衛(wèi)紅秀
【摘要】音段層面上的習(xí)得是語音的基礎(chǔ)。要流利、地道、優(yōu)美地將一個(gè)個(gè)音素合成語流表達(dá)出來,就需要把握超音段音位在重音、節(jié)奏和語調(diào)功能上的差異。運(yùn)用標(biāo)記理論進(jìn)行英漢語言對比分析,有助于了解和研究英漢超音段音位的功能標(biāo)記特征。學(xué)習(xí)者合理利用英漢句重音和節(jié)奏停頓的相似標(biāo)記特征,能達(dá)到事半功倍的學(xué)習(xí)效果;同時(shí)把握英漢詞重音和升降調(diào)的不同標(biāo)記特征必不可少,可以滿足學(xué)習(xí)者實(shí)際語言交際活動中對單詞、重音以及語調(diào)變化的需求。
【關(guān)鍵詞】超音段音位;標(biāo)記性;對比研究
【中圖分類號】H311? ? ? ? ? ? ?【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號】2096-8264(2021)42-0115-03
一、引言
近年來隨著語音學(xué)研究重點(diǎn)的轉(zhuǎn)移,英漢語音的對比也從昔日對元音、輔音的細(xì)致比較發(fā)展到對音節(jié)、節(jié)奏、重音、音渡、音變、語調(diào)等超音段特征的深入對比研究上(Asher,1994)。超音段音位(suprasegmental phoneme)是具有辨義功能的一種語音成素的非線性共時(shí)組合,表現(xiàn)為語流中聲音的抑揚(yáng)頓挫,因而有的語音學(xué)家也把它們稱之為韻律特征(Crystal,1987)。不少語言學(xué)者如Pennington和Richards,認(rèn)為在語言交際中超音段音位比音段音位要重要得多。而英漢超音段音位中最重要,討論廣泛的三個(gè)特征為重音(stress)、節(jié)奏(rhythm)和語調(diào)(intonation),這些方面的差異會在第二語言的語音習(xí)得上產(chǎn)生重要的遷移(包括正遷移和負(fù)遷移)。
標(biāo)記性(markedness)作為語言分析的術(shù)語,指的是存在于一個(gè)范疇內(nèi)的某種不對稱性。比如英語名詞girl(女孩),變復(fù)數(shù)要在后面加-s標(biāo)志,即girls,變單數(shù)則不加-s。那么就可以說,在數(shù)的語法范疇內(nèi),英語的單數(shù)和復(fù)數(shù)是不對稱的,其單數(shù)是無標(biāo)記的,復(fù)數(shù)是有標(biāo)記的,這種有關(guān)不對稱現(xiàn)象的理論就是標(biāo)記理論(markedness theory)。標(biāo)記理論最早是由布拉格學(xué)派Trubetzkoy提出的,用于分析語音系統(tǒng)的區(qū)分性語音特征(distinctive features),即在對立的兩個(gè)音位中,一個(gè)具有某種特征但另一個(gè)并不具有這種特征,如/b/和/p/的對立。爾后Jacobson進(jìn)一步概括出了有標(biāo)記特征和無標(biāo)記特征的對立,并將這種研究方法移植到了語法學(xué)上。其中無標(biāo)記項(xiàng)(the unmarked term)是更為常規(guī)的、普遍的、基本的意義及用法的成分,如dog(公狗,母狗);有標(biāo)記項(xiàng)(the marked term)是有區(qū)別性特征的成分,具有非常規(guī)性,通常與特殊的意義相聯(lián)系,在交際中多是不可預(yù)測的,如bitch(母狗)。判別無標(biāo)記項(xiàng)和有標(biāo)記項(xiàng)的具體標(biāo)準(zhǔn),可以參照胡壯麟(1996)提出的區(qū)分有標(biāo)記項(xiàng)和無標(biāo)記項(xiàng)的三個(gè)標(biāo)準(zhǔn):結(jié)構(gòu)復(fù)雜性、頻率分布、認(rèn)知復(fù)雜性。本文通過運(yùn)用標(biāo)記理論對比英漢超音段音位的重音、節(jié)奏和語調(diào)功能的不同方面,分析它們的超音段音位特征在語段中與其他語音、語法成分的關(guān)系和作用,嘗試在思維中達(dá)成對英漢超音段層次標(biāo)記性問題的理性認(rèn)識,推動第二語言語音教學(xué)的發(fā)展和提高。
二、英漢超音段音位功能標(biāo)記特征對比分析
(一)英漢重音對比
語音學(xué)中重音是指在音節(jié)發(fā)音時(shí)所用的力度,可分為詞重音和句重音兩種(習(xí)曉明,1990)。重讀音節(jié)和非重讀音節(jié)同標(biāo)記項(xiàng)和無標(biāo)記項(xiàng)一樣,是一對相對的概念。英語的重音作為語音表達(dá)的主要手段之一,是語音結(jié)構(gòu)的一部分,不僅能區(qū)分由相同音位構(gòu)成的系列詞語中的詞義或詞性,而且還是話語節(jié)奏結(jié)構(gòu)和語調(diào)的基礎(chǔ)。因此英語屬于重音語言,其重音是有標(biāo)記的,這也是語音習(xí)得的難點(diǎn)。如:
(1) con′vict(v.定罪)′convict(n.罪犯)
(2) black′bird(黑色的鳥)′blackbird(黑鸝)
(3) a.Emma bought a red car. (艾瑪買了一輛紅色汽車。)
b.′Emma bought a red car.(艾瑪買了一輛紅色汽車。)
c.Emma′bought a red car.(艾瑪買了一輛紅色汽車。)
d.Emma bought a′ red car.(艾瑪買了一輛紅色汽車。)
e.Emma bought a red′ car.(艾瑪買了一輛紅色汽車。)
在例(1)(2)中可以觀察到,單詞重音位置的不同會導(dǎo)致不同的語法功能和言語含義。英語的句子重音更有意思,一般來說可根據(jù)心理、感情表達(dá)的需要,重音可以落在任何一個(gè)詞或者音節(jié)上,漢語句重音也有著相同的表意和句法功能,如例(3)說話人將重音用以突出句中的某個(gè)主要內(nèi)容,表達(dá)對不同對象的強(qiáng)調(diào)、驚訝等,這反映了重音標(biāo)記特征形式和意義之間的關(guān)系。
而漢語是典型的聲調(diào)語言,講究字正腔圓,它的重音在詞語中并不能區(qū)別意義,其重要性遠(yuǎn)不如英語。比如“蘋果”“可愛”的詞重音應(yīng)落在第一音節(jié),但是實(shí)際上也有人把重音落在第二音節(jié)上,他人仍能聽懂,并不會影響對詞義的理解。然而,漢語的輕音在語言中所起的標(biāo)記作用比重音要大得多,能區(qū)別語法意義,頻率分布更低且不具穩(wěn)定性。對此可以作如下闡釋:
(4)子——筷子、餃子、亂子
們——我們、同志們、朋友們
的——新鮮的、愉快的、努力的
地—— 飛快地、努力地、冷靜地
在上述例子中,“子”和“們”可作為名詞詞尾的標(biāo)志,詞數(shù)量有限。并且“們”還可作為代詞復(fù)數(shù)的標(biāo)志,可見其在代詞和名字后面語法功能不同?!暗?、地”分別可作為定語和狀語的語音標(biāo)志。因此漢語在語法意義的表達(dá)上,會使用一些助詞作詞頭或詞尾附加在名詞、動詞、代詞、副詞或形容詞之前或之后,當(dāng)其置于詞尾時(shí)總讀作輕音,具有標(biāo)記性功能。
(二)英漢節(jié)奏對比
作為語言的一種韻律成分,節(jié)奏組織是跟話語的產(chǎn)生和感知相關(guān)的組塊分合策略。Laver(1994)曾經(jīng)指出:“言語計(jì)劃的認(rèn)知過程表現(xiàn)出典型的片段性(episodic),那就是,在言語的認(rèn)知上總是以一個(gè)個(gè)的小片段作為單元式的實(shí)體來計(jì)劃,也是以這樣的小片段作為一個(gè)個(gè)完整的行為來表述和接收的”。那么停頓作為分隔言語的片段,是人類語言中普遍存在的現(xiàn)象,影響言語實(shí)體的劃分,從而映射出人們對語義的表達(dá)和理解,相對于單元式的認(rèn)知組塊,更具標(biāo)記性。例如:
(5)a.an apple;will come;on Sunday
b.The driveway︱makes a hook︱around an old tree.
車道︱繞過一棵老樹︱來了個(gè)急轉(zhuǎn)彎。
c.In a pinch,︱you could get home on foot.
在萬不得已時(shí),︱你可以步行回家。
意群是英漢語句所共有的,是停頓的基本單位(Meng Xianzhong,1991)。人們在選擇言語的停頓時(shí),總是會優(yōu)先考慮語法結(jié)構(gòu)。在(5)a中的三個(gè)英語詞組,每個(gè)都緊隨著無法獨(dú)立表達(dá)意義的語法成分(即an; will; on),因此詞組間不能停頓。在(5)b和c中,英語和漢語句意群間的停頓同樣都以語法停頓為主,具有分界詞、短語、從句與句中其他語法成分的功能。
英語和漢語中的停頓在意群中不是隨機(jī)出現(xiàn),它影響著話語節(jié)奏,不但揭示語法結(jié)構(gòu)具有句法功能,還傳達(dá)意義具有語義上的功能。在英漢這兩種語言的書寫上,有些書面語句會存在歧義,只有通過說話時(shí)有區(qū)別的停頓才能消除話語歧義。例如:
(6) a.I will tell her′when the train leaves. ︱(賓語從句)
b.I will tell her︱when the train leaves.︱(狀語從句)
c.會議來不及改期了。︱(一個(gè)句子)
d.會議來不及,︱改期了。︱(兩個(gè)分句)
不同的停頓會使同一句子的句法結(jié)構(gòu)發(fā)生變化而引起歧義。(6)a句意為“我會告訴她火車什么時(shí)候開。”b句在her后有停頓,從而導(dǎo)致句法結(jié)構(gòu)發(fā)生變化,構(gòu)成了兩個(gè)分句,意為“當(dāng)火車開走的時(shí)候,我會告訴她。”在(6)c句中無停頓,意為“時(shí)間已太晚,不可能去修改開會日期了?!倍鴇句中的停頓使句子的意思發(fā)生變化,即“時(shí)間太晚,會議開不成了,所以開會日期改了。”因此節(jié)奏中的停頓現(xiàn)象在英語和漢語中具有相似標(biāo)記特征,都以語法停頓為主,具有分界語法成分甚至消除話語歧義的功能。
(三)英漢語調(diào)對比
不同的語言自有其特有的語調(diào)規(guī)律。現(xiàn)代語音學(xué)家認(rèn)為漢語是一種聲調(diào)語言,例如“媽” mā;“麻” má;“馬” mǎ;“罵”mà這四個(gè)字,每一個(gè)字音節(jié)都有一個(gè)附在上面的聲調(diào),起到區(qū)別或改變字義的作用。因此漢語的語調(diào)實(shí)際上是在字調(diào)上加上語調(diào)(桂燦昆,1996),其語調(diào)也就不能有大幅度的變動,所以不太容易察覺。
與漢語這種聲調(diào)語言相反,英語屬于語調(diào)語言,例如power [?pa??r]無論怎么念:平調(diào)、升調(diào)、降調(diào)、升降、降升, 它的意思不會改變。但在英語句子中,說話者可按照不同的態(tài)度和需求,給它加上一定類型的語調(diào),達(dá)到借助于不同語調(diào)的功能幫助實(shí)現(xiàn)說話者的目的和意圖。例如:
(7)a.This is my book.↓(這是我的書。)
b.Is this your book?↑(這是你的書嗎?)
英語的降調(diào)一般?,F(xiàn)于陳述句和祈使句之中,用來表達(dá)說話者肯定、贊同、證實(shí)、命令的語義態(tài)度。與此同時(shí),升調(diào)?,F(xiàn)于疑問句之中,用來表示說話者的疑惑和不確定的語義態(tài)度。
(8)a.They↓didn’t take the bus↑last time they left. (他們上次離開的時(shí)候“居然”沒有乘公共汽車。)
b.I↑didn’t know she’d even↓been there. (我“都”不知道她去過那里。)
另外,帶有曲折調(diào)(升降、降升、升降升等)的英語語句通常含有兩部分語義成分,可能突出某些信息或隱含某種意圖。(8)a句先用降調(diào)肯定,再升調(diào)減弱肯定的程度賦予其他內(nèi)涵,語義因此在升調(diào)處發(fā)生轉(zhuǎn)折或者被凸顯,表示他們上次未坐巴士離開必有隱情。(8)b句先升調(diào)強(qiáng)調(diào)“我不知道”,突顯了說話人的無辜性后再降調(diào)陳述肯定事實(shí)。因此在英語的超音段音位特征方面,可以認(rèn)為語調(diào)的降調(diào)是無標(biāo)記的,升調(diào)是有標(biāo)記的,后者相較于前者使用頻率更高,使用范圍更少,更具額外意義。
三、結(jié)語
本文通過對比英漢超音段音位的重音、節(jié)奏和語調(diào)的不同方面,分析它們的超音段音位特征在語段中與其他語音、語法成分的關(guān)系和作用,從而確定英漢超音段音位標(biāo)記特征的異同。即在英漢重音對比上,英漢的句重音有著相似的表意和句法功能,都有標(biāo)記性,但在漢語的詞重音上漢語的輕音在語言中所起的標(biāo)記作用比重音要大得多,能區(qū)別語法意義,頻率分布更低且不具穩(wěn)定性。節(jié)奏中的停頓現(xiàn)象是人類語言中普遍存在的,英語和漢語的停頓具有相似標(biāo)記特征,都具有分界語法成分和傳達(dá)意義的功能。在語調(diào)特征上,英語語調(diào)的降調(diào)是無標(biāo)記的,升調(diào)是有標(biāo)記的,而漢語作為一種聲調(diào)語言,語調(diào)不能有大幅度的變動,其標(biāo)記性不如英語的顯著。
Nunan(1991)曾說,兩種語言在超音段特征上的相似之處有利于學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得。也就是說,在英漢語言習(xí)得或者教學(xué)的過程中,合理利用英漢超音段音位相似標(biāo)記特征事半功倍,而非孤立地學(xué)習(xí)或者教授音素和單詞發(fā)音;同時(shí)也要把握英漢超音段音位標(biāo)記特征的差異性,避免語言的負(fù)遷移,使學(xué)習(xí)者有能力應(yīng)付實(shí)際語言交際活動對單詞、重音以及語調(diào)變化的需求。
參考文獻(xiàn):
[1]Asher,R.E.et al.1994.The Encyclopedia of Language and Linguistics.Oxford Pergamon Press.
[2]Crystal,D.1987.The Cambridge Encyclopedic of Language.Cambridge:Cambridge University Press.
[3]Pennington M and Richards J C,J.1986.Prounciation Revisited.TESOL Quarterly.
[4]Jacobson,R.1965.Quest for the Essence of Language.Diogenes.
[5]Laver,J.1994.Principles of Phonetics.Cambridge;
New York,NY:Cambridge University Press.
[6]Meng, Xianzhong.1991.English Phonetics,Apply It to Communication Better.Shanghai:East China Normal University Press.
[7]Nunan,D.1991.Language Teaching Methodology:A Textbook for Teachers.New York:Prentic Hall.
[8]胡壯麟.美國功能語言學(xué)家Givón的研究現(xiàn)狀[J].國外語言學(xué),1996,(04).
[9]習(xí)曉明.英語普通話與漢語普通話詞重音比較[J].外語教學(xué),1990,(01).
[10]何善芬.英漢輕重音對比研究[J].外語與外語教學(xué),1999,(12).
[11]陳瑩.英漢節(jié)奏對比分析[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(02).
[12]桂燦昆.漢英兩個(gè)語音系統(tǒng)的主要特點(diǎn)比較[J].現(xiàn)代外語,1978,(01).
[13]許高渝,王之光.論二十世紀(jì)我國的漢英語音對比研究[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版),2002,(05).