曹晨星
【摘要】本文探討將混合式教學(xué)模式應(yīng)用于民族院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯中的教學(xué)效果。研究結(jié)果表明,相比較于傳統(tǒng)型的語(yǔ)法翻譯法的教學(xué)模式,此模式更適用于英語(yǔ)水平中等以上的大學(xué)生。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯教學(xué);混合式教學(xué)模式;民族院校
一、定義
關(guān)于混合式教學(xué)模式,我的理解如下:
教學(xué)模式依托于學(xué)習(xí)模式而存在,對(duì)于學(xué)習(xí)理論及模式的不同理解形成了不同的教學(xué)模式。從行為主義、到認(rèn)知主義再到建構(gòu)主義,形成了不同的教學(xué)模式。從教師主導(dǎo)的灌輸知識(shí)型、到考慮知識(shí)的內(nèi)部結(jié)構(gòu)和學(xué)生的認(rèn)知結(jié)構(gòu)來(lái)講授知識(shí)型、再到學(xué)生主體、教師促進(jìn)輔導(dǎo)幫助學(xué)生自我建構(gòu)知識(shí)意義型,這三種教學(xué)模式各有其弊端,各有其適用的知識(shí)范圍、類(lèi)型。在課堂教學(xué)中,我們不能單一的、一概而論的使用某一種教學(xué)模式,而應(yīng)該按照不同的知識(shí)類(lèi)型、不同的教學(xué)環(huán)境來(lái)選擇一種教學(xué)模式,即這就是混合式教學(xué)模式(傳統(tǒng)教學(xué)+網(wǎng)絡(luò)教學(xué))。
二、研究意義
大學(xué)作為培養(yǎng)外語(yǔ)人才的基地,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)必須進(jìn)行改革。傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法模式下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)已經(jīng)略為過(guò)時(shí),在該模式的指導(dǎo)下,學(xué)生學(xué)無(wú)得法,對(duì)翻譯逐漸喪失興趣。因此,在新時(shí)代的背景下,我們應(yīng)該尋求一種更為符合學(xué)生學(xué)習(xí)現(xiàn)狀的,能夠激起學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式。
在新媒體時(shí)代背景下,近年來(lái)興起的混合式教學(xué)模式則能很好地調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、樂(lè)趣。
三、研究問(wèn)題
在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)中,翻譯教學(xué)一直是教學(xué)環(huán)節(jié)中的薄弱環(huán)節(jié),極其容易被教師忽視。大學(xué)教師對(duì)于翻譯的講解往往采取傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法進(jìn)行直接教學(xué),教學(xué)內(nèi)容大都枯燥無(wú)味,極難喚起學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的興趣。故此,為了改變這一現(xiàn)狀,本文作者在其大學(xué)英語(yǔ)翻譯的教學(xué)實(shí)踐中采用了混合式教學(xué)模式。
四、課題研究
1.研究客體。西北民族大學(xué)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)2017級(jí)A3班學(xué)生、A4班學(xué)生。
2.研究?jī)?nèi)容。本研究采取了非等值控制組實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),采用西北民族大學(xué)兩個(gè)平行班級(jí)(A3班、A4班)為實(shí)驗(yàn)對(duì)象,A3班為實(shí)驗(yàn)組(采取混合式教學(xué)模式),A4班為控制組(采取語(yǔ)法翻譯型教學(xué)模式)。以2017年12月四級(jí)成績(jī)?yōu)榛鶞?zhǔn)篩選實(shí)驗(yàn)對(duì)象,兩個(gè)班級(jí)分別保留30人、32人參與實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)。本實(shí)驗(yàn)持續(xù)了一個(gè)學(xué)期(共16個(gè)教學(xué)周,一周兩節(jié)課)。實(shí)驗(yàn)過(guò)程中沒(méi)有被試(參與實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì))的流失。
本研究的研究?jī)?nèi)容主要圍繞學(xué)生的英語(yǔ)翻譯成績(jī)是否提升這個(gè)方面展開(kāi)。
3.研究工具。本研究采取了SPSS 22.0版本軟件進(jìn)行統(tǒng)計(jì)測(cè)量。
五、數(shù)據(jù)分析與討論
六、結(jié)論
相比較于語(yǔ)法翻譯型的教學(xué)模式,混合式教學(xué)模式則更適用于民族院校中非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)水平中等偏上的大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳琪,張漢彬,張榮.互動(dòng)式大學(xué)英語(yǔ)分級(jí)寫(xiě)作教學(xué)的實(shí)證研究[J].甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(4):94-97.
[2]吳文安,朱剛.翻譯策略的語(yǔ)境和方向[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2006(2): 90-99.
[3]趙映川.大學(xué)生慕課滿(mǎn)意度及其影響因素的調(diào)查研究[J].高等教育研究,2018(2):73-78.
[4]仲偉合.翻譯本科專(zhuān)業(yè)教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)要點(diǎn)解讀[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究(外國(guó)語(yǔ)文雙月刊),2015(2):289-296.