),不如把它看成是兩種文化之間的一種交流活動(dòng)更確切”。(黃躍文 36)基于這一觀點(diǎn),筆者認(rèn)為英語專業(yè)本科階段翻譯課的目的不僅在于培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言能力,幫助學(xué)生掌握雙語轉(zhuǎn)換的技巧,更在于提升學(xué)生文化素養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí),并激發(fā)學(xué)生對于翻譯與中西文化長久的興趣。而要達(dá)到上述目的,習(xí)語、諺語、文化意象、文化負(fù)載詞等文化類素材在翻譯課中的運(yùn)用必不可少。筆者認(rèn)為,文化類素材因其碎片化、易積累、趣味性強(qiáng)等特征成了課程導(dǎo)入、理論入門、中西文化知識(shí)積累、跨文化意識(shí)培養(yǎng)過程中的重要素材,也應(yīng)在將來的英語專業(yè)翻譯課教學(xué)中扮演更重要的角色。

參考文獻(xiàn):

[1]Nida, E.A.. Language, Culture and Translating[M]. Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

[2]Bassnett, S.. and Lefevere, A(eds.). Translation, History and Culture[J]. Casell,1990.

[3]郝晶晶(Hao Jingjing).翻譯中的跨文化意識(shí)[J].中國教育研究與創(chuàng)新,2004,Vol.4 No.7

[4]黃躍文(Huang Yuewen). 翻譯的本質(zhì)與翻譯教學(xué)[J].社會(huì)科學(xué)論壇,2004,7(B).

[5]張春柏(Zhang Chunbai). 英漢漢英翻譯教程[M].北京:高等教育出版社,2002.

猜你喜歡
跨文化意識(shí)翻譯教學(xué)
非英語專業(yè)大學(xué)生跨文化意識(shí)研究
淺談初中英語教學(xué)中對學(xué)生跨文化意識(shí)的滲透
未來英才(2016年2期)2016-12-26 13:12:36
在英語課堂教學(xué)中應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)思路
青春歲月(2016年21期)2016-12-20 11:36:07
大學(xué)英語教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
以跨文化意識(shí)培養(yǎng)為目標(biāo)的英語教學(xué)體系研究
試論如何在英語教學(xué)中培養(yǎng)小學(xué)生的跨文化意識(shí)
崇礼县| 宝坻区| 永靖县| 从化市| 汨罗市| 兴宁市| 庄河市| 黔南| 平顶山市| 舒兰市| 谢通门县| 寻甸| 德兴市| 林甸县| 榆林市| 丁青县| 凉城县| 五河县| 肇源县| 柳河县| 通化县| 密山市| 开原市| 保亭| 鄂温| 黔南| 成都市| 济阳县| 武乡县| 滦平县| 陆河县| 林西县| 二手房| 沈丘县| 宁安市| 谷城县| 会泽县| 大丰市| 云和县| 田林县| 许昌市|