国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)言服務(wù)背景下的高??谧g教學(xué)研究

2021-07-06 01:20:54孝紅波
校園英語(yǔ)·上旬 2021年2期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言服務(wù)口譯教學(xué)

【摘要】語(yǔ)言服務(wù)是發(fā)展和推進(jìn)對(duì)外文化交流的基本保障。本文將探討如何進(jìn)行高校口譯教學(xué)研究以更好地服務(wù)對(duì)外文化交流。高校的口譯人才培養(yǎng)要結(jié)合市場(chǎng)需求,要做好行業(yè)市場(chǎng)調(diào)研,同時(shí)也離不開(kāi)政府相應(yīng)政策的保障和扶持。

【關(guān)鍵詞】對(duì)外文化交流;語(yǔ)言服務(wù);口譯教學(xué)

【作者簡(jiǎn)介】孝紅波(1976.05-),女,漢族,遼寧鐵嶺人,遼寧師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,講師,碩士,研究方向:英美文學(xué)、英語(yǔ)口譯教學(xué)。

【基金項(xiàng)目】大連市社科院2019年度智庫(kù)重大調(diào)研課題項(xiàng)目階段性成果,項(xiàng)目名稱(chēng):“一帶一路”建設(shè)背景下的語(yǔ)言服務(wù)技能研究——以大連市對(duì)外交流中口譯人才的培養(yǎng)為例 ,項(xiàng)目編號(hào):2019dlsky027。

一、引言

中國(guó)的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)在20世紀(jì)80年代隨著改革開(kāi)放而萌芽,90年代隨著信息技術(shù)的發(fā)展而初步形成。進(jìn)入21 世紀(jì)后,全球化和服務(wù)外包行業(yè)的迅速發(fā)展,極大地促進(jìn)了語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)的繁榮。與語(yǔ)言服務(wù)相對(duì)應(yīng)的中國(guó)高??谧g研究也在發(fā)生變化,這種變化首先體現(xiàn)在口譯活動(dòng)的多樣性上。中國(guó)的高等院校普遍開(kāi)設(shè)了口譯課程,口譯已經(jīng)發(fā)展成為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科,口譯不是把別人的東西從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的實(shí)踐性技能,口譯具有自身的獨(dú)創(chuàng)性,已經(jīng)成為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科。通過(guò)口譯,使源語(yǔ)在另一個(gè)語(yǔ)境里得到更大的傳播和接收,甚至產(chǎn)生更巨大的影響。

語(yǔ)言服務(wù)是發(fā)展和推進(jìn)對(duì)外文化交流的基本保障,隨著中國(guó)全球化進(jìn)程的加速,語(yǔ)言服務(wù)呈現(xiàn)出積極向上的發(fā)展勢(shì)頭。語(yǔ)言服務(wù)是指通過(guò)直接提供語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)換服務(wù)和產(chǎn)品,或提供語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)換所需的技術(shù)、工具、 知識(shí)、技能,幫助人們解決語(yǔ)際信息交流中出現(xiàn)的語(yǔ)言障礙的服務(wù)活動(dòng)。

二、大連市語(yǔ)言服務(wù)需求

大連是全國(guó)15個(gè)副省級(jí)城市之一、全國(guó)5個(gè)國(guó)家社會(huì)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展計(jì)劃單列市之一。近年來(lái),大連市的展覽業(yè)異軍突起,自2007年起成功申辦了夏季世界經(jīng)濟(jì)論壇成長(zhǎng)峰會(huì),大連每年舉辦的中國(guó)國(guó)際服裝紡織品博覽會(huì)等119個(gè)展會(huì)成為大連市新的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)點(diǎn),展出面積達(dá)87.8萬(wàn)平方米,每年都有60多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的6000多家企業(yè)參展。這些展會(huì)的成功舉辦都需要大量口譯人才的服務(wù)和支持。

高校的口譯人才培養(yǎng)要結(jié)合市場(chǎng)需求,做好行業(yè)市場(chǎng)調(diào)研,同時(shí)也離不開(kāi)政府相應(yīng)政策的保障和扶持。翻譯行業(yè)主管部門(mén)要定期做好行業(yè)態(tài)勢(shì)發(fā)展調(diào)研,及時(shí)反饋給高校,為語(yǔ)言服務(wù)做好人才儲(chǔ)備工作。政府要提供政策上的保障和支持,對(duì)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)資格認(rèn)證給予支持。

三、高校提供優(yōu)質(zhì)的口譯智力資源

口譯教育與社會(huì)發(fā)展和需求接軌,培養(yǎng)學(xué)生的知識(shí)獲取能力和跨文化交際能力,進(jìn)而提升學(xué)生的口譯職業(yè)能力,及時(shí)了解用人單位的需求,達(dá)到政產(chǎn)學(xué)研一體化,使口譯從交際訓(xùn)練到成為語(yǔ)言服務(wù)的一個(gè)環(huán)節(jié)。社會(huì)化高度發(fā)展的今天,語(yǔ)言服務(wù)已經(jīng)成為產(chǎn)業(yè)鏈上必不可缺的一個(gè)環(huán)節(jié),在口譯的教學(xué)和實(shí)踐中要讓學(xué)生了解到口譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)、客戶(hù)需求、口譯產(chǎn)出的衡量標(biāo)準(zhǔn),以及市場(chǎng)和定位。教學(xué)內(nèi)容也需要與時(shí)俱進(jìn),口譯研究不僅要關(guān)注動(dòng)態(tài)翻譯過(guò)程,在實(shí)踐中有針對(duì)性地注重對(duì)口譯實(shí)踐中扮演主要角色的譯員的研究,也要探討新的技術(shù)手段對(duì)口譯實(shí)踐帶來(lái)的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。CAT、翻譯軟件或相關(guān)工具與人的分工、AlphaGo人工智能戰(zhàn)勝人類(lèi)棋手等引發(fā)了對(duì)職業(yè)口譯員命運(yùn)的思考。隨著語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)的飛速發(fā)展,各類(lèi)翻譯軟件不斷進(jìn)入人們的視野,這更是讓人們憂(yōu)心忡忡,擔(dān)心口譯員的職業(yè)在不久的將來(lái)會(huì)完全消失。這些日新月異的科技發(fā)展對(duì)口譯的研究和教學(xué)提出了許多新課題。

在日常的口譯教學(xué)中,從培訓(xùn)到教學(xué),從知識(shí)傳輸?shù)郊寄苡?xùn)練,從技能訓(xùn)練到口譯訓(xùn)練,將學(xué)生的成長(zhǎng)過(guò)程納入我們關(guān)注的核心。在課堂教學(xué)中,從理解、筆記和表達(dá)技能的宏觀(guān)概念的講解到提高學(xué)生翻譯句子的能力,逐步提高學(xué)生的能力,從翻譯能力到譯者能力,從語(yǔ)言跨文化能力和職業(yè)溝通能力,從文本處理能力到對(duì)各類(lèi)工具的使用和語(yǔ)言服務(wù)能力,逐步擴(kuò)大學(xué)生“能力”覆蓋的范圍。

如何確定和評(píng)測(cè)中國(guó)學(xué)生的母語(yǔ)和外語(yǔ)水平,如何在口譯教學(xué)的同時(shí)幫助學(xué)生提高語(yǔ)言能力,一些在理論上得以解決的問(wèn)題不一定在實(shí)踐中行得通??谧g研究在提升口譯活動(dòng)及譯員的社會(huì)地位方面起到了明顯的作用??谧g實(shí)踐中遇到的問(wèn)題,比如交替?zhèn)髯g筆記課給學(xué)生和老師制造了不少麻煩,不做筆記時(shí),學(xué)生基本上可以完整、清晰地表述聽(tīng)到的信息,一旦使用筆記,學(xué)生變得既不會(huì)聽(tīng)也不會(huì)記筆記了。剛開(kāi)始教授筆記的方法也很失敗,用幾個(gè)課時(shí)系統(tǒng)介紹筆記的記錄方法,告訴學(xué)生為什么記筆記、何時(shí)記筆記、如何記筆記等。但是幾節(jié)課下來(lái),學(xué)生看不懂自己的筆記,腦記的信息還大量缺失,無(wú)法即時(shí)還原信息,更無(wú)法完整表達(dá)。學(xué)生訓(xùn)練初期,經(jīng)常覺(jué)得課堂上真實(shí)的錄音或錄像更貼近實(shí)際生活,但是真實(shí)材料的難度大大阻礙了學(xué)生的理解,又一下子很難找到合適的材料,結(jié)果是口譯課完全變成了深?yuàn)W的理論課。另外,如果不重視主題知識(shí)與語(yǔ)言知識(shí)的關(guān)系,以為只要了解重要的單詞就可以在口譯實(shí)踐中解決理解或表達(dá)問(wèn)題,沒(méi)有做好充分的譯前準(zhǔn)備,其結(jié)果可想而知。

我們需要認(rèn)真思考教學(xué)實(shí)踐中出現(xiàn)的問(wèn)題,研讀相關(guān)的理論著作,還需要根據(jù)理論著作提供的原則或方法進(jìn)行反復(fù)實(shí)驗(yàn),努力尋找科學(xué)合理的教學(xué)方法。同時(shí),通過(guò)課上課下對(duì)學(xué)生進(jìn)行觀(guān)察、訪(fǎng)談、問(wèn)卷調(diào)查,對(duì)學(xué)生的成績(jī)進(jìn)行分析,參加國(guó)內(nèi)各大院校和研究機(jī)構(gòu)的研討會(huì),這些交流和學(xué)習(xí)都有助于思考,有助于發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,也有助于為尋找解決問(wèn)題的辦法開(kāi)拓新思路。

為實(shí)現(xiàn)育人功能,實(shí)現(xiàn)寓德于課、寓德于教,高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程線(xiàn)上線(xiàn)下混合式“金課”教學(xué)要探討如何服務(wù)于應(yīng)用型人才培養(yǎng)及應(yīng)用型專(zhuān)業(yè)課程體系建設(shè)。讓“金課程”走進(jìn)“金課堂”,強(qiáng)調(diào)成效導(dǎo)向,探討金課設(shè)計(jì),提升教學(xué)境界。將語(yǔ)言與育人的融合貫穿于外語(yǔ)課程教學(xué)全過(guò)程,深化育人理念,提升教學(xué)境界,包括口譯課程教學(xué)流程各階段、線(xiàn)下線(xiàn)上各環(huán)節(jié),體現(xiàn)在具有高階性、創(chuàng)新性和挑戰(zhàn)度的“口譯金課”設(shè)計(jì)中,以潤(rùn)物無(wú)聲的方式實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言知識(shí)、技能培養(yǎng)與育人目標(biāo)的有機(jī)融合。“寓德于課、寓德于教”“淘汰水課、 打造金課”是當(dāng)前各高校推進(jìn)教育教學(xué)改革、提升本科教學(xué)質(zhì)量的全新發(fā)力點(diǎn)。深化育人理念,提升教學(xué)境界;優(yōu)化教學(xué)設(shè)計(jì),提高教學(xué)質(zhì)量。將語(yǔ)言與育人的融合貫穿于口譯課程全過(guò)程,包括教學(xué)流程各階段、線(xiàn)下線(xiàn)上各環(huán)節(jié)。體現(xiàn)在具有高階性、創(chuàng)新性和挑戰(zhàn)度的“口譯金課”設(shè)計(jì)中,就是以潤(rùn)物無(wú)聲的方式實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言知識(shí)及技能培養(yǎng)與育人目標(biāo)的有機(jī)融合。促進(jìn)協(xié)作共建,培養(yǎng)優(yōu)秀團(tuán)隊(duì)。結(jié)成口譯課程協(xié)作團(tuán)隊(duì),集體教研,細(xì)致研討,深入挖掘口譯課程中的文化內(nèi)涵與價(jià)值理念,共同探索語(yǔ)言與育人融合的有效途徑,共建政治素質(zhì)過(guò)硬、師德師風(fēng)優(yōu)秀、教學(xué)能力突出的滿(mǎn)足社會(huì)對(duì)優(yōu)秀口譯人才的需求。打造語(yǔ)言與育人融合的“金課堂”,解決英語(yǔ)教學(xué)中長(zhǎng)期存在的問(wèn)題,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力,積極采取線(xiàn)上線(xiàn)下相結(jié)合的混合式教學(xué)模式。采用“口譯金課”課程教學(xué)督導(dǎo)機(jī)制,混合式口譯“兩性一度”的“口譯金課標(biāo)”,打造語(yǔ)言與育人融合的“口譯金課堂”,培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力,利用雨課堂等平臺(tái),將口譯課程真正打造為“金課”。

體現(xiàn)立德樹(shù)人的根本理念,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言目標(biāo)與育人目標(biāo)的有機(jī)融合,反映國(guó)家、院校與學(xué)生需求,注重學(xué)生未來(lái)發(fā)展,體現(xiàn)院校培養(yǎng)特色。教學(xué)過(guò)程設(shè)計(jì)緊密?chē)@口譯教學(xué)目標(biāo),環(huán)環(huán)相扣,逐步深入,語(yǔ)言與育人的融合貫穿教學(xué)全過(guò)程。教學(xué)過(guò)程設(shè)計(jì)具有高階性、創(chuàng)新性與挑戰(zhàn)度,教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)活動(dòng)與教學(xué)模式等符合語(yǔ)言教學(xué)規(guī)律,注重語(yǔ)言教學(xué)實(shí)效。教學(xué)過(guò)程設(shè)計(jì)體現(xiàn)價(jià)值引領(lǐng)、知識(shí)傳授與能力培養(yǎng)的有機(jī)統(tǒng)一,通過(guò)適當(dāng)?shù)膬?nèi)容、多樣的方法與先進(jìn)的模式,在潛移默化中實(shí)現(xiàn)育人目標(biāo)。教學(xué)過(guò)程能夠激發(fā)學(xué)生的興趣與潛能,啟發(fā)學(xué)生在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中合作、探究與創(chuàng)新。教學(xué)評(píng)價(jià)包含顯性與隱性維度,體現(xiàn)對(duì)語(yǔ)言目標(biāo)與育人目標(biāo)的綜合考查。教學(xué)評(píng)價(jià)方式多元,采用文獻(xiàn)法、訪(fǎng)談法、問(wèn)卷調(diào)查法等多途徑收集信息,形成性評(píng)價(jià)與終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合。教學(xué)評(píng)價(jià)導(dǎo)向清晰,標(biāo)準(zhǔn)明確,能夠?qū)W(xué)生起到啟迪、引導(dǎo)和督促作用。

匯聚學(xué)術(shù)與用人單位精英,共創(chuàng)新型伙伴關(guān)系,構(gòu)建語(yǔ)言服務(wù)人才培養(yǎng)新模式也是高??谧g教學(xué)需要探討的主要課題。合作辦學(xué),培養(yǎng)新型人才是新型教學(xué)模式的需求,學(xué)校與用人單位之間的合作已經(jīng)成為迫切的需求?!案咝?谧g專(zhuān)業(yè)要培養(yǎng)的是應(yīng)用型人才,即‘眼中有活、懂得做什么、如何做、問(wèn)什么做的翻譯人才。知識(shí)傳輸固然重要,但學(xué)生如果只有知識(shí)沒(méi)有能力,翻譯教育的目標(biāo)則無(wú)法實(shí)現(xiàn)?!碧接懜咝Ec用人單位合作辦學(xué)的新模式,結(jié)合高??谧g專(zhuān)業(yè)或課程的特點(diǎn)開(kāi)展校企合作,根據(jù)社會(huì)需求組織校企聯(lián)合培養(yǎng)模式,培養(yǎng)社會(huì)需要的高層次語(yǔ)言服務(wù)人才。

四、結(jié)語(yǔ)

高??谧g教學(xué)的過(guò)程就是利用各種教學(xué)手段指導(dǎo)學(xué)生獲得相應(yīng)的職業(yè)能力。近些年來(lái),國(guó)內(nèi)外翻譯界的學(xué)者們提出多種教學(xué)模式和方法,如互動(dòng)教學(xué)法、成果導(dǎo)向教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法、情景教學(xué)法、案例教學(xué)法、比較翻譯教學(xué)法、實(shí)況式翻譯教學(xué)法等。而以任務(wù)教學(xué)法為基礎(chǔ)通過(guò)校企合作實(shí)施的實(shí)戰(zhàn)式項(xiàng)目教學(xué)法,綜合了其他現(xiàn)行教學(xué)法的精華,以“項(xiàng)目”為導(dǎo)向,教師在實(shí)戰(zhàn)中教,學(xué)生在實(shí)戰(zhàn)中學(xué)。針對(duì)具體的口譯項(xiàng)目,對(duì)任務(wù)進(jìn)行確定、設(shè)計(jì)和實(shí)施,帶領(lǐng)學(xué)生在實(shí)戰(zhàn)中理解、消化、總結(jié)和提高,逐步接觸現(xiàn)實(shí),培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)際應(yīng)用能力。學(xué)生在這樣的翻譯實(shí)踐中不僅提高自己的雙語(yǔ)能力,同時(shí)也學(xué)習(xí)了企業(yè)的項(xiàng)目開(kāi)發(fā)、質(zhì)量評(píng)估和管理,在實(shí)踐中提升了學(xué)生的能力。高校也根據(jù)企業(yè)客戶(hù)的需求,培養(yǎng)專(zhuān)門(mén)人才,為企業(yè)提供高效的服務(wù),達(dá)到了雙贏(yíng)的目標(biāo)。

參考文獻(xiàn):

[1]郭曉勇.加強(qiáng)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)建設(shè),服務(wù)中國(guó)國(guó)際傳播戰(zhàn)略[J].對(duì)外傳播,2011(7):32-34.

[2]袁軍.語(yǔ)言服務(wù)的概念界定[J].中國(guó)翻譯,2014(1):18-22.

[3]劉和平.翻譯學(xué):口譯理論和口譯教育[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2017 (8):210-211.

猜你喜歡
語(yǔ)言服務(wù)口譯教學(xué)
提升河南博物院對(duì)外語(yǔ)言服務(wù)能力 促進(jìn)河南良好國(guó)際形象建構(gòu)
《中國(guó)企業(yè)“走出去”語(yǔ)言服務(wù)藍(lán)皮書(shū)》解讀
芻議高??谧g教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策
基于“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)法的大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)實(shí)證研究
高職英語(yǔ)口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)有效探索
地方本科院??谧g教學(xué)現(xiàn)狀與應(yīng)對(duì)方法
考試周刊(2016年92期)2016-12-08 01:51:28
技術(shù)傳播視角下的復(fù)合型翻譯人才觀(guān)
戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 20:35:17
淺析中國(guó)企業(yè)“走出去”的現(xiàn)狀和對(duì)語(yǔ)言服務(wù)的需求
運(yùn)用學(xué)生譯員口譯語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行口譯教學(xué)的可行性分析
考試周刊(2016年42期)2016-06-18 20:09:54
基于免費(fèi)在線(xiàn)翻譯工具的機(jī)器翻譯缺陷探討
仙游县| 德阳市| 塔河县| 青岛市| 扎鲁特旗| 武川县| 礼泉县| 莱西市| 泸定县| 五原县| 荆门市| 迭部县| 仙居县| 古蔺县| 静乐县| 名山县| 广宗县| 闸北区| 友谊县| 固镇县| 汝州市| 广昌县| 齐齐哈尔市| 策勒县| 罗甸县| 普宁市| 安化县| 田阳县| 韶山市| 铁岭县| 两当县| 巴中市| 梅河口市| 繁昌县| 昌吉市| 双峰县| 怀来县| 安徽省| 项城市| 常德市| 宣城市|