唐天妤 繆作梁
摘要:把思想政治工作貫穿教育教學(xué)全過程,各類課程要與思想政治理論課形成協(xié)同效應(yīng)。[1]杭州師范大學(xué)錢江學(xué)院外國語分院通過創(chuàng)新教學(xué)方法和手段,將思想政治教育納入規(guī)定的專業(yè)教學(xué)內(nèi)容,優(yōu)化教學(xué)設(shè)計(jì),使得思想政治教育領(lǐng)域逐步拓寬,專業(yè)教育逐步豐富,并將愛國主義、民族自豪感等元素有機(jī)地融入課程中,提升了課程思政的實(shí)效教學(xué),使專業(yè)教學(xué)與育人育德“同向同行”,著力培養(yǎng)理想信念堅(jiān)定、德才兼?zhèn)涞母咚刭|(zhì)人才。
關(guān)鍵詞:翻譯;課程思政;教學(xué)措施
自從把思想政治工作貫穿教育教學(xué)全過程以來,“大思政”理念深入人心、“大思政”格局不斷推進(jìn),各門課程都強(qiáng)調(diào)要“守好一段渠、種好責(zé)任田”,努力與思政課“同向同行,形成思想政治教育的協(xié)同效應(yīng)”。[2]所以從之前“思政課程”的范圍擴(kuò)大到了現(xiàn)在的“課程思政”,但何為課程思政?即在專業(yè)課,通識教育課等課程的學(xué)習(xí)過程中,受到思政的教育。思政課被分為兩種:隱性思政課和顯性思政課。過去的學(xué)生對思政的理解大都來自刻板生硬的書本文字或媒體新聞資料。但對于現(xiàn)在的青年來說這遠(yuǎn)遠(yuǎn)是不夠的,少年強(qiáng)則國強(qiáng),因此我們需要加強(qiáng)對青年的思政教育,從而建設(shè)祖國美好的未來。
一、翻譯課程的特點(diǎn)
隨著信息時(shí)代的飛速發(fā)展以及后疫情時(shí)代的帶來。國際溝通交流仍是近年來我國外交的主要手段,其教學(xué)也需與時(shí)俱進(jìn)。
翻譯的課程特點(diǎn)包括:(1)獨(dú)特的視野性:立足于中國特色和世界發(fā)展大勢,利用專業(yè)知識“學(xué)貫中西”。(2)較強(qiáng)的實(shí)踐性:在傳授英語專業(yè)知識的基礎(chǔ)上,充分利用各種育人元素,有機(jī)融入教學(xué)實(shí)踐中。(3)有限的時(shí)間性:英語專業(yè)課程較多,總體實(shí)踐課程相對較少,“走馬觀花”式講授課本知識,難以深入教學(xué),也難以引起學(xué)生興趣。(4)龐大的信息化:實(shí)時(shí)翻譯的信息化技術(shù)極大促進(jìn)了國際溝通,超出了專業(yè)學(xué)科知識的課本范疇,將教學(xué)與時(shí)代發(fā)展相融合,啟發(fā)學(xué)生探究。
二、翻譯專業(yè)程思政建設(shè)的理念
(一)立德樹人是課程思政的基礎(chǔ)。課程思政的關(guān)鍵一招在于“立德樹人”,曾看過一段有意思的視頻,大學(xué)老師當(dāng)堂讀出一名大學(xué)生思政課考卷,引起哄堂大笑,其中學(xué)生這樣寫道:我們是學(xué)軟件的,難道每次寫完一個(gè)軟件,都要接一句馬克思萬歲嗎?這很大程度上反映出了當(dāng)代大學(xué)生對思政課不解的態(tài)度。為什么我們離不開思政課,哪怕是學(xué)英語的?中國古代思想家司馬遷說過:“才者,德之資也;德者,才之帥也。”[3]這充分說明了“德”是每個(gè)人不可或缺的品質(zhì)。當(dāng)一名教師具有幽默風(fēng)趣的課堂氛圍,極強(qiáng)的個(gè)人魅力,有理有據(jù)的理論分析以及通俗易懂的課授內(nèi)容,那么他將引導(dǎo)學(xué)生不斷擴(kuò)大自己的閱讀面和知識面,努力讓每一個(gè)人都學(xué)有所獲。
(二)融入專業(yè)是課程思政的形式。說起英譯漢,這其實(shí)并非一件易事,它需要從英語到漢語,再從漢語到英語地反省進(jìn)行推敲。首先需要準(zhǔn)確理解英語的原文意思,再將其用中文精準(zhǔn)表達(dá)。漢語在句子結(jié)構(gòu)上更注重押韻和對仗等,這與英文中“形合”所不同。因此,這往往要求譯者了解各種文化知識。每一道題目,它考察得都不僅僅是英譯漢,而是其與其他多門學(xué)科的交織,可能是地方方言、百科知識、化學(xué)方程式、中國古詩詞等。這要求學(xué)生不僅要學(xué)會(huì)翻譯技巧,也需要涉略多方面學(xué)科知識,提升個(gè)人核心素養(yǎng)。
三、翻譯專業(yè)程思政建設(shè)的措施
針對教學(xué)重難點(diǎn),教研室反復(fù)研究翻譯課程中的教學(xué)內(nèi)容以及課程思政育人元素,從而確定此門課程思政育人的切入點(diǎn),主要包含以下幾個(gè)方面:
(一)培養(yǎng)專業(yè)認(rèn)同感和歸屬感。翻譯是一門人文性學(xué)科,任課老師合理地選用教學(xué)素材,以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)科態(tài)度、優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承理念,將思政教育自然融合于翻譯課堂,培養(yǎng)學(xué)生正向、敏銳的意識形態(tài),是“課程思政”的價(jià)值所在。結(jié)合當(dāng)下后疫情時(shí)代,將疫情專題融入課程,“譯心譯yì(‘意’和‘疫’)”。從新年祝福到文學(xué)追憶,從熱點(diǎn)詞匯到疫情反思,將疫情與古典文學(xué)、時(shí)事話題、人文關(guān)懷結(jié)合起來。不僅使學(xué)生學(xué)到了翻譯知識與技巧,還使得學(xué)生把個(gè)人價(jià)值和社會(huì)價(jià)值結(jié)合起來,加深對業(yè)的認(rèn)同感。
(二)培養(yǎng)價(jià)值觀和愛國情懷。后疫情時(shí)代背景下,教學(xué)充分利用疫情防控中的優(yōu)秀故事、先進(jìn)事跡、感人故事等思想政治教育元素,在傳授專業(yè)英語知識的基礎(chǔ)上,把社會(huì)主義核心價(jià)值觀等精神要素有機(jī)融合在課程之中。提高課程教育的實(shí)效。
四、結(jié)語
都說一位好老師會(huì)影響學(xué)生的一生。一門好的“課程思政”不僅將帶領(lǐng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語專業(yè)知識、熏陶中華文化,更能幫助學(xué)生樹立正確的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,真正做到課程與思政同頻共振。
對于教師來說,任何一門課程的教學(xué)都不是簡單的知識點(diǎn)呈現(xiàn),其中必然包含著教師對知識的掌握知識的認(rèn)知、評價(jià)和情感。就學(xué)生而言,在專業(yè)方面將思想政治教育融入課程是實(shí)現(xiàn)德育效果內(nèi)化的有效途徑直徑,能使學(xué)生產(chǎn)生共鳴和共鳴,從而促進(jìn)價(jià)值觀的形成。
如果學(xué)生能夠以翻譯為橋梁望向一個(gè)又一個(gè)新視野,這對他們的人生規(guī)劃大有裨益。大學(xué)不是培訓(xùn)班,急功近利,那樣只會(huì)讓你一旦畢業(yè)就再也不想學(xué)習(xí);大學(xué)是一座學(xué)府,國之重器,讓國家和人民相信大愛與真理,讓自己的人生既有意思又有意義。以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)習(xí)態(tài)度規(guī)劃自己的人生前途,學(xué)會(huì)質(zhì)疑和辨別耳畔威逼利誘的聲音,最終培養(yǎng)一個(gè)人獨(dú)立之精神、自由之思想。將教學(xué)理念與真真正正的課程思政落到實(shí)處。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇玉波,張雯靜.在全員全方位全過程育人的大格局中當(dāng)好學(xué)生的“引路人”[J]. 現(xiàn)代教育管理,2020(8):77-83.
[2]陳映霞.思政課教師尤需講政治[J/OL].中青在線2019(12).
[3]司馬光.資治通鑒·周威烈王二十三年[M].宋.