單雯雯
內(nèi)容摘要:本文基于韓禮德的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的情態(tài)理論,對(duì)格林童話經(jīng)典篇目中的情態(tài)資源進(jìn)行研究。研究發(fā)現(xiàn):格林童話中肯定形式的中值、低值情態(tài)動(dòng)詞使用較多,否定形式中的高值情態(tài)動(dòng)詞使用較多。通過(guò)這些情態(tài)動(dòng)詞的使用,潛移默化地向讀者灌輸社會(huì)特定倫理和審美價(jià)值,影響讀者價(jià)值觀的形成。
關(guān)鍵詞:格林童話 情態(tài) 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué) 韓禮德
格林童話是世界上最受歡迎的童話故事集之一,它講述了一個(gè)個(gè)愛(ài)恨情仇、富于奇妙幻想的故事。關(guān)于格林童話的學(xué)術(shù)研究有源于翻譯、道德、悲劇的審美元素、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)和兒童敘事等領(lǐng)域,但從情態(tài)層面來(lái)研究的不多,本文著眼于格林童話在情態(tài)層面的研究,并試圖回答其在情態(tài)動(dòng)詞的分布和在高頻情態(tài)動(dòng)詞使用上的特點(diǎn)兩個(gè)問(wèn)題。
一.情態(tài)系統(tǒng)
情態(tài)系統(tǒng)是體現(xiàn)人際意義的一個(gè)子系統(tǒng),它是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言人際功能的手段之一。Halliday(1994)認(rèn)為情態(tài)是指“否定”和“肯定”意義的中間狀態(tài),即肯定和否定意義之間的區(qū)域。它可以表達(dá)個(gè)人愿望、要求他人承擔(dān)義務(wù),是講話者對(duì)自己所講命題的成功性和有效性所作出的判斷。
1.情態(tài)分類
Halliday把涉及發(fā)話人對(duì)命題可能性的判斷的情態(tài)類型叫做“情態(tài)”(modalization),把涉及發(fā)話人對(duì)命題的合意性作出的判斷的情態(tài)類型叫做“意態(tài)”(modulation),并作了如下歸納: 情態(tài)類型包括情態(tài)(信息) 和意態(tài)(物品與服務(wù)) ,同時(shí)情態(tài)又可細(xì)分為概率和頻率; 意態(tài)又可細(xì)分為義務(wù)和意愿。
2.情態(tài)的表達(dá)方式
Halliday 認(rèn)為情態(tài)意義的表達(dá)可以有不同的方式,比如通過(guò)情態(tài)附加語(yǔ),情態(tài)動(dòng)詞,謂語(yǔ)的延伸部分和情態(tài)隱喻等。情態(tài)高低的程度可以用情態(tài)量值來(lái)度量,情態(tài)量值大致可分為低值、中值、高值三個(gè)量值等級(jí),不同的情態(tài)值體現(xiàn)不同的情態(tài)意義。情態(tài)值越高,表示說(shuō)話人對(duì)命題的態(tài)度越肯定,禮貌程度越低; 情態(tài)值越低,表明說(shuō)話人語(yǔ)氣越委婉,禮貌度越高。本文僅以情態(tài)動(dòng)詞為例進(jìn)行研究,見(jiàn)表1。
二.語(yǔ)料收集
本文的研究語(yǔ)料選自Margret Hunt 的格林童話英譯本( Grimm & Grimm,1884),該版本是忠實(shí)于原著的最佳譯本之一,本文從中選取了流傳度比較高的The Frog King, Cinderella, Little Red Cap, Little Snow White, The Fisherman and his Wife五個(gè)故事作為研究語(yǔ)料。
三.數(shù)據(jù)分布和具體分析
經(jīng)標(biāo)注統(tǒng)計(jì)后得到以上五篇經(jīng)典童話中總共使用了153個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,具體分布情況如下:
總的來(lái)看,格林童話喜歡使用肯定形式的情態(tài)動(dòng)詞,較少使用否定形式的情態(tài)動(dòng)詞。在肯定形式中,中低值情態(tài)動(dòng)詞使用較多,很少使用高值情態(tài)動(dòng)詞。在否定形式中,喜歡使用中高值情態(tài)動(dòng)詞,很少使用低值情態(tài)動(dòng)詞。在高頻詞中,肯定形式的中值情態(tài)詞will使用頻率最高,高達(dá)34%,其次是否定形式的高值情態(tài)詞cant和couldnt,分別占10.5%、9.2%。格林童話的閱讀對(duì)象多為兒童,帶有鮮明的教育功能,肯定情態(tài)動(dòng)詞相對(duì)較多一點(diǎn),這可能與禮貌程度有關(guān),中低量值情態(tài)動(dòng)詞較多,說(shuō)明禮貌程度較高,相反,說(shuō)明禮貌程度較低。事實(shí)上,情態(tài)就是表明說(shuō)話人的立場(chǎng)、態(tài)度及對(duì)事物的看法,具體分析如下:
(1)The wife of a rich man fell sick, and as she felt that her end was drawing near, she called her only daughter to her bedside and said, “Dear child, be good and pious, and then the good God will always protect you, and I will look down on you from heaven and be near you. ”
這段話選自Cinderella,是灰姑娘的母親臨終前對(duì)她說(shuō)的話,她叮囑灰姑娘要善良虔誠(chéng),那樣上帝便會(huì)保佑她,自己也會(huì)在天上看著她。連用兩個(gè)中值情態(tài)詞will,表達(dá)了自己對(duì)女兒的期盼,希望她成為一個(gè)善良的人,并傳遞出要對(duì)上帝虔誠(chéng)的價(jià)值觀。
(2)Then she disguised herself and took the shape of another old women. So she went over the seven mountains to the seven dwarfs, knocked at the door, and cried, “Good things to sell, cheap, cheap!”Little Snow-white looked out and said,“Go away: I cannot let any one come in.”
這段對(duì)話選自Little Snow White,繼母得知白雪公主沒(méi)死,再次假扮成賣梳子的老婦人來(lái)到灰姑娘的住處,有了上次被害的經(jīng)驗(yàn),這次白雪公主拒絕了惡毒的繼母,高值情態(tài)詞cannot傳達(dá)出白雪公主拒絕之堅(jiān)定,同時(shí)教育讀者對(duì)待壞人要堅(jiān)決說(shuō)“不”。
(3)Then said the King,“That which you had promised must you perform. Go and let him in.”
這段話選自The Frog King中國(guó)王和小公主之間的對(duì)話,公主答應(yīng)了青蛙王子的要求卻并沒(méi)有兌現(xiàn)承諾,當(dāng)他們正在用餐時(shí),青蛙王子敲門(mén),得知事情真相后,國(guó)王用不容懷疑、堅(jiān)定的口吻,并以祈使句發(fā)布命令、指示,要求公主必須履行自己的承諾。這里的高值情態(tài)動(dòng)詞must具有最高的責(zé)任值,其賦予說(shuō)話人很高的權(quán)威性,反映出國(guó)王的權(quán)威,給讀者傳遞重諾守信的價(jià)值觀,具有一定的教育意義。
本文運(yùn)用韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中的情態(tài)系統(tǒng)理論,研究了格林童話中五個(gè)經(jīng)典童話故事的情態(tài)動(dòng)詞分布特點(diǎn),研究表明:格林童話喜歡使用肯定形式的情態(tài)動(dòng)詞,較少使用否定形式的情態(tài)動(dòng)詞。在肯定形式中,中低值情態(tài)動(dòng)詞使用較多,高值情態(tài)動(dòng)詞使用較少。在否定形式中,中高值情態(tài)動(dòng)詞使用較多。通過(guò)運(yùn)用這些情態(tài)動(dòng)詞,教導(dǎo)兒童分辨是非、端正行為和培養(yǎng)兒童審美能力,潛移默化地向兒童灌輸特定社會(huì)倫理和審美價(jià)值,在兒童人格教育和品德培養(yǎng)方面具有重要作用。
參考文獻(xiàn)
[1]胡壯麟,朱永生,張德祿等.系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京: 北京大學(xué)出版社,2005.
[2]Halliday M A K. An Introduction to Functional Grammar(2nd edition) [M].London/Edward Arnold.1994.
[3]朱永生,嚴(yán)世清,苗興偉.功能語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[4]Grimm, J.& W.Grimm.1884.Hunt, M.(trans) Household Tale[OL].http://www.surlalunefairytales.com/authors /grimms.html,accessed 2/10/2021.
[5]廖益清,丁建新.體裁結(jié)構(gòu)潛勢(shì)、語(yǔ)義特征與語(yǔ)法體現(xiàn)——格林童話的首尾研究[J].外國(guó)語(yǔ),2007(4):28-35.
[6]熊佳娟,宋婷.對(duì)童話的功能語(yǔ)言學(xué)分析[J].宜賓學(xué)院學(xué)報(bào),2006.(4):100-102.
(作者單位:江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)