国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《寡人之于國也》注解商榷兩則

2019-11-29 07:20孫果哲
關(guān)鍵詞:高中語文

孫果哲

摘 ? 要:人教版《普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)試驗(yàn)教科書語文必修三》第三單元選編孟子的《寡人之于國也》一課,有兩處課文注解值得商榷:第一處是“數(shù)罟不入洿池”中的“洿”應(yīng)解釋為“濁水不流的池塘”;第二處是“五畝之宅,樹之以?!敝械摹罢睉?yīng)翻譯為“宅院”,翻譯“樹之以桑”應(yīng)該體現(xiàn)介賓短語后置的語法特點(diǎn)。

關(guān)鍵詞:高中語文;課文注解;洿池宅直譯

中圖分類號(hào):G633.3 ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ?文章編號(hào):1009-010X(2019)26-0015-02

人教版《普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)試驗(yàn)教科書語文必修三》第三單元《寡人之于國也》一課,有兩處課文的注解值得商榷。

第一處是“數(shù)罟不入洿池”。

課下注解為:“數(shù)(cù)罟(gǔ)不入洿(wū)池,細(xì)網(wǎng)不進(jìn)入池塘(防止破壞魚的生長和繁殖)。數(shù),密。罟,網(wǎng)。洿,深”。既然將“洿(wū)”注釋為“深”,“洿池”就應(yīng)該是偏正結(jié)構(gòu),那么整句話應(yīng)該翻譯成“細(xì)網(wǎng)不進(jìn)入深池”才對(duì),課文注釋翻譯作“細(xì)網(wǎng)不進(jìn)入池塘”,就漏掉了一個(gè)關(guān)鍵字“洿”,這顯然不符合文言直譯的要求。再看配套的《教師教學(xué)用書》中此句對(duì)應(yīng)的翻譯為“密網(wǎng)不下到池塘里”,也沒有體現(xiàn)“洿”字。為什么兩處翻譯都是并列結(jié)構(gòu)的“池塘”?

查閱相關(guān)資料,鄭振峰先生主編的《古代漢語》(河北人民出版社)中是將“洿”字注釋為“池塘”,王力先生主編的《古代漢語》(中華書局)上冊(cè)第一分冊(cè)將“洿”注釋為“濁水不流。洿池,即池塘”。到底哪種說法更合理呢?細(xì)究之下我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),王力先生的說法是沿用了《說文·水部》“洿,濁水不流也”的說法,《字林》中也有“濁水不流曰洿”的注釋。清代王筠在《說文句讀·水部》中“洿、池同物,但分清濁耳”舉例就是《孟子·梁惠王上》:“數(shù)罟不入洿池,魚鱉不可勝食也”?!皼础弊值倪@幾處注釋都沒有“深”的意思。再查《漢語大字典》(湖北辭書出版社四川辭書出版社),“洿”字只有在讀作“hù”時(shí)才有“深”的意義,比如屈原《天問》“九州安錯(cuò)?川谷何洿?”。楊伯峻先生《孟子譯注》(中華書局)解釋為“洿,音烏,大也。廣雅釋詁云‘洿,深也亦通”。按此說“洿池”如果注釋為“大池”或“深池”,為了防止破壞魚的生長和繁殖,那打漁時(shí)細(xì)網(wǎng)不去大池深池,就可以去小池淺池嗎,從情理上說這顯然也講不通。

綜上所述,“洿(wū)”應(yīng)該注釋為“濁水不流的水池”才對(duì)。這樣“洿池”同義詞連用表“池塘”才能解釋通順。郭錫良先生主編的《古代漢語》(語文出版社)下冊(cè)就是將“洿池”作為一個(gè)詞解釋為“池沼、池塘”,筆者認(rèn)為這樣更合適。

第二處是“五畝之宅,樹之以?!?。

教材第47頁課下注釋①將“五畝之宅”翻譯為“五畝住宅的場地”并注明“先秦時(shí)五畝約合現(xiàn)在一畝二分多”,注釋②將“樹之以?!狈g為“把桑樹種植(在五畝大小的宅院上)。樹,種植”?!督處熃虒W(xué)用書》翻譯整句為“五畝住宅的場地,種上桑樹”。這個(gè)翻譯前半句和教材一樣,我們可以看到教材和教師用書對(duì)“宅”字的注釋比較模糊,到底是“住宅”“場地”還是“宅院”呢,這容易讓師生誤解。查閱資料發(fā)現(xiàn),《說文解字》“宅,所托也”;《爾雅·釋言》“居也”;《疏》“宅,謂居處也”。再查《漢語大字典》(縮印本)“宅”的注釋①為“住宅;房舍”,《玉篇》“宅,人之居舍曰宅”,《正字通》“宅,今謂屋為宅”,如唐白居易的《移山櫻桃》“亦知官舍非吾宅,且斸山櫻滿院栽”。這里的“宅”都是指住人的屋舍,屋舍是不能種植樹木的,能種植樹木的應(yīng)該是屋舍的外面。可見宅解釋為“住宅、房舍”是不合適的?!稘h語大字典》注釋②為“住處;居住的區(qū)域”,并舉《書·洛誥》“召公既相宅,周公往營成周,使來告卜,作《洛誥》”為例。筆者覺得這個(gè)解釋比較合理,因?yàn)樗傅氖且粋€(gè)區(qū)域范圍,在一個(gè)區(qū)域種植樹木就可以解釋通了。因此,教材應(yīng)該把“宅”注釋為表范圍和區(qū)域的詞語“宅院”更合適。王力先生將“宅”注釋“宅院,人們居住的房舍”就不夠嚴(yán)謹(jǐn),前面我們說過,因?yàn)榉亢蜕釡?zhǔn)確地說都是居住的建筑物,居住的建筑物上不能種植樹木。所以鄭振峰先生注釋“宅”為“宅院”,郭錫良《古代漢語》翻譯整句為“五畝大的宅院,在里面種上桑樹”,楊伯峻先生《孟子譯注》中翻譯為“在五畝大的宅園中,種植桑樹”是合情理的。

當(dāng)然教師用書的后半句翻譯,還有郭錫良、楊伯峻二位先生的后半句翻譯都是意譯的,沒有體現(xiàn)介詞短語后置的特點(diǎn),這又與高中階段訓(xùn)練考試的要求稍有不符。筆者認(rèn)為,為了更加方便一線教師更好地教學(xué),“五畝之宅,樹之以?!睉?yīng)該翻譯成“五畝大的宅院,把桑樹種植在它上面”更合適。

猜你喜歡
高中語文
基于網(wǎng)絡(luò)交際情境下高中語文寫作學(xué)習(xí)任務(wù)群設(shè)計(jì)的應(yīng)用初探
“雙減”背景下基于高中語文學(xué)科核心素養(yǎng)作業(yè)布置高效化的探索
暗藏玄機(jī)
使命與擔(dān)當(dāng):福建省高中語文名師“整本書閱讀與研討”專題研討
使命與擔(dān)當(dāng):福建省高中語文名師“整本書閱讀與研討”專題研討
高中語文跨媒介閱讀內(nèi)容的確定
高中語文教學(xué)中的“有效引導(dǎo)”方法研究
淺析高中語文作文教學(xué)的實(shí)用性和創(chuàng)新性
淺談高中語文選修課程實(shí)施存在的問題及思考
優(yōu)化高中語文作業(yè)講評(píng)方法的方法