趙應(yīng)吉
(重慶科技學(xué)院,重慶401331)
近年來,世界格局的調(diào)整與變化,經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化、教育國際化、社會信息化的深入推進(jìn)和快速發(fā)展,促進(jìn)了世界各國在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等方面的深入合作與交流。隨著我國綜合國力的不斷增強(qiáng),我國在世界上的影響力迅速提升,特別是我國實施“中國文化走出去”戰(zhàn)略和深入開展共建“一帶一路”倡議以來,我國與世界各國的聯(lián)系日益緊密,越來越多的國家參與共建“一帶一路”,“我們不僅要學(xué)習(xí)和借鑒世界上優(yōu)秀的異國文化,還需要讓世界了解中國優(yōu)秀的文化傳統(tǒng)”[1]。教育部高等教育司2017年最新修訂的《大學(xué)英語教學(xué)指南》強(qiáng)調(diào):“大學(xué)英語教學(xué)的主要內(nèi)容可分為通用英語、專門用途英語和跨文化交際三個部分,……可在通用英語課程內(nèi)容中適當(dāng)導(dǎo)入一定的中外文化知識,……為學(xué)生講授與中西文化相關(guān)的基礎(chǔ)知識,以培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力,增強(qiáng)跨文化交際意識和交際能力,同時發(fā)展自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),使他們在學(xué)習(xí)、生活、社會交往和未來工作中能夠有效地使用英語,滿足國家、社會、學(xué)校和個人發(fā)展的需要?!保?]
多年來,我國的英語教學(xué)文化生態(tài)一直不平衡:大學(xué)英語教育過分偏重英語國家社會文化的輸入,忽視了“應(yīng)當(dāng)把中國文化的英語表達(dá)教育貫穿到各層次英語教學(xué)之中”[3],忽視了“母語和母語文化在外語學(xué)習(xí)和外語交際能力培養(yǎng)中的正遷移作用”[4-5],同時也割裂了“傳承”和“學(xué)習(xí)”的生態(tài)關(guān)系,致使不斷頻現(xiàn)中國文化失語癥(Aphasia of Chinese Culture)[3,6]。針對這種“中國文化失語”現(xiàn)象,國內(nèi)許多學(xué)者做了“中國文化失語”現(xiàn)狀調(diào)查與成因分析。有文獻(xiàn)報道,“雖然中國外語界早已意識到文化教學(xué)的重要性,也已在外語教學(xué)中加大了文化教學(xué)的比重,但僅僅是加強(qiáng)了對英語國家社會與文化內(nèi)容的學(xué)習(xí),中國文化教學(xué)基本上仍然處于被忽視狀態(tài)”[7]。為此,本文擬利用中國知網(wǎng)(www.cnki.net)學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫中文獻(xiàn)檢索“計量可視化分析”功能和資源,對國內(nèi)“中國文化失語”研究領(lǐng)域的文獻(xiàn)進(jìn)行計量可視化分析,以便梳理國內(nèi)“中國文化失語”研究現(xiàn)狀,為進(jìn)一步探索解決外語語境下的中國文化失語癥提供有效的對策。
“中國文化失語”研究發(fā)端于2000年10月19日《光明日報》刊登的南京大學(xué)外國語學(xué)院從叢教授撰寫的文章《“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷》。截至2018年12月31日,筆者從CNKI檢索到“中國文化失語”研究文獻(xiàn)667篇,其中期刊論文591篇(核心期刊56篇)、博碩學(xué)位論文63篇、會議論文6篇、學(xué)術(shù)輯刊論文5篇、報紙文獻(xiàn)2篇。
自2000年來,“中國文化失語”研究文獻(xiàn)年度發(fā)表量總體呈上升趨勢。2007年黨的十七大召開以前,發(fā)文累計只有11篇,每年發(fā)文量在3篇及以下;伴隨著2007年黨的十七大召開,研究文獻(xiàn)上升至兩位數(shù),尤其是自2009年開始,每年發(fā)表文獻(xiàn)達(dá)到25篇以上。自黨的十七大尤其是十八大召開以來,“中國文化失語”研究逐漸成為熱門話題,越來越多的專家、學(xué)者和一線教師開始關(guān)注此話題,研究成果和發(fā)表數(shù)量急劇攀升。自黨的十七大以來,共發(fā)表研究成果656篇;其中僅在十八大召開之后的五年間就發(fā)表了396篇,平均每年發(fā)表近80篇。黨的十九大召開之后,隨著“中國文化走出去”戰(zhàn)略和“一帶一路”倡議的深入推進(jìn),“中國文化失語”的研究持續(xù)成為國際文化交流與傳播領(lǐng)域比較熱門的話題之一,每年發(fā)表成果數(shù)量維持在70篇以上。
在公開發(fā)表的667篇“中國文化失語”研究文獻(xiàn)中,時間最新的三篇文獻(xiàn)分別是王競雄2018年12月在學(xué)術(shù)輯刊《江蘇外語教學(xué)研究》發(fā)表的《江蘇省大學(xué)英語教育中“中國文化失語”現(xiàn)象調(diào)查與思考》,太原師范學(xué)院外語系張婧2018年12月在《長春師范大學(xué)學(xué)報》發(fā)表的論文《大學(xué)英語教學(xué)中“中國文化失語”現(xiàn)象原因分析及應(yīng)對措施》,四川文化藝術(shù)學(xué)院唐小琴2018年12月在《英語廣場》發(fā)表的論文《我國高校英語教育中“中國文化失語”現(xiàn)狀研究》。相關(guān)度最高的三篇文獻(xiàn)分別是趙海燕2016年11月發(fā)表于《中國高教研究》的論文《從文化變遷看搞笑英語教育的“中國文化失語”》,肖龍福、肖笛、李嵐、宋伊雯四位學(xué)者2010年合作撰寫發(fā)表于《外語教學(xué)理論與實踐》的論文《我國高校英語教育中的“中國文化失語”現(xiàn)狀研究》,山東師范大學(xué)宋伊雯、肖龍福2009年發(fā)表于《中國外語》的論文《大學(xué)英語教學(xué)“中國文化失語”現(xiàn)狀調(diào)查》。
截至2018年12月31日,下載頻次最高的文獻(xiàn)為上海外國語大學(xué)陳桂琴學(xué)者2013年的博士學(xué)位論文《大學(xué)英語跨文化教學(xué)中的問題與對策:一項基于黑龍江科技大學(xué)的個案研究》,高達(dá)25 401次;其次為上海外國語大學(xué)馬冬虹學(xué)者2007年的博士學(xué)位論文《外語教學(xué)中文化因素研究》,達(dá)14 414次;第三名為肖龍福等四位學(xué)者合作撰寫發(fā)表的核心期刊論文《我國高校英語教育中的“中國文化失語”現(xiàn)狀研究》,為5403次。
被引頻次最高的文獻(xiàn)為肖龍福等合作撰寫發(fā)表的論文《我國高校英語教育中的“中國文化失語”現(xiàn)狀研究》,為248次;緊隨其后的是南京大學(xué)外國語學(xué)院從叢教授撰寫并發(fā)表在《光明日報》的文章《“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷》,為186次;第三名是陳桂琴的博士學(xué)位論文《大學(xué)英語跨文化教學(xué)中的問題與對策:一項基于黑龍江科技大學(xué)的個案研究》,為114次。
667篇“中國文化失語”研究文獻(xiàn)主要聚焦中國文化失語(234篇)、大學(xué)英語教學(xué)(192篇)、中國文化失語癥(172篇)、跨文化交際(147篇)、中華人民共和國(130篇)、母語文化(122篇)、中國文化(120篇)等38個主題。
667篇“中國文化失語”研究文獻(xiàn)的學(xué)科主要分布在語言(579篇)、教育(45篇)、文化(23篇)、文學(xué)(12篇)四大領(lǐng)域。
667篇“中國文化失語”研究文獻(xiàn)的研究層次主要分布在基礎(chǔ)研究(社科)(444篇)、基礎(chǔ)教育與中等職業(yè)教育(46篇)、高等教育(45篇)、行業(yè)指導(dǎo)(社科)(42篇)、工程技術(shù)(自科)(19篇)、職業(yè)指導(dǎo)(社科)(14篇)、政策研究(社科)(11篇)、文藝作品(1篇)。
667篇“中國文化失語”研究文獻(xiàn)中,作者發(fā)文最多的是河南農(nóng)業(yè)大學(xué)外語學(xué)院趙鳳玲,以6篇位列第一。其6篇文獻(xiàn)全部為期刊論文,集中在2008年(1篇)、2009年(4篇)和2012年(1篇),主要圍繞跨文化研究中的本土文化失語、從“文化失語”到“文化滲透”、西學(xué)東漸與中國文化的“失語”、外語教學(xué)中本土文化缺失問題、文化互動中中國文化“失語”開展的問題反思,并提出有針對性的建設(shè)性對策與措施。緊隨其后的兩位學(xué)者是云南大學(xué)賀雙燕、中南民族大學(xué)王靜,他們分別發(fā)表“中國文化失語”文獻(xiàn)4篇。
這些學(xué)者主要圍繞中國文化失語、大學(xué)英語教學(xué)、中國文化失語癥、跨文化交際、母語文化、中國文化等38個主題,從失語癥的理論與實踐探究,中國(母語)文化失語現(xiàn)狀與對策,本土文化缺失與文化失語現(xiàn)象及對策,外語教育中的文化自覺或文化意識培養(yǎng),中國文化建構(gòu)與中國文化傳播的必要性與意義,跨文化交際能力培養(yǎng),文化表述的意義,課程、教材與教學(xué)內(nèi)容中的“文化失語”現(xiàn)象、成因分析與對策,中國文化或本族語(母語)文化英語表達(dá)能力構(gòu)建等研究視角,分析了中國文化失語現(xiàn)象產(chǎn)生的原因;從提高中國文化軟實力,講好中國故事,弘揚(yáng)中國文化,實現(xiàn)中國文化走出去的國家戰(zhàn)略層面,提出了一系列具有可操作性的建設(shè)性對策、措施、方法、建議,以解決外語語境下“中國文化失語”現(xiàn)象屢屢重現(xiàn)的問題。
在公開發(fā)表的667篇“中國文化失語”研究文獻(xiàn)中,發(fā)文機(jī)構(gòu)最多的是山東師范大學(xué),以10篇文獻(xiàn)雄踞榜首;佳木斯大學(xué)、四川大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)三所高校分別發(fā)表8篇,屈居亞軍;河南農(nóng)業(yè)大學(xué)、寧夏大學(xué)兩所高校分別發(fā)表7篇,摘得季軍。在發(fā)表文獻(xiàn)的機(jī)構(gòu)中,四川大學(xué)發(fā)表5篇核心期刊,為發(fā)表核心期刊最多的機(jī)構(gòu)。
無論是個人還是機(jī)構(gòu),發(fā)表的“中國文化失語”研究文獻(xiàn)主要圍繞中國文化失語(134篇)、中國文化(126篇)、跨文化交際(114篇)、大學(xué)英語教學(xué)(103篇)、中國文化失語癥(94篇)、英語教學(xué)(81篇)、文化失語(66篇)、大學(xué)英語(43篇)、文化教學(xué)(38篇)、母語文化(36篇)、對策(32篇)、跨文化交際能力(30篇)等40個關(guān)鍵詞開展研究。
“中國文化失語”研究文獻(xiàn)關(guān)鍵詞共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)圖(見圖1)顯示,中國文化失語、大學(xué)英語教學(xué)、中國文化、中國文化失語癥、文化失語、英語教學(xué)6個關(guān)鍵詞的連線最多,表明這6個關(guān)鍵詞與其它關(guān)鍵詞共現(xiàn)次數(shù)較多;同時,中國文化失語與大學(xué)英語教學(xué)、中國文化與英語教學(xué)兩組關(guān)鍵詞之間的連線最粗,其次為中國文化失語與英語教學(xué)、中國文化與大學(xué)英語教學(xué)、中國文化失語癥與大學(xué)英語教學(xué)、英語教學(xué)與母語文化、英語教學(xué)與文化失語、大學(xué)英語與中國文化等6組關(guān)鍵詞之間的連線較粗,表明上述關(guān)鍵詞之間的共現(xiàn)次數(shù)較多,且關(guān)系比較緊密,進(jìn)一步證實這些關(guān)鍵詞是“中國文化失語”研究領(lǐng)域的熱點和核心研究內(nèi)容。
圖1 “中國文化失語”研究文獻(xiàn)關(guān)鍵詞共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)
通過對CNKI國內(nèi)“中國文化失語”研究文獻(xiàn)的計量可視化分析,筆者發(fā)現(xiàn),要避免在實際交流和國際交往過程中的“中國文化失語”現(xiàn)象屢屢重現(xiàn),建議在高等院校的大學(xué)英語教育教學(xué)中盡快落實以下“五個必須”。
了解“一帶一路”倡議和“中國文化走出去”國家戰(zhàn)略發(fā)展需求,是弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,提高中國文化軟實力,實現(xiàn)中國夢的前提和基礎(chǔ)。
“一帶一路”(The Belt and Road)倡議是國家外交與經(jīng)濟(jì)的重大決策,在黨的十八屆三中全會上作為戰(zhàn)略構(gòu)想正式寫入《全面深化改革若干重大問題的決定》中。國家文物局副局長關(guān)強(qiáng)在2017年“一帶一路”國際合作高峰論壇致辭中指出:“‘一帶一路’是深入推動國際人文交流、實現(xiàn)人文相通的重要手段,也是建成人文之路的根本途徑。”近年來,隨著“一帶一路”倡議的深入推進(jìn),需要在更高層次、更寬領(lǐng)域與世界各國開展對外開放和國際合作,越來越多的國家參與共建“一帶一路”,中國文化的地位和作用也越發(fā)凸顯。日益增多的國際合作在帶來巨大發(fā)展契機(jī)的同時,也對高校的人才培養(yǎng)與供給提出了更新標(biāo)準(zhǔn)和更高要求。
“中國文化走出去”對加快社會主義建設(shè)、建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國具有重大的現(xiàn)實意義?!啊袊幕叱鋈ァ瘧?zhàn)略,究其實質(zhì),走出去的是中國人的價值觀理念以及‘和而不同,求同存異’的大文化胸襟?!保?]新時代,面對全球一體化、文化多樣化、教育國際化、社會信息化步伐的加劇,“中國文化走出去”戰(zhàn)略被賦予了全新的內(nèi)涵和意義:“中國文化走出去”目前已成為中國國家和社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略,在促進(jìn)中國文化覺醒、復(fù)興、整合等方面發(fā)揮了巨大的推動作用。中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳在2016年11月印發(fā)的《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)和改進(jìn)中華文化走出去工作的指導(dǎo)意見》中提出“提高國家文化軟實力,推動中華文化‘走出去’是一項重大戰(zhàn)略任務(wù),關(guān)系我國在世界文化格局中的定位,關(guān)系我國國際地位和國際影響力,關(guān)系‘兩個一百年’奮斗目標(biāo)和中華民族偉大復(fù)興中國夢的實現(xiàn)”,對推動人類文明互學(xué)互鑒和構(gòu)建人類命運(yùn)共同體必將貢獻(xiàn)更多的中國智慧、中國精神、中國價值、中國力量。
轉(zhuǎn)變觀念,思想先行,思想是行動的先導(dǎo)。2013年8月以來,習(xí)近平總書記在全國宣傳思想工作會議、《人民日報·海外版》創(chuàng)刊30周年、新聞輿論工作座談會上多次強(qiáng)調(diào),要“講好中國故事,傳播好中國聲音”,尤其是在2017年黨的十九大報告中指出,要“推進(jìn)國際傳播能力建設(shè),講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力”[9]。可見,對外開放、合作交流已經(jīng)成為包括“文化走出去”戰(zhàn)略和“一帶一路”倡議等非常重要與關(guān)鍵的概念,而“文化作為一種軟實力,其推介不僅有助于增強(qiáng)不同國家間的認(rèn)同與互信,而且有助于提升我國的國際影響力”[10]。“中國文化走出去”是一項偉大的事業(yè),需要有我們對中國文化英語語言結(jié)構(gòu)與表達(dá)的不斷創(chuàng)新研究和積極探索。究其學(xué)科屬性,“外語教育理應(yīng)成為傳播中國文化、講好中國故事最有效的途徑之一”[11]81。然而,長期以來,外語始終扮演著引進(jìn)與學(xué)習(xí)國外先進(jìn)科學(xué)技術(shù)和文化的橋梁作用,忽略了還可以利用其來傳播中國文化的功能,這就是近些年來學(xué)界熱議和高度關(guān)注的外語語境中的“中國文化失語癥”[3]。面對世界格局的變化,隨著“一帶一路”倡議和“中國文化走出去”等國家發(fā)展戰(zhàn)略改革開放的縱深推進(jìn),新時代的外語教育教學(xué)理念必須創(chuàng)新,必須擺脫傳統(tǒng)教學(xué)把外語只作為“西學(xué)東漸”的工具,樹立外語必須為“中學(xué)西漸”服務(wù)的教育教學(xué)理念,為推進(jìn)“一帶一路”共商、共建、共享,提升中國文化軟實力,實現(xiàn)“中國文化走出去”,促進(jìn)人類不同文明互學(xué)互鑒,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體服務(wù)。
面對“中國文化走出去”已經(jīng)成為不可逆轉(zhuǎn)的趨勢,為了適應(yīng)培養(yǎng)具有國際視野和文化素養(yǎng)的高素質(zhì)外語人才的需要,作為既懂外語又懂漢語的高校教育工作者,在弘揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化的過程中,外語教師是傳承、教授和傳播中國文化的重要人士[12]。傳承、教授和傳播中國文化的過程中,外語教師首先要樹立文化認(rèn)同和文化自覺意識,與時俱進(jìn),主動適應(yīng)“一帶一路”倡議和“中國文化走出去”戰(zhàn)略及社會發(fā)展需要,秉持“活到老,學(xué)到老”的終身學(xué)習(xí)理念,樹立正確的社會主義文化價值觀,深入學(xué)習(xí)習(xí)近平總書記治國理政和系列講話精神,關(guān)注“一帶一路”倡議和“中國文化走出去”戰(zhàn)略的發(fā)展需求,堅定“四個自信”,不斷學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化和中國現(xiàn)代社會基本國情,提升自己的中國文化素養(yǎng),勇于擔(dān)當(dāng),當(dāng)好“講好中國故事,傳播中國文化”的排頭兵和踐行者。同時,外語教師所在的單位或?qū)W校也應(yīng)對外語教師有計劃地開展系統(tǒng)的中國文化素養(yǎng)繼續(xù)教育或在職培訓(xùn):學(xué)??梢蚤_展以講授中國文化課程相關(guān)的培訓(xùn)班或進(jìn)修班;邀請中國文化教育教學(xué)或研究方面的專家進(jìn)校舉辦學(xué)術(shù)講座;鼓勵外語教師參加中國文化教育教學(xué)與研究方面的相關(guān)學(xué)術(shù)會議;鼓勵外語教師充分利用現(xiàn)代教育信息技術(shù)、計算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)(移動互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)),登錄國家精品課程資源網(wǎng)(http://www.jingpinke.com)、中國大學(xué)MOOC(慕課)(https://www.icourse163.org/)在線學(xué)習(xí)包括中國傳統(tǒng)文化和中國現(xiàn)代社會基本國情等知識在內(nèi)的中國文化。
“中國文化失語”研究文獻(xiàn)計量可視化分析結(jié)果顯示,英語教學(xué)中的中國(母語)文化缺失成了一種常態(tài),“我國大多數(shù)英語學(xué)習(xí)者缺乏用英語表達(dá)中國文化的能力,他們認(rèn)為在學(xué)習(xí)英語的過程中學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化很重要,也有用英語表達(dá)中國文化的強(qiáng)烈愿望”[13]。由此可見,在英語教學(xué)中增加中國文化元素,不僅可以滿足英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求,促進(jìn)他們的英語學(xué)習(xí),培養(yǎng)跨文化交際能力,還有助于推進(jìn)中國文化的傳承和傳播。
要想在英語教學(xué)中增加中國文化元素,首先,必須調(diào)整各級各類英語教學(xué)大綱或教學(xué)基本要求的教學(xué)目標(biāo),“將中國文化作為一個組成部分納入英語教學(xué)計劃,把出現(xiàn)頻率高的相關(guān)詞匯和表達(dá)納入大綱詞匯表,可以從宏觀上指導(dǎo)教學(xué)人員從各個方面增加有關(guān)中國文化在英語教學(xué)中的分量,從而提高中國文化在英語教學(xué)中的地位,使學(xué)習(xí)者在敘述本國文化時能夠得到有效的指導(dǎo)”[6]。其次,在課程設(shè)置方面,建議適當(dāng)開設(shè)一些“涉及中國哲學(xué)、文學(xué)、文化、歷史、宗教、風(fēng)俗等方面的中國文化英語課程,教材和教學(xué)內(nèi)容的選取必須具有文化自覺意識”[11]83,建議適當(dāng)增加一些有關(guān)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、中國現(xiàn)代社會的基本國情,尤其是涉及“一帶一路”背景以及“一帶一路”沿線國家的文化和風(fēng)土人情,旨在幫助學(xué)生構(gòu)建中國文化以及中國現(xiàn)代社會基本國情的英語語言結(jié)構(gòu)與語言表達(dá),進(jìn)而能夠使用英語介紹中國基本國情,講好中國故事,弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,推進(jìn)人類各種文明交流互鑒。再次,在教材編寫時應(yīng)注意“中西方文化并舉”。最后,在課堂教學(xué)中,教師在介紹西方文化時應(yīng)有意識地將中國文化滲透入英語教學(xué)中,積極引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行中西文化對比學(xué)習(xí),幫助學(xué)生用英語表達(dá)中國文化,增強(qiáng)學(xué)生的文化自信和自尊,促進(jìn)中國文化的傳承和傳播。
美國語言學(xué)家Claire Kramsch指出:“語言表述著、承載著,也象征著文化現(xiàn)實,兩者密不可分。”[14]可見,文化教學(xué)在語言教學(xué)中發(fā)揮著舉足輕重的作用。在中國文化教學(xué)方面,可以借鑒近年來國內(nèi)外學(xué)界廣泛關(guān)注的“基于內(nèi)容的教學(xué)(Content-based Instruction,CBI)”。CBI是一種教學(xué)方法,但更是一種理念,這種教學(xué)理念已經(jīng)被全世界越來越多的二語和外語教育者使用,產(chǎn)生了各種不同的教學(xué)模式。CBI不僅在國外已有很多成功的案例[15-22],在國內(nèi)也有文獻(xiàn)報道,“‘基于內(nèi)容的教學(xué)’受到外語學(xué)習(xí)者歡迎,教學(xué)效果比常規(guī)的外語教學(xué)更有利于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的外語運(yùn)用能力”[11]82。CBI教學(xué)將語言形式與意義(學(xué)科內(nèi)容知識,即英語國家和中國的哲學(xué)、文學(xué)、文化、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗等知識)的學(xué)習(xí)統(tǒng)一起來,消除了在大多數(shù)教育環(huán)境中將語言習(xí)得與學(xué)科知識人為分割的狀態(tài)[15,23]。與傳統(tǒng)的語言教學(xué)模式相比,CBI教學(xué)圍繞學(xué)科內(nèi)容開展各種活動,能調(diào)動學(xué)生個人的學(xué)科文化背景知識和經(jīng)驗,將一般意義上的語言教師變成學(xué)習(xí)共同體,使學(xué)生能清楚地了解目標(biāo)語和本族語文化的差異[24-25]。