国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)建設(shè)的構(gòu)想

2020-12-24 07:53吳麗華
關(guān)鍵詞:語料

摘? 要: 隨著信息技術(shù)的迅速發(fā)展,在大數(shù)據(jù)背景下,如何讓紅色資源助力大別山精神研究、大別山地區(qū)精準(zhǔn)扶貧和提升河南省的外宣工作,這不僅涉及資源數(shù)據(jù)的整合與開放,也客觀上要求相關(guān)文本的規(guī)范與共享。經(jīng)科學(xué)取樣、語料的校對(duì)和修訂,及借助計(jì)算機(jī)分析加工的雙語平行語料庫(kù),就是很好的語言資源支撐和科技引領(lǐng)。

關(guān)鍵詞: 大別山精神; 平行語料庫(kù); 語料

中圖分類號(hào): H315.9? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A? ? ? ? ? 文章編號(hào): 1671-2153(2020)04-0093-05

大別山是中國(guó)共產(chǎn)黨重要的建黨基地,也是中國(guó)革命走向全面勝利的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)折地,創(chuàng)造了“28年紅旗不倒”的奇跡,留下了厚重的紅色文化遺產(chǎn),孕育了“堅(jiān)守信念、胸懷全局、團(tuán)結(jié)奮進(jìn)、勇當(dāng)前鋒”的大別山精神。信陽(yáng)是大別山革命老區(qū)的重要組成部分,也是紅色旅游的經(jīng)典路線。

2019年9月,習(xí)近平總書記在河南考察,來到信陽(yáng)鄂豫皖蘇區(qū)首府革命博物館,緬懷革命先烈,追憶崢嶸歲月,提出“要講好黨的故事、革命的故事、根據(jù)地的故事、英雄和烈士的故事”,這既讓我們看到新時(shí)代傳承紅色基因的重要意義,也讓我們思考如何研究好紅色歷史、講述好紅色故事、傳播好紅色聲音。

2019年10月26日,河南省信陽(yáng)市委市政府?dāng)y同大別山革命老區(qū)高校聯(lián)盟、信陽(yáng)師范學(xué)院共同成立大別山精神研究院。這是學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平總書記考察調(diào)研河南重要講話精神、促進(jìn)大別山革命老區(qū)振興發(fā)展的一項(xiàng)重大舉措,為進(jìn)一步研究、闡釋和宣傳大別山精神提供了重要平臺(tái),對(duì)于統(tǒng)籌推進(jìn)大別山革命老區(qū)可持續(xù)發(fā)展意義重大。

一、國(guó)內(nèi)外相關(guān)領(lǐng)域建設(shè)現(xiàn)狀和趨勢(shì)

語料庫(kù)是以大量收集的客觀語料為基礎(chǔ)的文本集合。雙語平行語料庫(kù)就是源語文本和目標(biāo)語文本經(jīng)過機(jī)器和人工采集校對(duì)后,進(jìn)行詞(術(shù)語)、句級(jí)或段級(jí)層面的對(duì)齊,再輔以相應(yīng)的檢索和查詢工具,從而使對(duì)齊的語料發(fā)揮實(shí)用價(jià)值。近年來,無論是在語言信息處理領(lǐng)域還是語言學(xué)研究領(lǐng)域,語料庫(kù)的重要作用均已經(jīng)得到充分的認(rèn)可,國(guó)際國(guó)內(nèi)在語料庫(kù)的建設(shè)和研究方面均做了大量的工作。

關(guān)于語料庫(kù)的研究及建設(shè)方面,西方發(fā)達(dá)國(guó)家一直處在領(lǐng)先水平和前沿陣地。很多成果已成功服務(wù)于信息檢索、專業(yè)領(lǐng)域翻譯、翻譯記憶、信息檢索、計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)、語言教學(xué)與文化研究等各個(gè)領(lǐng)域。就國(guó)內(nèi)語料庫(kù)建設(shè)而言,雖落后于發(fā)達(dá)國(guó)家,但也取得了一定成效,在旅游、科技、軍事、經(jīng)濟(jì)、農(nóng)業(yè)等領(lǐng)域建立了一些知名的專業(yè)語料庫(kù)。如北京外國(guó)語大學(xué)王克非教授主持的漢英通用型對(duì)應(yīng)語料庫(kù)、香港理工大學(xué)構(gòu)建的旅游資源雙語語料庫(kù)、山東旅游資源平行語料庫(kù)、全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)在線語料庫(kù)、上海交通大學(xué)的科技英語語料庫(kù)、解放軍外語學(xué)院的軍事英語語料庫(kù)和新聞?wù)撜Z體俄語語料庫(kù)、北京第二外國(guó)語學(xué)院的全國(guó)公示語翻譯語料庫(kù)、中國(guó)農(nóng)業(yè)科學(xué)院的多語種農(nóng)業(yè)詞庫(kù)和農(nóng)業(yè)翻譯平臺(tái)等。國(guó)內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域的語料庫(kù)雖然不多,但通過文獻(xiàn)檢索發(fā)現(xiàn),一些政府機(jī)構(gòu)和高?;蜓芯繖C(jī)構(gòu)人員已著手建設(shè)或構(gòu)想語料庫(kù)設(shè)計(jì)模式。擬構(gòu)建的語料庫(kù)有:貴州外宣雙語語料庫(kù)、安徽紅色旅游雙語語料庫(kù)、安徽外宣翻譯雙語平行語料庫(kù)、南昌英漢紅色文化平行語料庫(kù)、贛南紅色旅游英漢平行語料庫(kù)。這些地方性的特定用途平行語料庫(kù)將能高效宣傳當(dāng)?shù)氐莫?dú)特資源,從而提升地方品牌和影響力。而針對(duì)于大別山精神傳播、紅色資源宣傳、旅游及外宣領(lǐng)域的語料庫(kù)構(gòu)建和研究,在河南省尚屬空白,鑒于此,構(gòu)建大別山紅色資源平行語料庫(kù),既可以汲取上述已建庫(kù)者的寶貴經(jīng)驗(yàn),也可以以點(diǎn)帶面,進(jìn)一步為河南焦裕祿精神、紅旗渠精神及相關(guān)文化傳播和旅游宣傳,提供良好的案例和相關(guān)技術(shù)支撐。

二、河南省大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)構(gòu)建的意義

(一)理論研究的意義

首先,擬構(gòu)建的語料庫(kù)是一個(gè)多模態(tài)平行語料庫(kù),對(duì)音頻、視頻和文字語料等多種信息進(jìn)行集成,這將為大別山精神的傳播和研究提供一個(gè)很好的范式和便捷的入口。其次,建成的語料庫(kù)提供大量有據(jù)可尋的真實(shí)語料,除紅色旅游資源和紅色教育基地領(lǐng)域,還包括地方方言和習(xí)俗、地方紅色文化歷史、紅色藝術(shù)作品的素材,也將服務(wù)于翻譯研究、紅色文化研究、地方研究等。尤其是翻譯研究,越來越注重地方化特點(diǎn),基于語料庫(kù)對(duì)比的翻譯研究和文化研究也是國(guó)際相關(guān)學(xué)術(shù)領(lǐng)域的前沿陣地。擬建的語料庫(kù)對(duì)于本省乃至全國(guó)各類研究機(jī)構(gòu)的涉豫涉紅色文化的翻譯理論和實(shí)踐研究、文化研究,可提供一個(gè)較全面而權(quán)威的資源庫(kù)。

(二)實(shí)踐意義

大別山紅色資源語料庫(kù)對(duì)于信陽(yáng)乃及河南的對(duì)外宣傳、走向國(guó)際、旅游品牌提升和留存革命史料等方面具有積極的意義。作為革命老區(qū),各級(jí)政府一直關(guān)注信陽(yáng)的發(fā)展,中央也提出弘揚(yáng)大別山精神,充分發(fā)揮紅色資源優(yōu)勢(shì)。建立相應(yīng)的紅色資源語料庫(kù),抓住面臨的時(shí)代機(jī)遇,也是響應(yīng)國(guó)家總體發(fā)展規(guī)劃,順應(yīng)時(shí)代發(fā)展的需要。擬建的語料庫(kù)對(duì)相關(guān)文本及術(shù)語翻譯進(jìn)行規(guī)范和統(tǒng)一,對(duì)信陽(yáng)的紅色資源文化進(jìn)行整合和歸類,這其中涵蓋許多并未被充分挖掘和宣傳的紅色資源。對(duì)于提升城市品牌和保存多樣性的紅色資源具有很好的實(shí)踐意義。

就翻譯教學(xué)和信陽(yáng)旅游業(yè)本地化翻譯服務(wù)而言,語料庫(kù)的權(quán)威性、動(dòng)態(tài)性、真實(shí)性是一般輔助工具和人力無法替代的。翻譯的實(shí)施越來越注重機(jī)器輔助和語料的支持,本語料庫(kù)可容納大量權(quán)威、具有時(shí)代特色的中英文例句,將其應(yīng)用到翻譯教學(xué)中,可促進(jìn)高質(zhì)量翻譯人才的培養(yǎng)。其次,語料庫(kù)構(gòu)建過程中標(biāo)記的雙語語料可以作為翻譯記憶的材料,進(jìn)而為以后的紅色文化翻譯工程提供良好的范式和參考。

三、構(gòu)建河南省大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)的緊迫性

(一)提升大別山紅色旅游和紅色教育基地相關(guān)文本的英譯質(zhì)量

信陽(yáng)遍布紅色旅游景區(qū)和紅色教育基地,如新縣鄂豫皖蘇區(qū)首府、許世友將軍故里、商城縣金剛臺(tái)紅軍洞群、羅山縣何家沖紅二十五軍長(zhǎng)征出發(fā)地、光山縣鄧穎超祖居等景點(diǎn)或舊址;以及信陽(yáng)“不忘初心、牢記使命”主題教育展館、大別山干部學(xué)院、信陽(yáng)馬克思主義學(xué)院、鄂豫皖革命紀(jì)念館、何家沖學(xué)院等主題教育基地。但通過實(shí)地調(diào)研一些紅色旅游景點(diǎn)和教育基地發(fā)現(xiàn),相關(guān)文本翻譯問題凸顯,如文化誤譯、錯(cuò)譯、漏譯、語法錯(cuò)誤、語用失誤、專有名稱譯文不一致等問題十分常見。在創(chuàng)建語料庫(kù)過程中,專家會(huì)對(duì)這些語料進(jìn)行整理,進(jìn)行反復(fù)的校對(duì)和修訂,確保語料的規(guī)范與準(zhǔn)確。擬建的語料庫(kù)也會(huì)對(duì)漏譯的文本進(jìn)行補(bǔ)充,這將使大別山的紅色資源英譯得到一定程度的改善。

(二)傳播大別山紅色文化

河南雖是中部大省,但對(duì)外宣傳遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,尤其是身處大別山腹地的信陽(yáng)。信陽(yáng)除了擁有豐富的有形紅色資源,還擁有國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)“大別山民歌”和皮影戲,如《八月桂花遍地開》等紅色歌曲,羅山、商城縣的《紅色的種子》《桐柏兒女》《林海雪原》《烽火山》等皮影戲劇目;近些年出版了《大別山革命簡(jiǎn)史》《紅色印記》等紅色文化書籍,編著了《固本清源》《化人文鑒》等黨內(nèi)政治文化建設(shè)讀物。如何將這些資源整合,并建立一個(gè)有效獲取和共享利用的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)平臺(tái),基于語料庫(kù)的資源提取和整合是很切實(shí)可行的方式。大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù),在紅色文化和“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代下的對(duì)外宣傳之間架起橋梁,以更迅捷、更立體的渠道傳播大別山紅色文化。

四、大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)的設(shè)計(jì)思路

擬建的語料庫(kù)是可用于大別山精神研究及紅色文化宣傳的漢英平行語料庫(kù)。該庫(kù)由多個(gè)子庫(kù)組成,收錄原始語料約100萬字,庫(kù)容300萬字的語料庫(kù)(紅色旅游景點(diǎn)、紅色教育基地、紅色非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性語料的集合)。該庫(kù)集合多種功能軟件,如自動(dòng)分詞軟件、自動(dòng)標(biāo)注軟件、檢索系統(tǒng)軟件等。該庫(kù)應(yīng)能為相關(guān)領(lǐng)域的河南省外宣語料庫(kù)的建設(shè),作一些理論上的探討和實(shí)踐上的嘗試,為大別山精神研究提供一個(gè)可共享的數(shù)據(jù)平臺(tái)。

在建庫(kù)過程中可運(yùn)用國(guó)內(nèi)外語料庫(kù)建設(shè)和研究的相關(guān)理論,選取有效的代表性樣本和研究工具,開展研究工作。在項(xiàng)目實(shí)施過程中進(jìn)行技術(shù)工具設(shè)計(jì)和平臺(tái)建設(shè)。工具主要包括建庫(kù)工具和檢索工具,而平臺(tái)則包括語料庫(kù)單機(jī)檢索平臺(tái)和網(wǎng)絡(luò)檢索平臺(tái)。

大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)的建庫(kù)流程可設(shè)計(jì)如下:(1)語料庫(kù)的建庫(kù)原則;(2)語料的選取與抽樣;(3)語料的校對(duì)和錄入;(4)語料的分詞和標(biāo)注;(5)語料的對(duì)齊;(6)語料庫(kù)在線檢索平臺(tái)及術(shù)語庫(kù)的生成。其中,在宏觀上應(yīng)著重考慮下述問題。

(一)語料庫(kù)相關(guān)產(chǎn)業(yè)技術(shù)原則

與語料庫(kù)相關(guān)的產(chǎn)業(yè)技術(shù)政策較少,目前通用的有以下兩個(gè):

其一,由中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)研究中心編制的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《建立術(shù)語語料庫(kù)的一般原則和方法》(標(biāo)準(zhǔn)號(hào):GB/T 13725-2001)于2001年11月發(fā)布,2002年6月1日起正式實(shí)施。該標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了建立術(shù)語語料庫(kù)的一般原則和方法。適用于語料庫(kù)的研究、開發(fā)、維護(hù)及有關(guān)管理工作。

其二,2018年11月19日,在改革開放40年與語言服務(wù)創(chuàng)新發(fā)展論壇暨2018中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)上,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)發(fā)布了《語料庫(kù)通用技術(shù)規(guī)范》?!墩Z料庫(kù)通用技術(shù)規(guī)范》是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)為規(guī)范語料庫(kù)市場(chǎng)推出的首部具有指導(dǎo)意義的行業(yè)規(guī)范,填補(bǔ)了我國(guó)乃至國(guó)際語料庫(kù)規(guī)范領(lǐng)域的空白。該規(guī)范將為建設(shè)和科學(xué)評(píng)估語料庫(kù),推進(jìn)語料庫(kù)在翻譯及語言服務(wù)、學(xué)術(shù)研究及其他相關(guān)領(lǐng)域中的應(yīng)用,提供參考依據(jù)和標(biāo)準(zhǔn)。語料庫(kù)研究的標(biāo)準(zhǔn)如此之少,反映了我國(guó)在這方面的研究水平與國(guó)外有很大差距,需要引起足夠的重視。

(二)大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)的規(guī)模

“對(duì)于任何抽樣語料庫(kù),在開始的時(shí)候必須確定它的規(guī)模大小。”該庫(kù)可初定庫(kù)容300萬字,由多個(gè)子庫(kù)組成,收錄原始語料約100萬字?!傲硗?,如果一個(gè)語料庫(kù)不能反映它所抽取的文件的規(guī)模和形態(tài),那就是很危險(xiǎn)的事情,這個(gè)語料庫(kù)只能被視作不完整的材料集合,從這種由不完整材料所構(gòu)成的語料庫(kù)中只可得到少量的模式?!贝髣e山紅色資源豐富,在選取語料素材時(shí)如何對(duì)其進(jìn)行科學(xué)的分類?擬建的語料庫(kù)不應(yīng)是大雜燴,可按類別分為以下三個(gè)子庫(kù):紅色旅游景點(diǎn)、紅色教育基地、紅色非物質(zhì)文化遺產(chǎn)(大別山民歌、皮影戲等)。三個(gè)子庫(kù)下面針對(duì)不同的題材或重點(diǎn)也有其相關(guān)的子庫(kù)。

大別山紅色文化形式多樣,如何將圖片、文本、音頻、視頻等整合到一起,也是應(yīng)考慮的問題。語料庫(kù)是典型的跨學(xué)科研究和應(yīng)用,以漢英平行語料庫(kù)為例,它涉及英漢語言學(xué)、翻譯學(xué)、計(jì)算機(jī)、機(jī)器翻譯和機(jī)輔翻譯等領(lǐng)域。對(duì)于本項(xiàng)目中涉及的文本、音頻和圖像等多模態(tài)語料(如紅色民歌、皮影戲),在建庫(kù)過程中可根據(jù)研究目的采用已有的加工工具(如ELAN)進(jìn)行處理和標(biāo)注。

(三)大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)的語料選取與抽樣

本語料庫(kù)語料選取可考慮下面三個(gè)渠道:第一,從權(quán)威的官方發(fā)行物(書籍、期刊、音視頻等)收集語料;第二,從非發(fā)行物(如網(wǎng)站、旅游推介資料)中選取,在此過程中需要注意語料的準(zhǔn)確性,應(yīng)進(jìn)行權(quán)威的校對(duì)和修訂;第三,針對(duì)部分翻譯不全、錯(cuò)譯較多或沒有對(duì)應(yīng)英文的語料,可選擇自己制作電子文本。為確保取樣的代表性和權(quán)威性,抽樣時(shí)使用分層選樣的方法,在漢語語料中確認(rèn)三個(gè)不同的文本領(lǐng)域后,在每一類文本中采用隨機(jī)抽取的方法取得樣本。

(四)大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)的分詞和標(biāo)注

由北京外國(guó)語大學(xué)王克非教授主持的全國(guó)哲社科重大項(xiàng)目“大規(guī)模英漢平行語料庫(kù)的建立與加工”中曾提出,“為了增強(qiáng)語料庫(kù)的開放性,鑒于目前句法標(biāo)注技術(shù)和語義標(biāo)注技術(shù)尚不成熟,研究中只對(duì)語料庫(kù)進(jìn)行詞性標(biāo)注,不宜進(jìn)行句法標(biāo)注和語義標(biāo)注,但語料庫(kù)應(yīng)采用通用的翻譯記憶庫(kù)格式保存,以方便交流”。本庫(kù)的標(biāo)注也適用于該技術(shù)原則。

(五)相關(guān)術(shù)語庫(kù)的生成

紅色文化翻譯的關(guān)鍵和難點(diǎn)在于地方文化專有名詞和紅色文化相關(guān)術(shù)語。關(guān)鍵術(shù)語和專有名詞的翻譯關(guān)系著術(shù)語一致性和譯文質(zhì)量,因此,其在大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)建設(shè)中享有重要地位。在大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)的研制階段,應(yīng)將術(shù)語庫(kù)的自動(dòng)生成作為大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)的主要構(gòu)成部分和技術(shù)目標(biāo)。一方面,在建庫(kù)過程中可借鑒谷歌神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯系統(tǒng)或Trados、雅信等CAT機(jī)輔翻譯軟件,或借助在線輔助翻譯系統(tǒng)MemoQ的術(shù)語庫(kù)創(chuàng)建和生成步驟,將對(duì)齊后的漢英平行文本導(dǎo)入數(shù)據(jù)庫(kù),以自動(dòng)生成基本的術(shù)語表。另一方面,也可利用自然語言處理或語料庫(kù)技術(shù),加以人工干預(yù),在保證準(zhǔn)確性和一致性的前提下對(duì)相關(guān)術(shù)語和專有名詞進(jìn)行自動(dòng)抽取。

五、大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)擬實(shí)現(xiàn)的預(yù)期效益

首先,大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)建成后,使用通用語料庫(kù)檢索軟件均能檢索該庫(kù)。它可為河南省的外宣工作,如文化、旅游、品牌形象宣傳等,提供一個(gè)在線的檢索平臺(tái),也可作為河南省外宣翻譯工作者的參考資料庫(kù)使用。

其次,對(duì)于2019年10月26日河南省信陽(yáng)市委市政府?dāng)y同大別山革命老區(qū)高校聯(lián)盟、信陽(yáng)師范學(xué)院共同成立的大別山精神研究院,該庫(kù)可提供大量有據(jù)可尋的真實(shí)語料和規(guī)范的英漢文本,對(duì)“大別山精神”的形成、內(nèi)涵及其時(shí)代價(jià)值提供更廣闊的視野,為大別山精神研究、紅色文化研究、地方研究(如方言研究和保護(hù))提供多樣性的素材。

再次,該研究項(xiàng)目將打破學(xué)科壁壘,促進(jìn)語言學(xué)、歷史、計(jì)算機(jī)技術(shù)、機(jī)器翻譯、機(jī)輔翻譯等學(xué)科的交叉融合,以更廣闊的歷史視野和跨學(xué)科背景,來研究大別山精神。擬建的語料庫(kù)在充分發(fā)揮學(xué)科群協(xié)同效應(yīng)的基礎(chǔ)上,將在傳承發(fā)展大別山精神、傳播弘揚(yáng)紅色文化方面做出特色,進(jìn)而促成大別山精神的研究提檔升級(jí),使研究工作能進(jìn)入國(guó)家層面,大別山精神真正進(jìn)入國(guó)家層級(jí)。

最后,在大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù)構(gòu)建過程中標(biāo)記的雙語語料,可以作為翻譯記憶的材料,進(jìn)而為以后的紅色資源或紅色旅游翻譯工程、或建立更大型的相關(guān)平行語料庫(kù),提供良好的范式和參考。

六、結(jié)語

語料庫(kù)是典型的跨學(xué)科研究和應(yīng)用,它涉及計(jì)算機(jī)、機(jī)器翻譯、機(jī)輔翻譯、翻譯學(xué)和英漢語言學(xué)等領(lǐng)域,隨著信息技術(shù)的迅猛發(fā)展,特別是大型數(shù)據(jù)庫(kù)和機(jī)器翻譯技術(shù)(如谷歌的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯技術(shù))的日趨普及和成熟,語料庫(kù)將更多地運(yùn)用到語言研究、歷史研究、文化宣傳等工作中。如何弘揚(yáng)革命精神、傳承紅色基因,基于語料庫(kù)的大別山精神宣傳和大別山精神研究在河南省相關(guān)領(lǐng)域尚屬空白,擬建的大別山紅色資源漢英平行語料庫(kù),可提供大量有據(jù)可尋的真實(shí)語料和規(guī)范的英譯文本,可為大別山精神研究、紅色文化研究、地方研究和翻譯研究等提供規(guī)范、翔實(shí)的素材和切實(shí)可靠的科研數(shù)據(jù)平臺(tái)。

參考文獻(xiàn):

[1] Kress G. &van Leeuwen T.,Reading Image:The Grammar of Visual Design[M]. London/New York:Routledge,1996:183.

[2] McEnery,T. & Xiao,Z. Parallel and Comparable Corpora:What Is Happening?[C]//In M. Rogers and G. Anderman(eds). Incorporating Corpora. The Linguist and the Translator. Clevedon:Multilingual Matters,2007:18-31.

[3] 顧曰國(guó). 多媒體、多模態(tài)學(xué)習(xí)剖析[J]. 外語電化教學(xué),2007(2):3-12.

[4] 洪增流,朱玉彬. 安徽外宣翻譯雙語平行語料庫(kù)建設(shè)的構(gòu)想[J]. 合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2):101-103.

[5] 孟玲云. 文化自信視野下紅色文化的培育[J]. 四川省社會(huì)主義學(xué)院學(xué)報(bào),2017(04):62-64.

[6] 王克非. 新型雙語對(duì)應(yīng)語料庫(kù)的設(shè)計(jì)與構(gòu)建[J]. 中國(guó)翻譯,2004(6):73-75.

[7] 王克非. 中國(guó)英漢平行語料庫(kù)的設(shè)計(jì)與研制[J]. 中國(guó)外語,2012(6):23-27.

[8] 王克非,熊文新. 用于翻譯教學(xué)與研究的英漢對(duì)應(yīng)語料庫(kù)加工處理[J]. 外語電化教學(xué),2009(6):3-9.

[9] 魏黎. 紅色旅游英譯及英漢語料庫(kù)的構(gòu)建:以安徽省為例[J]. 湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào),2018(1):111-114.

[10] 肖忠華. 肖忠華語料庫(kù)語言學(xué)答客問[J]. 語料庫(kù)語言學(xué),2015(2):1-14.

[11] 謝家成. 小型英漢平行語料庫(kù)的建立與運(yùn)用[J]. 解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3):45-48.

[12] 楊明星,吳麗華. “互聯(lián)網(wǎng)+”背景下多模態(tài)、多語種外交話語平行語料庫(kù)設(shè)計(jì)與創(chuàng)建探析[J]. 外語教學(xué),2018(6):13-17.

[13] 周杰,陳娟. 貴州對(duì)外宣傳平行語料庫(kù)的建設(shè)和應(yīng)用[J]. 貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(3):147-152.

猜你喜歡
語料
可比語料庫(kù)構(gòu)建與可比度計(jì)算研究綜述
中古漢語分期研究所涉及的語料問題
大外學(xué)生英語語言能力實(shí)證分析
東南亞留學(xué)生漢字偏誤分析
“有點(diǎn)兒(兒)+褒義形容詞”用法分析
如何使用第二外語學(xué)習(xí)者語料
數(shù)字“一”與對(duì)外漢語教學(xué)
小議How are you? 的回答及小學(xué)英語教學(xué)建議
英語教學(xué)中真實(shí)語料的運(yùn)用