国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

比較文學(xué)視域下中國古典文論現(xiàn)代應(yīng)用的先行者

2020-11-14 15:49戴文靜黃維樑
華文文學(xué) 2020年6期
關(guān)鍵詞:闡釋文心雕龍比較文學(xué)

戴文靜 黃維樑

摘 要: “中國古典文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”在當(dāng)前學(xué)術(shù)界引起大討論,黃維樑教授在此議題出現(xiàn)之前,已致力探索其可行之道。他從比較文學(xué)視角切入,對中國古典文論重新加以詮釋,并據(jù)此建構(gòu)新的文論體系。他以《文心雕龍》為主體,加上中國其他古典文論和西方古今文論,組織起來,建構(gòu)了一個(gè)中西合璧的文論體系;并用它來析評中國古代和現(xiàn)代文學(xué),以至西方古今文學(xué)。中華文論界長時(shí)期用西方理論來析評中國文學(xué),現(xiàn)在黃維樑教授反其道而行之,說明“以中析中”固然天經(jīng)地義,“以中析西”也值得嘗試,而且可落實(shí)運(yùn)作。他這些方面的探索、實(shí)踐,不但助推了中國古典文論“現(xiàn)代轉(zhuǎn)換”和“古為今用”的進(jìn)程,更為“龍學(xué)西傳”指出了方向。他提出的“讓雕龍成為飛龍”的愿景,充盈著國家民族的豪情。本文主要就他的求學(xué)之路、研索之路、《文心雕龍》海外傳播進(jìn)路、龍學(xué)及比較詩學(xué)的未來路向這幾個(gè)方面進(jìn)行深入交流,以期對比較文學(xué)及中國古典文論的研究和傳播有所啟益。

關(guān)鍵詞:中國古典文論;《文心雕龍》;比較文學(xué);闡釋;黃維樑

中圖分類號:I206? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? 文章編號:1006-0677(2020)6-0105-08

黃教授,您好!非常感謝您能在百忙中抽空接受我的采訪。我知道您一直致力于中國古代文論的研究與實(shí)踐,您在中國古代文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)化以及中國本土文論的體系建設(shè)方面具有難能可貴的本體意識和高度的自覺,并探索出很多具有前瞻性的創(chuàng)見,啟迪我們重新認(rèn)識并發(fā)現(xiàn)中國古典文論的現(xiàn)代學(xué)術(shù)價(jià)值。在中國古典文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換大討論的今日,您身體力行地從比較文學(xué)視角切入,對中國古典文論重新詮釋,并將其理論應(yīng)用于現(xiàn)當(dāng)代作品的析評中,使中國古典文論的現(xiàn)代實(shí)際批評的雛形得以進(jìn)一步彰顯;您建構(gòu)中西合璧的文論體系的有益探索,不僅是對文論界長期以來“以中釋西”的一次有力反駁,更是助推了中國古典文論的古為今用、龍學(xué)西傳的進(jìn)程;您所提出的“讓雕龍成為飛龍”的愿景,充盈民族豪情。今天我想主要就您的求學(xué)之路、研索之路、《文心雕龍》海外傳播進(jìn)路、龍學(xué)及比較詩學(xué)的未來路向這幾個(gè)方面,求教您的觀點(diǎn)!

一、負(fù)笈海外的求學(xué)之路

1. 戴文靜(以下簡稱“戴”):作為剛剛踏上龍學(xué)研究的青年學(xué)者,我在拜讀您的《中國文學(xué)縱橫論》《〈從文心雕龍〉到〈人間詞話〉——中國古典文論新探》《文心雕龍:體系與應(yīng)用》等一系列專著后,不僅感佩于其中的“立言之妙”,也被您的“行文之美”的深厚學(xué)養(yǎng)所折服。我想您今天這樣一種中西兼通的視野和學(xué)養(yǎng)一定和您早年負(fù)笈海外的求學(xué)經(jīng)歷不無關(guān)系,您能否簡要介紹下您在中國香港和美國的求學(xué)經(jīng)歷嗎?我想這對現(xiàn)在的年輕學(xué)者一定會有啟示。

黃維樑(以下簡稱“黃”):很高興有此機(jī)會和你對話。你看了我不少論著,溢美之言我雖然不敢當(dāng),有你這位知音卻實(shí)在感到榮幸快慰。我出生于廣東澄海,八歲到了香港,從小學(xué)到大學(xué)一直在香港這樣一個(gè)中英雙語學(xué)習(xí)環(huán)境中成長。自中學(xué)起,我就接觸并接受了西方文藝的熏陶。大學(xué)就讀香港中文大學(xué)新亞書院中文系,主修中國文學(xué),副修英文。當(dāng)年閱讀了不少英國文學(xué)作品,并修讀翻譯課程。到了美國,我先取得了俄克拉荷馬州立大學(xué)新聞和大眾傳播專業(yè)的碩士學(xué)位,然后轉(zhuǎn)至俄亥俄州立大學(xué)的東亞語文系(Department of East Asian Languages and Literature)。當(dāng)年我修讀東亞系、英文系、古典系(Department of Classics)這三個(gè)系的課程。在英文系和古典系我學(xué)習(xí)了20世紀(jì)英國小說,19世紀(jì)英國詩歌、莎士比亞戲劇以及希臘羅馬的神話、史詩、悲劇;在東亞系,進(jìn)修中國古典和現(xiàn)代文學(xué),并開始了中西詩學(xué)的比較研究。準(zhǔn)確而言,我讀的是比較文學(xué)課程,但是因?yàn)楫?dāng)年俄亥俄大學(xué)的文學(xué)院并沒有設(shè)立比較文學(xué)專業(yè)的博士學(xué)位,所以我在1976年取得的是該校東亞系的博士學(xué)位。該年8月畢業(yè),旋即返回母校香港中文大學(xué)開始執(zhí)教。這段求學(xué)歷程對我而言影響深刻,我在今后的治學(xué)和教學(xué)中往往習(xí)慣性地采取跨文化比較視域。

2. 戴:您在中西文化交匯的香港成長,加上留美師從比較文學(xué)的先驅(qū)人物陳穎教授,廣泛閱讀了中西古今作品并進(jìn)行深入思考,從大學(xué)至今五十余年的文化環(huán)境和學(xué)術(shù)性格鑄就了您今日“圓覽古今、匯鑄中西”的廣闊視域。我們很想知道在這段求學(xué)歷程中,是何種機(jī)緣將您推上中國古代文論研究,尤其是龍學(xué)研究之路的呢?

黃:中學(xué)時(shí)讀過《文心雕龍》中的《物色》篇,大學(xué)時(shí)潘重規(guī)老師給我們講授《文心雕龍》,引起了我的興趣,也奠定了我日后系統(tǒng)研究的基礎(chǔ)。我發(fā)現(xiàn)《文心雕龍》體大思精、文辭雅麗、理論通透深刻,甚為歡喜。1968年,讀大三的我就開始用《文心雕龍》中的理論撰寫批評當(dāng)代作品的文章,刊載在《中國學(xué)生周報(bào)》的《小小欣賞》專欄中。例如我用《文心雕龍·神思》篇中“積學(xué)儲寶、酌理富才”的理論說明作者學(xué)養(yǎng)積累的重要性,以此評點(diǎn)余光中的散文。到博士生階段,我?guī)煆年惙f教授。陳穎先生臺灣大學(xué)外文系畢業(yè)后,在美國印第安納大學(xué)攻讀博士學(xué)位,是美國第一個(gè)獲得比較文學(xué)博士學(xué)位的臺灣青年學(xué)者。陳老師的中國古典文學(xué)學(xué)養(yǎng)非常深厚,尤其諳熟中國古典詩詞和古典文論,他上課時(shí)常常提到中國古代文論經(jīng)典之作《文賦》和《文心雕龍》,也常常引用亞里士多德、艾略特(T. S. Eliot)、錢鍾書的理論。這樣的親聆其教,進(jìn)一步提升了我對比較詩學(xué)的研究興趣。

3. 戴:我們注意到現(xiàn)代文學(xué)界存在這樣一種“怪相”,即很多做文學(xué)批評的學(xué)者不從事文學(xué)創(chuàng)作;而從事文學(xué)創(chuàng)作的作家不參與文學(xué)批評工作。長此以往,使得文學(xué)批評與文學(xué)創(chuàng)作成了互不相干的兩股跑道上的車,這對以上兩個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展都是不利的。欣喜的是,我們注意到您在從事文學(xué)批評的同時(shí)還一直筆耕不輟地從事文學(xué)創(chuàng)作,您先后擔(dān)任過香港作家協(xié)會主席和香港作家聯(lián)會副會長,出版過散文集《突然,一朵蓮花》《大學(xué)小品》《我的副產(chǎn)品》《至愛:黃維樑散文選》《蘋果之香》《迎接華年》等大量文學(xué)作品。您以細(xì)膩、優(yōu)雅的文筆呈現(xiàn)了獨(dú)有的感性情懷。請問您是如何看待文學(xué)界文學(xué)創(chuàng)作與文學(xué)批評不相容的這種“怪相”,在日常的創(chuàng)作和研究當(dāng)中,您又是如何妥善處理感性的文學(xué)創(chuàng)作與理性的文學(xué)批評之間的矛盾?

黃:你又過譽(yù)了。首先,我覺得這種“怪相”的存在,可能是因?yàn)閮?nèi)地高校學(xué)者更專注于學(xué)科的發(fā)展,而香港高校的教學(xué)和科研間的學(xué)科制限相對寬松。從事現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究的學(xué)者,只要興趣使然,經(jīng)系方同意就可開設(shè)古典文學(xué)方面的課程,反之亦然。其次,感性創(chuàng)作和理性研究是可兼通的。劉勰在《文心雕龍·論說》篇中分述“論”和“說”這兩種文體:“論者,倫也;倫理無爽,則圣意不墜。說者,悅也,兌為口舌,故言資悅懌?!笨梢姡f就是喜悅,“說”這種文體,應(yīng)該令人喜悅、予人樂趣,它的寫作特色包括用生動(dòng)形象(包括比喻)來說服對方。這與古希臘亞里士多德在《修辭學(xué)》(Rhetoric)中教人演說時(shí)用具體生動(dòng)的言辭和比喻以達(dá)到說服人的目的,以及古羅馬賀拉斯(Horace)認(rèn)為“文藝應(yīng)該有益、有趣”的義理極肖。錢鍾書的“論”,乃在“論”之外加上了“悅”,也就是增加了生動(dòng)性,增加了文采。他的很多論文可說是“論”“說”合璧,其目的在使人“悅讀”后“悅服”。①于我而言,寫論文時(shí),我力求文字活潑,有姿彩、有個(gè)性,像美文一樣;在散文中,我力求內(nèi)容有學(xué)問、有見地、有論文的思維。換言之,于前者,我以文為論;于后者,我以論為文。“以文為論”是余光中先生的個(gè)人主張和風(fēng)格,我演繹其意,即論文應(yīng)如劉勰的“言資悅懌”和賀拉斯的“有趣又有益”之意。因此不論論文或散文,我覺得都應(yīng)盡量做到錢鍾書先生所提出的“行文之美,立言之妙”,其意與劉勰主張的“情采兼?zhèn)洹毕嗤?。因此,我認(rèn)為感性的文學(xué)創(chuàng)作與理性的文學(xué)批評并不矛盾,是可兼通的。試舉兩例,如我所欽佩的錢鍾書先生,他在創(chuàng)作研究性論文的同時(shí),也做了很多優(yōu)秀的舊體詩、短篇和長篇小說,他的《釋文盲》《魔鬼夜訪錢鍾書先生》等雜文都卓越,這些雜文即是散文中含有較多議論的一種文體。再如余光中先生也是如此,他兼詩人、學(xué)者、譯者于一身。余先生手握彩筆七十載,金色筆寫散文,紫色筆寫詩,黑色筆寫評論,藍(lán)色筆翻譯,紅色筆編輯書刊。這兩位學(xué)者作家對我的影響都極為深遠(yuǎn)。

二、為文用心的研索之路

4. 戴:您在《序:讓雕龍成為飛龍》一文中曾說道:“作為中華文論龍祖的《文心雕龍》,被公認(rèn)為中國古代文論的杰構(gòu),最宜優(yōu)先成為重新詮釋、現(xiàn)代應(yīng)用、向外輸出的文學(xué)理論?!雹谶@是我最為欣賞的一句話,每每念誦于此,我都會有賡續(xù)龍學(xué)研究的使命感和自豪感。請問您為何如此鐘情《文心雕龍》,且一直有“讓雕龍成為飛龍”的宏愿?

黃:很高興認(rèn)識你這一位好學(xué)勤奮很有作為的“龍友”,或者說“龍妹”?!白尩颀埑蔀轱w龍”源自2000年的一次《文心雕龍》國際研討會。新千年的那次盛會是在鎮(zhèn)江召開的,鎮(zhèn)江是劉勰的故里,劉勰生于斯,長于斯,他的這部曠世文論經(jīng)典也孕育于斯。2000年又恰逢龍年,各地“龍的傳人”匯聚于鎮(zhèn)江,我受邀在閉幕式上致辭,我說道:“鎮(zhèn)江可以凝聚多方面的人力、物力,發(fā)展成為龍學(xué)中心,眾多龍學(xué)者也可各盡所能,使龍學(xué)騰躍,包括向西方推介《文心雕龍》。雕龍一定可以變成一條‘游龍、一條‘飛龍,飛向世界?!币钊?,即4月5日,《京江晚報(bào)》報(bào)道會議時(shí),就以《讓“雕龍”成“飛龍”》作了標(biāo)題——是頭版頭條的標(biāo)題,道出了眾多與會者的心聲與責(zé)任。

5. 戴:我注意到您的諸多專著中都會提及《文心雕龍》,您認(rèn)為它的現(xiàn)代價(jià)值究竟在哪?

黃:談及《文心雕龍》現(xiàn)代價(jià)值的問題,我們先說說西方。20世紀(jì)西方催生了許多文學(xué)理論,但這并不代表古希臘亞里士多德的《詩學(xué)》和古羅馬朗吉努斯(Longinus)的《論崇高》(On the Sublime)等古典理論我們就不再使用,實(shí)際情況恰恰相反?!对妼W(xué)》這部作品影響之大,如亞氏所論悲劇的定義(包括觀劇時(shí)“通過引發(fā)憐憫和恐懼使這些情感得到疏泄”)③,今天仍被引用,因?yàn)檫@是具有普遍性的理論。中國人觀看悲劇,應(yīng)該也會如此。文學(xué)是人學(xué),時(shí)代雖變化,但人性的變化并不大。說到《文心雕龍》,其《情采》篇開頭就說:“圣賢書辭,總稱文章,非采而何?”古往今來,哪部文學(xué)作品可以沒有文采?說到中國文學(xué)理論的體系問題,我先要批判王國維的一些言論。他認(rèn)為西洋人精于分析與分類,中國人則不然;他說:“中國有辯論而無名學(xué),有文學(xué)而無文法,足以見抽象與分類二者,皆我國人之所不長?!庇终f:“至分類之事,則除迫于實(shí)際之需要外,殆不欲窮究之也?!敝袊说乃季S方式是這樣的嗎?中國古典文論是這樣的嗎?如果沒有分析與分類,更何來體系?《文心雕龍》就是重分析、分類、有體系的一個(gè)典型。劉勰的文學(xué)思想,通達(dá)恢宏,足以涵古蓋今,是一偉大的架構(gòu)。④這部承前啟后的文論寶典,蘊(yùn)含諸多精見卓識,中庸而高明,其理論至今仍然適用。雖然并非無懈可擊,其體系可謂完整而嚴(yán)密,從《原道》至《序志》五十篇,論述了文學(xué)的起源、功用、體裁、想象、技巧、風(fēng)格、批評方法等,基本上解說詳明、脈絡(luò)清晰,實(shí)不愧“體大慮周”之譽(yù),可發(fā)展成為極具說服力的現(xiàn)代文論話語。如“六觀法”即可演繹、建構(gòu)成為圓融宏大的批評理論體系。我曾將《文心雕龍》與西方文學(xué)理論名著如亞里士多德的《詩學(xué)》、韋勒克和沃倫的《文學(xué)理論》(Theory of Literature)以及其他西方當(dāng)代文學(xué)理論作比較,發(fā)現(xiàn)《文心雕龍》的視野比《詩學(xué)》廣闊得多,和《文學(xué)理論》同樣廣闊,可能更廣闊;好些其他當(dāng)代西方文學(xué)理論也涵括了。《文心雕龍》的架構(gòu)是非常宏偉的⑤,要發(fā)揚(yáng)中國文學(xué)理論,當(dāng)然首選這部經(jīng)典。

6. 戴:您在《龍學(xué)西傳:向西方文論界推薦〈文心雕龍〉》一文中曾高屋建瓴地指出:“中國古代文論走向西方,必須入境問俗。我們必須予以重視西方現(xiàn)代學(xué)術(shù)界的科學(xué)性、分析性和系統(tǒng)性特征。我們的皇牌是體大慮周、高明中庸,具有相當(dāng)分析性、精確性和系統(tǒng)性的《文心雕龍》,而非聚訟紛紜的朦朧術(shù)語?!雹拊诖四庾R到《文心雕龍》中科學(xué)體系的現(xiàn)代價(jià)值,但《文心雕龍》要在西方霸權(quán)式文論之林中脫穎而出,成為讜論高論,實(shí)屬不易。于是您縱橫捭闔、大膽嘗試古為今用,甚至中為洋用的方式,以補(bǔ)西方理論的不足。您在原來劉勰“六觀說”的基礎(chǔ)上,提出現(xiàn)代化的“六觀說”,并將其運(yùn)用到分析中國大陸、中國港澳等地的十篇文學(xué)批評當(dāng)中,這種極具啟迪性建構(gòu)有中國特色的文學(xué)理論體系的探索是建基于您前期大量中西文論比較研究基礎(chǔ)上的譚思銳見,是對當(dāng)下中國文論“走出去”的一次有益且卓有成效的探索,您能否就此闡述一下這一創(chuàng)新理論體系構(gòu)想的來由?

黃:再次多謝你的美言。我之所以提出建構(gòu)有中國特色的文論體系是基于以下考量。當(dāng)前眾多中華的文學(xué)研究者崇洋趨新,對西方文論馬首是瞻,照單全收;在國外,漢學(xué)家研究中國文論雖見成果,但難免有偏差;一般學(xué)術(shù)界、文化界對中國文論則只作極其有限的接受,甚至完全忽視。20世紀(jì)的文學(xué)理論,中國出現(xiàn)多“入”而少“出”(甚至沒有“出”)的嚴(yán)重文化赤字現(xiàn)象?;诖耍艺J(rèn)為中國文論要在當(dāng)代國際文論界發(fā)出聲音,中國學(xué)者不能只守一隅,而應(yīng)中西兼顧。應(yīng)從比較文學(xué)的角度,對中國古典文論重新詮釋,并斟酌應(yīng)用于實(shí)際批評,然后考慮向西方輸出,這方面可以《文心雕龍》為基礎(chǔ),先行建構(gòu)一個(gè)中西合璧的文論體系。我認(rèn)為《文心雕龍》的理論,其中《知音》篇中的“六觀”說,對文學(xué)作品的評析,從體裁、結(jié)構(gòu)到遣詞用字,各方面都兼顧到,是全書大體系中的一個(gè)小體系,雖然經(jīng)歷一千多年,但其理論極具現(xiàn)代實(shí)用價(jià)值。由此,我提出以“六觀”說作為評騭當(dāng)代文學(xué)作品的理論體系,并將其付諸實(shí)用,藉以彰顯中國古典文論歷久彌新的重大價(jià)值。

7. 戴:有學(xué)者曾指出,中國古典文論研究的關(guān)鍵問題在于沒有真正做到“今用”,古典文論研究者很難把自己的研究心得與當(dāng)代文學(xué)理論和批評實(shí)踐結(jié)合起來,而當(dāng)代的批評實(shí)踐和理論研究則更多采用西方的文學(xué)理論、方法及術(shù)語。⑦古今文論的脫節(jié)使得古為今用的實(shí)踐尤為艱難。然而我們卻發(fā)現(xiàn)您是為數(shù)不多的既涉獵中國古代文論又關(guān)切當(dāng)代文學(xué)批評的學(xué)者,您有著難能可貴的自覺意識,從古代文論中汲取具有現(xiàn)代適用性的批評方法并應(yīng)用于現(xiàn)代文學(xué)批評,這種古今融合的創(chuàng)舉,不僅為中國古典文論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換及中國文論的海外傳播指明了可行路向。您專心致志,悉力以赴地發(fā)揚(yáng)“龍學(xué)”。就您目前的研究而言,您認(rèn)為《文心雕龍》中除了“六觀說”,還具有哪些有價(jià)值的理論可待挖掘、闡發(fā)并運(yùn)用于現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)批評之中?

黃:《文心雕龍·知音》篇中除“六觀說”外,還寫道:“知多偏好,人莫圓該。慷慨者逆聲而擊節(jié),醞藉者見密而高蹈;浮慧者觀綺而躍心,愛奇者聞詭而驚聽。會己則嗟諷,異我則沮棄?!?500年前的劉勰給我們提供了一種可行的方法論指導(dǎo),他分別從“慷慨者、醞藉者、浮慧者、愛奇者”以及“會己者、異我者”等不同視角,對不同讀者不同“反應(yīng)”(西方有所謂“讀者反應(yīng)”[readers response]理論)的原因,加以解釋。劉勰這一理論,加強(qiáng)了我們對文學(xué)作品鑒賞現(xiàn)象的認(rèn)識。我曾用《文心雕龍·麗辭》篇中的正對、反對理論對莎劇《鑄情》(Romeo and Juliet)劇本中的對偶語句,加以剖析和討論。我也很欣賞《論說》篇,認(rèn)為它可作為當(dāng)今寫作論文的綱領(lǐng)性指南。還有,我認(rèn)為《時(shí)序》篇本身就是一個(gè)中國文學(xué)史綱,其中劉勰指出“文變?nèi)竞跏狼?,興廢系乎時(shí)序”,也就是“文風(fēng)的變化受時(shí)代社會的影響”;研究文學(xué)的人,誰不知道這是個(gè)大道理?諸如此類,不能備舉。總括而言,我認(rèn)為《文心雕龍》具有實(shí)用性、恒久性、普遍性的重大價(jià)值。

三、《文心雕龍》海外傳播進(jìn)路

8. 戴:中西文論間的跨文化對話作為一種“跨語際實(shí)踐”(translingual practice),最終必然要回歸語言交際的實(shí)踐領(lǐng)域,即通過語言的翻譯去開啟意義接受的通道。但是西方是語音使意義出場的語言系統(tǒng)和中國的書寫使意義出場的系統(tǒng)分屬兩種相異的兩者文化傳統(tǒng),如何跨越語言和文化上的鴻溝,成為當(dāng)前中國文論“走出去”急切地終極拷問。請問您如何看待海外傳播的進(jìn)路問題?當(dāng)下我們究竟該如何做,才能使《文心雕龍》這樣的中國古典文論杰作在海外取得預(yù)期的傳播效果?

黃:這是一個(gè)很好的問題,我也一直在思考并不斷嘗試。近年來我主要做的事有三件;一是通過中西比較,指出《文心雕龍》這部經(jīng)典中大量具有普遍性的文學(xué)理論,然后通過重組,構(gòu)建宏大的、中西合璧的、具有中國特色的現(xiàn)代文論體系。這一方面,我已用中英文發(fā)表過論文,且出版了專著。然而,學(xué)術(shù)性著作的傳播面是非常有限的,因此第二件做的事,是普及,即精選《文心雕龍》中的重要篇章十八篇,采用自創(chuàng)的“愛讀式”版式排印出來。這方面的一個(gè)成果是我和萬奇教授聯(lián)合編寫的《愛讀式文心雕龍精選讀本》,書在2017年出版了?!皭圩x式”排版有方便閱讀、容易理解、有利熟記的特點(diǎn)。此版式與一般傳統(tǒng)版式迥然不同:它采用“蝴蝶頁”版式(即書本左、右兩頁合為一個(gè)整體),篇章文句分行編排(并清楚顯示對偶句式),文句的語譯、注釋(包括讀音)、導(dǎo)讀,都緊貼原文字句,與原文字句對應(yīng)出現(xiàn),讀者不用翻揭四處尋找,因此不僅可為讀者節(jié)省寶貴的學(xué)習(xí)時(shí)間,還可使其閱讀體驗(yàn)變得輕松而愉悅,進(jìn)而喜愛上經(jīng)典原文,這在一定程度上也推動(dòng)了經(jīng)典作品的傳播與接受。此書的讀者對象是高中及以上文化程度,有興趣于認(rèn)識中國經(jīng)典(包括文學(xué)理論經(jīng)典)的讀者。(順便一提,我在香港和黃玉麟聯(lián)合編著的《愛讀文言經(jīng)典十二篇》一書,在2019年出版,頗受歡迎。)第三件要做的事,也是普及,普及對象是英語界大學(xué)及以上程度的文科學(xué)生和學(xué)者。我的構(gòu)思如下:沿用上面所說的“愛讀式”排版,讓精選的《文心雕龍》篇章在“蝴蝶頁”上,其原文和英文翻譯對應(yīng)出現(xiàn),相關(guān)的簡要注釋和導(dǎo)讀(當(dāng)然是用英文寫的)也緊貼著原文。內(nèi)容由專家精選十到十五篇,多選文學(xué)通論的篇章,少選甚至不選“論文敘筆”,采用現(xiàn)成公認(rèn)極佳的英文翻譯,或者綜合融匯現(xiàn)成不同英譯得其精髓,再修飾潤飾之,力求譯文精準(zhǔn)流暢可讀。原文中特別偏僻的專門詞語(包括非重要的作家和作品名稱),以及特別深?yuàn)W、費(fèi)解的片段,可用較細(xì)字體排出,表示“初級”讀者可以略過,甚至這部分原文可以刪掉。這本書可名為Heart and Art of Literature(WXDL): A Primer。Heart指“文心”,Art指“雕龍”;Heart與Art二字押韻。為什么加上“WXDL”呢?這是要讓比較有中國學(xué)問的讀者,知道這是本關(guān)于《文心雕龍》的書。“WXDL”是“Wenxin Diaolong”的簡寫。至于書名的Primer,它是“讀本”的意思。我希望這本書成功出版后能被加以推廣,在英語文化界,Heart and Art of Literature(WXDL): A Primer或其簡稱Heart and Art of Literature,像薄薄的一本The Poetics by Aristotle那樣天下通行。國內(nèi)的雙語讀者,對此書應(yīng)該也有興趣閱讀。

9. 戴:我們注意到您是最早關(guān)注《文心雕龍》海外傳譯的學(xué)者,三十年前您就已撰文《美國的〈文心雕龍〉翻譯與研究》。請問時(shí)隔三十年后,再反觀國內(nèi)外龍學(xué)研究現(xiàn)狀,您認(rèn)為最大的變化是什么?您認(rèn)為在《文心雕龍》海外傳譯的過程中應(yīng)還存有什么問題?

黃:最近這些年我沒有特別關(guān)注并細(xì)讀各譯本,但我可簡單說說對翻譯的一些看法,特別是對《文心雕龍》翻譯的原則性看法。

古人言,“譯者,易也”。我認(rèn)為可加一句,“譯者,異也”。我認(rèn)同余光中先生的一番話:“翻譯應(yīng)力求信實(shí),不能譯原文的話,也要譯原意。翻譯是一種創(chuàng)作,但同時(shí)也是一種有限度的創(chuàng)作?!雹喾g是一種傳播活動(dòng),目的是要讓讀者讀懂譯文,因此重“信”兼“達(dá)”,才是翻譯的大道?!段男牡颀垺返摹帮L(fēng)骨”,好幾位學(xué)者都翻譯為“the wind and the bone”,這是譯出了“原文”了,但“原意”呢,其“原意”十分令人困惑。我認(rèn)為《風(fēng)骨》篇是個(gè)“瑕疵文本”(flawed text),難怪在“龍學(xué)”中,對這個(gè)詞語的解釋,眾說紛紜,多至二三十種。我曾半開玩笑地說,這一篇可能是劉勰醉酒時(shí)寫的,也可能是他“神思”模糊時(shí)草就的初稿。對于《風(fēng)骨》篇,我摘取喜愛的“唯藻耀而高翔,固文筆之鳴鳳也”一二佳句,認(rèn)為全篇不妨“割愛”。在構(gòu)想的Heart and Art of Literature一書里,不應(yīng)有此篇,最多是在此書導(dǎo)言里,提及這一佳句?!段男牡颀垺返姆g,不“(容)易”也?!帮L(fēng)骨”一類的詞語,永遠(yuǎn)難以翻譯得令大家滿意。

10. 戴:宇文所安(Stephen Owen)在《中國文論:英譯與評論》導(dǎo)論中指出三種譯介中國文論的方法:一是如劉若愚的《中國文學(xué)理論》般以一個(gè)理論架構(gòu)將中國文論系統(tǒng)化;二是如魏世德(John T. Wixted)般探索某種詩體的流變;三是如余寶琳(Pauline Yu)般廣泛聯(lián)系各類文論深入探討某個(gè)課題在詩學(xué)傳統(tǒng)中的發(fā)展。⑨而宇文所安則嘗試以第四種方式去彌補(bǔ)對中國文學(xué)批評研究中文本和描述連貫性間矛盾的不足,即以選讀的方式,以時(shí)間為線索,通過文本解說中國文學(xué)思想。依您之見,《文心雕龍》及中國文論應(yīng)如何有效外譯?

黃:我覺得這要從你的研究和著述的目的出發(fā),如果只是作學(xué)術(shù)性研究,那不管從哪一方面繼續(xù)去鉆研都行。但現(xiàn)在談文化自信,就不能只用西方理論,而應(yīng)該把中國理論加以回顧和應(yīng)用,并加以推廣。不必認(rèn)為凡屬西方都先進(jìn),我們都是后學(xué),什么都學(xué)西方。就我個(gè)人而言,我雖然一直受西方教育的影響,但我在1982年就開始撰寫用《文心雕龍》來分析文學(xué)作品的論文;我在那時(shí)就意識到中國古典文論的經(jīng)久魅力,并不遜色于西方的文學(xué)理論。我認(rèn)為中國文論首先應(yīng)該我們自己用,然后再發(fā)揚(yáng)。中國古典文論的對外傳播與接受,是一個(gè)非常值得深度思考的議題。例如我曾撰寫長文闡述我建立的《文心雕龍》“情采通變”文論體系,此文為拙著《文心雕龍:體系與應(yīng)用》的第二章。為了向英語學(xué)術(shù)界介紹這一體系,我把此文親自改寫成英文,以Hati-Colt: a Chinese-oriented Literary Theory為題,在川大的比較文學(xué)研討會上宣讀,在2016年Comparative Literature and World Literature期刊上發(fā)表。“Hati”是英文“Heart-art”(心-藝術(shù))和“Tradition-innovation”(傳統(tǒng)-創(chuàng)新)的首字母縮寫。“Hati”和“Colt”易讀且有意義,“Colt”意為“小馬”或“新手”之意,寓意這一體系雖來自古典,但卻是一個(gè)新的嘗試。我期望通過對“Hati-Colt”體系的論述和介紹,能在國際上為中國文論發(fā)聲。

四、龍學(xué)及比較詩學(xué)的未來路向

11. 戴:顧明棟教授曾給《諾頓文論選》推薦選文時(shí),先推薦了劉勰、陸機(jī)等古代文論,編委會的反應(yīng)就是所描述的“隔膜感”,造成這種“隔膜感”的緣由,部分來自于翻譯,部分來自于古代文論高度詩化的言述方式。最后他不得不用現(xiàn)代文論,選用了李澤厚先生的文章。對此您怎么看?您能談一談中國古代文論如何擺脫失語和“誤讀”,激活中國傳統(tǒng)文論,實(shí)現(xiàn)中西文論真正意義上的深層次的“生成性對話”?

黃:我認(rèn)為中西文論進(jìn)行“生成性對話”的前提,是彼此先有深入的了解。20世紀(jì)西方文論為眾多中國學(xué)者所運(yùn)用和追捧,我認(rèn)為這種西化過了頭,我們應(yīng)該回歸中國傳統(tǒng),把中國自己的文學(xué)理論加以應(yīng)用和發(fā)揚(yáng)。20世紀(jì)西方眾多的文學(xué)理論,關(guān)注的都是文學(xué)作品的思想,或者說義理,如心理分析、女性主義、神話原型論、后現(xiàn)代主義、后殖民主義、新歷史主義等,它們都不關(guān)涉文學(xué)作品的藝術(shù)性(創(chuàng)作技巧),都只把作品當(dāng)做文獻(xiàn)(document)而非藝術(shù)的豐碑(monument)。就算是敘述學(xué)(narratology),也不評論作品的好壞,只研究作品所用的敘述手法。新批評(the New Criticism)幾乎是唯一的例外。它非常關(guān)注作品的藝術(shù)性,通過文本細(xì)讀(close reading)和修辭分析(rhetorical analysis)來考察文本。新批評家特別重視形象性語言(包括比喻、象征等)的運(yùn)用,并考察整個(gè)作品是不是一個(gè)有機(jī)的統(tǒng)一體(organic unity)。這些都涉及藝術(shù)性高低的評價(jià),正是20世紀(jì)其他大多數(shù)西方文學(xué)理論所不關(guān)注的?!段男牡颀垺肥株P(guān)注作品的藝術(shù)性,就此而言,它特別值得我們重視。在當(dāng)今流行的文學(xué)批評理論中,這條“雕龍”,與一般文學(xué)批評理論迥然不同;作品是藝術(shù)的“龍”,是要用高明技巧精雕出來的。舉例而言,我曾用《附會》《熔裁》篇的觀點(diǎn),分析后指出《離騷》結(jié)構(gòu)紊亂,認(rèn)為這方面的藝術(shù)性不足。再如《文心雕龍》中的《熔裁》《附會》等篇都論及作品的布局、結(jié)構(gòu)。劉勰認(rèn)為一篇作品應(yīng)該結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),要做到字字珠璣。新批評派要求作品是“有機(jī)統(tǒng)一體”(剛剛提到的),要求Each word functions(每一字詞都發(fā)揮作用),它和劉勰的說法異曲同工。我們有“比較詩學(xué)”(comparative poetics)這個(gè)學(xué)問。文學(xué)是一種形象的思維,形象思維就是把感情思想用形象的語言表現(xiàn)出來。西方亞里士多德在《修辭學(xué)》中所提出的生動(dòng)、對比、比喻三大原則,與中國自古就有的“賦、比、興”三義之說,就有可比之處。其他例子極多,這里不及詳述。

12. 戴:錢鍾書先生在《談藝錄》的序中曾說過:“東海西海,心理攸同,南學(xué)北學(xué),道術(shù)未裂”。錢先生在做文學(xué)論述時(shí),旁征博引,以海量式例證,說明東西方同心同理。而今您也提出“大同詩學(xué)”(common poetics)這一概念。請您談一談如何建構(gòu)以《文心雕龍》為基礎(chǔ)的中西合璧的文學(xué)理論體系、中西比較詩學(xué)的未來走向,以及如何實(shí)現(xiàn)“大同詩學(xué)”這一構(gòu)想。

黃:中西文化同異的問題,非常巨大,極為復(fù)雜。我一向不認(rèn)同“中西方文化迥異”這一觀點(diǎn)。我贊同錢鍾書先生的說法:東海西海事事物物的基本性質(zhì)或核心價(jià)值相同。我認(rèn)為中西文化,就其異者而觀之,有百異千異;就其同者而觀之,基本理念如“仁義禮智信”之為美德,如文學(xué)之為語言藝術(shù),之為“形象思維”,可謂大同。近年有“世界詩學(xué)”(world poetics)概念的提出,劉若愚、Earl Miner(孟而康)、王寧等都有意于建構(gòu)這樣的詩學(xué)。錢鍾書似乎沒有這樣的心意,但從其《管錐編》等的論述看來,實(shí)際上是有這樣的一個(gè)“世界詩學(xué)”存在的。有大同的信念,這個(gè)詩學(xué)才具有世界性?!笆澜缭妼W(xué)”應(yīng)該就是“大同詩學(xué)”(common poetics)。我的“情采通變”理論體系,就是高舉《文心雕龍》的大旗,璧合中西古今重要文學(xué)理論,建構(gòu)而成的。這是我對建構(gòu)“大同詩學(xué)”的嘗試。

13. 戴:“后理論時(shí)代”解構(gòu)了國際文論界長期存在的“西方中心主義”的思維定勢,為文學(xué)理論關(guān)注西方以外地區(qū)的發(fā)展掃清了障礙。⑩《諾頓理論批評文選》(第三版)修改的兩個(gè)動(dòng)向值得我們關(guān)注:一是增加了一位華裔文學(xué)理論家周蕾(Rey Chow)的理論;二是向傳統(tǒng)人文研究如古典理論、修辭學(xué)和文科教育的回歸。{11}這為中國文論走向世界提供了良好的契機(jī)。請問您對于“中國文論走向世界”有何建言?

黃:我認(rèn)為中國自古就有體大慮周的文學(xué)理論瑰寶,是值得向外推介的。向外推介的文論既需有博大且高明的理論體系,也需包含現(xiàn)代意義的細(xì)節(jié)概念(小理論體系),可以說《文心雕龍》同時(shí)兼具以上兩種理論體系。劉勰以系列文論范疇的論述成就了《文心雕龍》的理論建構(gòu),且達(dá)于“體大思精”“包舉洪纖”的至境,此書成為經(jīng)典。這是它之所以值得對外首推的原因。從事“中國文論走向世界”這項(xiàng)浩大工程,需要考慮翻譯、傳播、接受等一系列因素,更需要像你一樣的龍學(xué)后起之秀努力推動(dòng)。目前我國經(jīng)濟(jì)日益發(fā)達(dá),國力日益強(qiáng)大,漢語的地位會越來越高,學(xué)習(xí)中華文化的外國人會越來越多;凡此種種,都有利于中國文化包括中國文論向外推介。那時(shí),pianwen、qingcai、tongbian等漢語名詞,就會像tragedy、sonnet、symbol、irony一樣,在文學(xué)教授和學(xué)生之中,脫口而秀出。

戴:再次感謝您接受本次采訪,我想經(jīng)過努力,中國能實(shí)現(xiàn)“雕龍”成為“飛龍”的愿望,中國文論“走出去”也一定會實(shí)現(xiàn)!

① 黃維樑:《文化英雄拜會記:錢鍾書、夏志清、余光中的作品和生活》,香港:香港中文大學(xué)出版社2018年版,第27頁。

② 黃維樑:《序:讓雕龍成為飛龍》,《華文文學(xué)》2007年第1期。

③ [古希臘]亞里士多德(著):《詩學(xué)》,陳中梅(譯注),商務(wù)印書館2014年版,第63頁。

④ 黃維樑:《從〈文心雕龍〉到〈人間詞話〉——中國古典文論新探(第二版)》,北京大學(xué)出版社2013年版,第7頁。

⑤ 參見黃維樑:《中國古典文論新探》,北京大學(xué)出版社1996年版,第57-65頁。

⑥ 黃維樑:《龍學(xué)西傳:向西方文論界推薦《文心雕龍》》,選自《文心雕龍研究》(第五輯),河北大學(xué)出版社2002年版,第19-20頁。

⑦ 蔣述卓:《論當(dāng)代文論與中國古代文論的融合》,《文學(xué)評論》1997年第5期。

⑧ 余光中:《余光中談翻譯》,中國對外翻譯出版公司2002年版,第43頁。

⑨ [美]宇文所安:《中國文論:英譯與評論》,王柏華、陶慶梅譯,上海社會科學(xué)院出版社2003年版,第13-14頁。

⑩ 王寧:《“后理論時(shí)代”中國文論的國際化走向和理論建構(gòu)》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2010年第2期。

{11} 顧明棟:《邁向世界文論的堅(jiān)實(shí)一步—閱讀新版〈諾頓理論與批評選〉》,《讀書》2018年第10期。

(責(zé)任編輯:徐瑛)

Forerunner of Modern Application of Classical Chinese Literary

Theory from the Perspective of Comparative Literature

---An Interview with Prof. Huang Weiliang

Dai Wenjing and Huang Weiliang

Abstract: Preceding the present-day grand discussion on ‘modern transformation of classical Chinese literary theory to meet practical usage, Professor Huang Weiliang has, since several decades ago, begun his pioneer undertaking aimed at this purpose. He has tried to re-interpret classical Chinese theory in a comparative literature perspective, and has achieved forming a Chinese-oriented literary theory (which is based mainly on the classic book of Wenxin diaolong or, The Literary Mind and the Carving of Dragons) blended with western literary theories ancient and modern. Furthermore, he has made use of this theory in the practical criticism of traditional and contemporary Chinese literature as well as western literary works. Large numbers of scholars and critics of Chinese literature have been used to analyze literary works in the light of western theory, especially its modern elements; while still valuing the sundry western theories of criticism, Professor Huang has countered the tide by the above-mentioned practice.? In other words, he has rendered ‘doing criticism on western works with the use of Chinese-oriented theory a feasible maneuver. Professor Huang has thus demonstrated the way of ‘modern transformation of classical Chinese literary theory to meet practical usage; he has moreover pointed the direction of ‘the westward dissemination of Wenxin diaolong, a mission many of the ‘Dragon Scholars wish to accomplish. He has repeatedly proclaimed that ‘the Carved Dragon should be transformed into a Flying Dragon, a passion filled with national pride. This present article, a penetrating dialogue with Professor Huang, will trace his road from a student to a professor, and his way of his literary research. It will also explore the prospect of disseminating Wenxin diaolong to the west, and that of the study of this classic in the context of comparative poetics. It is hoped that the dialogue will shed light on the study and dissemination of comparative literature, as well as of classical Chinese literary theory.

Keywords: Classical Chinese literary theory; Wenxin diaolong; Comparative literature; interpretation; Huang Weiliang

猜你喜歡
闡釋文心雕龍比較文學(xué)
比較文學(xué)視閾下高校英語專業(yè)美國文學(xué)課混合式教學(xué)探討
中韓世界遺產(chǎn)地(點(diǎn))解讀及其實(shí)踐對比研究
論登慈恩寺塔詩闡釋的演變
論“魯迅闡釋”的態(tài)度與方法
《文心雕龍》選讀
月讀(2016年10期)2016-11-05
劉勰《辨騷》再認(rèn)識
從符號修辭四體演進(jìn)看比較文學(xué)在中國的發(fā)展
詩性的追溯
談新時(shí)期比較文學(xué)的特質(zhì)與續(xù)進(jìn)