——以不同語(yǔ)言表達(dá)“感謝”為例"/>
◎胡元飛
(國(guó)際關(guān)系學(xué)院 北京 100091)
隨著全球化發(fā)展,各國(guó)之間的交往越來(lái)越密切,人們?cè)谌粘I钪幸灿龅皆絹?lái)越多的跨文化交際問(wèn)題?!案兄x”是我們?nèi)粘I钪凶畛S玫脑~匯,學(xué)習(xí)不同語(yǔ)言中“感謝”的運(yùn)用場(chǎng)景和運(yùn)用方法,成為第二語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)重要課題。
英語(yǔ)母語(yǔ)者常常將中文里的“謝謝你”和英文里的“Thank you”作為對(duì)等,然而他們沒(méi)有意識(shí)到兩種語(yǔ)言使用的潛在規(guī)則以及人際關(guān)系的影響。中文的“謝謝”,通常有一種意料之外的驚喜感覺(jué)。比如公交車上陌生人讓座,這是你原來(lái)沒(méi)有想到的,你會(huì)表達(dá)感謝以回饋別人的好意;但是如果是你的家人(比如你母親)為你完成了某件事,用“謝謝”來(lái)表達(dá)就會(huì)顯得十分的“生分”,畢竟在中國(guó)的熟人之間不輕言感謝。
與此相對(duì)應(yīng),中國(guó)學(xué)習(xí)者也沒(méi)有意識(shí)到這些復(fù)雜的潛在規(guī)則。中國(guó)人會(huì)認(rèn)為“Nice”“Good job”這些表達(dá)和謝謝沒(méi)有什么不同,他們認(rèn)為人際交往中使用感謝是很普遍的,沒(méi)有意識(shí)到在跨文化交際中實(shí)現(xiàn)致謝語(yǔ)言行為的差異性。例如一個(gè)中國(guó)人在美國(guó)辦完簽證后,中國(guó)人很自然地說(shuō)了句“Very good”,這在美國(guó)人看來(lái)就很唐突;因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),完成自己分內(nèi)的事情是不值得“感謝”的。
日語(yǔ)的“感謝”也十分特殊,他們似乎對(duì)“感謝”的程度分類十分看重,下面是三種常見(jiàn)的日語(yǔ)感謝:
ありがとう:普通的、口語(yǔ)化的“謝謝”
ありがとうございます:比較有禮貌的“謝謝”
ありがとうございたします:非常鄭重的“謝謝”
“ailigadou”是感謝的讀音,也就是最低層次的“ありがとう”,大部分情況下使用這種絕對(duì)不會(huì)出錯(cuò)?!挨ⅳ辘趣Δ搐钉い蓼埂憋@得更為客套,對(duì)家人說(shuō)的話略顯生分,“ありがとうございたします”是正式場(chǎng)合才能使用的感謝。
俄語(yǔ)中的謝謝是“Спасибо”,中文讀作“思八瑟巴”;非常感謝:Большое спасиб;謝謝您:Спасибо вам。俄語(yǔ)中的“感謝”可謂無(wú)處不在,經(jīng)常和俄羅斯人交道就會(huì)發(fā)現(xiàn)他們表達(dá)感謝是一種常態(tài),老師也會(huì)給同學(xué)說(shuō)謝謝,上級(jí)也會(huì)給下級(jí)說(shuō)謝謝,父母和子女也會(huì)經(jīng)常說(shuō)。這個(gè)詞可能是俄語(yǔ)中出現(xiàn)頻率最高的詞。
法語(yǔ)中,“Merci”為謝謝你,“Merci bienMerci mille fois”為很感謝,“Mille fois merci”為非常感謝。與其他民族語(yǔ)言不同,法語(yǔ)的“感謝”主要是以感情色彩分類,這和法國(guó)人崇尚浪漫的性格不無(wú)關(guān)系。法語(yǔ)如果只是要在具體情景下就具體某件事表達(dá)感謝,大可在表示這件事的詞前加上上文提到的簡(jiǎn)易感謝表達(dá)即可,但是要加入介詞。
從上面的一些例子我們可以看出,感謝作為人們一種不同于悲傷和快樂(lè)的較為復(fù)雜的情緒,在不同語(yǔ)言中的含義存在差別。下面我們來(lái)探究產(chǎn)生這些細(xì)微差別的深層次原因。
語(yǔ)言分析中的文化,是社會(huì)學(xué)以及語(yǔ)言方法理論中共有的話題,它源于社會(huì)規(guī)范和人們對(duì)交際行為的期待。西方的“感謝”在家庭生活的泛濫,這是源于一種根植于社會(huì)的禮節(jié)意識(shí)。在這種社交環(huán)境中,表達(dá)謝意是和諧而自然的。在話輪序列中,邀請(qǐng)者和被邀請(qǐng)者之間話語(yǔ)的禮貌互動(dòng),會(huì)隨著會(huì)話語(yǔ)境的變化而動(dòng)態(tài)生成,這也能用來(lái)解釋中國(guó)人喜歡互相婉拒和邀請(qǐng)的現(xiàn)象,而不能僅僅認(rèn)為是“面子”在作怪。日本的感謝文化可以用《菊與刀》里面的觀點(diǎn)來(lái)佐證,日本民族的矛盾性和恥感文化共同決定了日本人是最喜歡表達(dá)感謝的民族之一;或許他并不是真正在內(nèi)心里感謝你,但是作為保護(hù)自己的一種手段,日本人會(huì)將感謝作為一種儀式進(jìn)行。
中國(guó)的“感謝”自然是來(lái)自于“禮”?!岸Y”是古代中國(guó)的行為標(biāo)準(zhǔn)和基礎(chǔ),上層推行禮教,感謝文化因此推行。縱觀各國(guó)歷史,大多都是這樣一個(gè)歷程,感謝文化可以說(shuō)是人類最原始的素質(zhì)教育。但如果單純從這一角度看難以看出各個(gè)語(yǔ)言中的差異成因,還應(yīng)從“個(gè)體主義文化”與“集體主義文化”差別的角度入手。賈玉新認(rèn)為,“中國(guó)社會(huì)是一個(gè)以民族血緣關(guān)系的宗法社會(huì)為基礎(chǔ)發(fā)展起來(lái)的,因此它是一個(gè)以群體為主要取向的社會(huì)”,這種以群體為主要取向的文化中,“感謝”往往代表著放低姿態(tài),也就是所謂的“謙卑”。
而像美國(guó)和法國(guó)等西方社會(huì),個(gè)體權(quán)利的呼聲更高,強(qiáng)調(diào)個(gè)性自由,感謝往往是一種認(rèn)同。我認(rèn)同你的行為,因此我表示感謝;這就能解釋為什么外國(guó)人可以在各個(gè)場(chǎng)合沒(méi)有負(fù)擔(dān)地表示感謝。姿態(tài)的不同,決定了使用方法和使用場(chǎng)合的不同。
“個(gè)體主義的感謝”與“集體主義的感謝”,其區(qū)別還體現(xiàn)在義務(wù)和責(zé)任的差別。日本人常說(shuō)“道義最難承受”;在中國(guó)也有“忠孝”;而在英語(yǔ)中沒(méi)有與“道義”相類似的表達(dá)。在東方,感謝是一種義務(wù),別人不計(jì)報(bào)酬幫了你,你有義務(wù)表示感謝;而在西方,只有具有“復(fù)仇”等概念的時(shí)候才有非干不可的意味;感謝對(duì)于他們只是一種責(zé)任,而責(zé)任往往是可以選擇不履行的。
既然我們知道“感謝”在不同語(yǔ)言中的含義具有差別,那么如何用好“感謝”就成了第二語(yǔ)言習(xí)得的一個(gè)重要課題。我認(rèn)為主要應(yīng)該遵循三個(gè)原則:
這是最基礎(chǔ)也最容易被忽視的部分,因?yàn)椤案兄x”的差異說(shuō)到底是文化差異的一種體現(xiàn),因此我們要用對(duì)待文化差異的方法來(lái)解決。如果你作為母語(yǔ)者,被其他語(yǔ)族的使用者無(wú)意冒犯了,第一時(shí)間該做的不是指責(zé),而是細(xì)心解釋;如果你是第二語(yǔ)言使用者,無(wú)意冒犯了母語(yǔ)使用者,那就應(yīng)該第一時(shí)間表達(dá)歉意,并且用學(xué)會(huì)的正確表達(dá)感謝方式再次表達(dá)感謝。同時(shí),對(duì)于語(yǔ)言中的宗教問(wèn)題一定不能忽略,要謹(jǐn)慎地使用相關(guān)表達(dá)。
表達(dá)感謝,在一個(gè)語(yǔ)言中往往具有多種方式。有些表達(dá)方式僅僅適用于特殊場(chǎng)合,而有的語(yǔ)言中單單表達(dá)感謝就有三四種程度的差別。我們?cè)谄匠5氖褂弥?,一般?yīng)選擇感情色彩最為中性的表達(dá)方式。
這并不與前一個(gè)要求相沖突,因?yàn)椤懊褡宓木褪鞘澜绲摹薄!凹w主義文化”的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者也可以個(gè)性化地表達(dá)感謝,甚至用自己國(guó)家的母語(yǔ)表達(dá)感謝,這不僅為你的人格增添魅力,對(duì)于被感謝者也是一種意外之喜。勇敢的使用感謝吧,這是對(duì)一門語(yǔ)言最大的“感謝”。