刁晏斌
(北京師范大學(xué)文學(xué)院)
在整個(gè)華語(yǔ)區(qū),英語(yǔ)都是具有重要影響的語(yǔ)言,特別是在東南亞的新馬地區(qū),因其曾為英國(guó)殖民地,更是如此。就馬來(lái)西亞而言,英語(yǔ)一直具有巨大而深刻的影響,并在當(dāng)?shù)厝A語(yǔ)及其應(yīng)用中打下了深深的烙印。在這種情況下,馬來(lái)西亞華語(yǔ)自然會(huì)受到英語(yǔ)的極大影響,并由此而產(chǎn)生各種變化。周清海在分析新加坡華語(yǔ)變異的產(chǎn)生原因時(shí),除了列出“不完全的學(xué)習(xí)”一項(xiàng)外,還提到“英語(yǔ)能力的轉(zhuǎn)移”,所談就是作為高階語(yǔ)言的英語(yǔ)對(duì)華語(yǔ)的影響以及由此造成的某些變異。(1)周清海.語(yǔ)言變體產(chǎn)生的因素[M].周清海.全球化環(huán)境下的華語(yǔ)文與華語(yǔ)文教學(xué).新加坡:青年書(shū)局,2007,第38-41頁(yè)。
至于英語(yǔ)為什么會(huì)對(duì)華語(yǔ)產(chǎn)生影響,徐青從詞匯角度給出了一個(gè)很好的答案:“我們只要把兩種語(yǔ)言(或方言)作一比較,就可以發(fā)現(xiàn)兩個(gè)相對(duì)應(yīng)的詞之間,詞義總和總是不相等的,其間既有意義上的相同部分,也有意義上不相合的剩余部分;這剩余的部分又和另外的詞發(fā)生意義相合的關(guān)系。”(2)徐青.詞的語(yǔ)義域和詞典[J].辭書(shū)研究,1981(1),第87-97頁(yè)。文中以漢語(yǔ)的“小”與英語(yǔ)small的區(qū)別為例進(jìn)行說(shuō)明:后者還可以表示“吝嗇的、難為情的、腰部”等,這是漢語(yǔ)“小”所無(wú)的。我們看到,在實(shí)際的詞匯運(yùn)用中,華語(yǔ)有時(shí)“強(qiáng)行”地部分、甚至全部地把華語(yǔ)詞與英語(yǔ)詞等同起來(lái),由此造成了華語(yǔ)某詞的義項(xiàng)增多、語(yǔ)義范圍擴(kuò)大,并進(jìn)而拓展了它的使用范圍。新加坡學(xué)者林萬(wàn)菁在分析新加坡人常說(shuō)的“拿照片”一語(yǔ)時(shí),對(duì)英語(yǔ)take與華語(yǔ)“拿”之間錯(cuò)綜復(fù)雜關(guān)系的分析,就為此提供了一個(gè)極好的例證:“英語(yǔ)的‘take’字千變?nèi)f化,并不單作‘拿’解……這種現(xiàn)象的產(chǎn)生,主要是把不同用法的‘take’直接譯為‘拿’,然后與其他詞語(yǔ)互相搭配的結(jié)果。”(3)林萬(wàn)菁.華語(yǔ)趣談[M].新加坡:教育出版私營(yíng)有限公司,1995,第1-3頁(yè)。關(guān)于華語(yǔ)“拿”因受英語(yǔ)take影響而產(chǎn)生的表義及使用范圍等的變化,我們將在下文作進(jìn)一步的討論。
本文立足于馬來(lái)西亞華語(yǔ),以“舍小取大”現(xiàn)象為觀察視角,來(lái)探討英語(yǔ)對(duì)華語(yǔ)詞匯的影響。所謂“舍小取大”,就是在具體的詞匯運(yùn)用中,用語(yǔ)義范圍比較寬、使用范圍比較大的上位詞取代語(yǔ)義范圍相對(duì)較小、在上位詞下表示某一具體意義的下位詞的現(xiàn)象。郭熙曾以“拿”與“扛、提、端、拎”等的對(duì)比來(lái)說(shuō)明,新加坡人在說(shuō)華語(yǔ)時(shí),通常會(huì)用前者替代后者,并稱后者為“小詞”,前者為“大詞”。(4)郭熙.新加坡中學(xué)生華語(yǔ)詞語(yǔ)使用情況調(diào)查[J].華文教學(xué)與研究,2010(4),第27-33頁(yè)。我們受此啟發(fā),以此為線索在馬來(lái)西亞華語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)中進(jìn)行較大范圍的使用情況調(diào)查,發(fā)現(xiàn)舍小詞取大詞(或者說(shuō)以大詞代小詞)的現(xiàn)象非常普遍,已經(jīng)成為其與普通話相區(qū)別的一個(gè)重要特點(diǎn),同時(shí)也是華語(yǔ)詞匯深受英語(yǔ)影響的一個(gè)典型例證,而以往的華語(yǔ)研究卻幾乎沒(méi)有涉及于此,因此非常值得深入察考、認(rèn)真總結(jié)。
上文談及華語(yǔ)中受英語(yǔ)影響而擴(kuò)大表義和使用范圍的“拿”,而上引郭熙的觀點(diǎn),也明確指出“拿”在新加坡人口中成為取代“扛”“提”等小詞的大詞,下面就先以此為例,來(lái)作進(jìn)一步的說(shuō)明。
我們把“拿”由于受到英語(yǔ)take影響而產(chǎn)生的新義、新用法稱為“外來(lái)移植義”,并進(jìn)行了較為全面細(xì)致的梳理。(5)刁晏斌.論華語(yǔ)詞匯中的外來(lái)移植義——以馬來(lái)西亞華語(yǔ)為例[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2021(1),第65-77頁(yè)。具體而言,“拿”既有“申請(qǐng)、申領(lǐng)、獲得”義,也有“取、選取”等義。反映在具體的使用中,華語(yǔ)的“拿”就經(jīng)常取代表示以上意義的詞,因此語(yǔ)義范圍很大,使用范圍也很大。比較籠統(tǒng)地說(shuō),華語(yǔ)的“拿”經(jīng)常表示一種相當(dāng)寬泛的“獲取”義,以下舉幾個(gè)具體的用例:
(1)雖然出席婚禮的親友都感到憂慮,但大家都拿了假期,而且酒店與機(jī)票都訂了,所以未到最壞一刻也不想取消。(6)本文所用語(yǔ)料,是馬來(lái)西亞著名華文媒體光華網(wǎng)和e南洋網(wǎng)近五年的新聞報(bào)道,共約1000萬(wàn)字。為了節(jié)省篇幅,所舉用例一律不再加標(biāo)出處。
按,此例中“拿了假期”的“拿”自然是“申請(qǐng)、申領(lǐng)”之義,這樣的用例相對(duì)較少;而以下表示“獲得”義的“拿”則比較常見(jiàn):
(2)溫貞菱也是拿過(guò)金鐘獎(jiǎng)迷你劇集視后和女配角,在臺(tái)劇和電影都有好表現(xiàn)。
(3)她決定重回校園拿學(xué)位,沒(méi)想到竟跟自己的女兒一起上大學(xué)。
以下的“拿”則表示“取”義:
(4)我怕他是個(gè)變態(tài)殺人犯,或要拿我的腎。
按,“拿我的腎”就是“取我的腎”。此義的“拿”經(jīng)常與趨向動(dòng)詞共現(xiàn),例如:
(5)她們決定必須要拿回人生主導(dǎo)權(quán),打造一個(gè)自己能夠主宰的未來(lái)。
以下的“拿”有所不同,表示的是“領(lǐng)(取)”義:
(6)他自爆走上臺(tái)領(lǐng)獎(jiǎng)時(shí)很緊張,也想起小時(shí)候會(huì)和朋友玩角色扮演游戲,會(huì)模仿大明星上臺(tái)拿獎(jiǎng),沒(méi)想到這一次竟夢(mèng)想成真!
(7)小朋友看見(jiàn)“圣誕老人”出現(xiàn),一窩蜂涌前圍著他或拿禮物或要求握手和拍照。
按,前一例中,前用“領(lǐng)獎(jiǎng)”,后用“拿獎(jiǎng)”,正好說(shuō)明二者同義。就詞的運(yùn)用而言,“領(lǐng)獎(jiǎng)”的“領(lǐng)”是“用小”,而“拿獎(jiǎng)”的“拿”則是“舍小取大”。
其實(shí),“拿”的表義和使用范圍并不止如上一些,在具體的語(yǔ)境中,它能夠表示更加豐富多樣的意思。再如:
(8)吳京幫兒子向胡歌拿簽名,怎知被拒!
按,此例中“拿”表示的大致仍屬“申請(qǐng)、申領(lǐng)”義,但是在此語(yǔ)境下,更加貼合的對(duì)應(yīng)詞或許應(yīng)該是“索要”。
以上“拿簽名”因?yàn)椴皇浅R?jiàn)組合形式,所以“拿”表示的“替代義”相對(duì)明顯,而如果是比較常見(jiàn)的組合形式,這樣的意義相對(duì)就比較隱蔽。例如:
(9)梁家輝更是徒步走進(jìn)人群……之后他更拿著“阿Sir,我挺您!”的口號(hào)牌子。
按,上例中“拿”的對(duì)象是“牌子”,但是,“拿著牌子”雖然能夠把基本的意思表達(dá)清楚,但是顯然不夠精細(xì)、準(zhǔn)確,如果換成“舉著牌子”,情況可能就不同了。
其實(shí),華語(yǔ)中也有后者這樣的用例,并與前者形成對(duì)比,同時(shí)也證明了二者之間的一致(可替換)關(guān)系,如:
(10)她們……舉傘,或者舉著車(chē)手的姓名牌,或者在車(chē)手走向領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)時(shí),形成背景走廊。
以下三例中的“拿”也都可以像上例那樣“還原”為表示更加精細(xì)、準(zhǔn)確動(dòng)作的動(dòng)詞(我們把這樣的詞放在“拿”后的括號(hào)中):
(11)劉謙正與和一位臺(tái)下的觀眾交談,他右臂下垂,右手拿(端)壺。
(12)照片中,哈妮克孜戴著紙質(zhì)王冠,手拿(捧)玫瑰花身穿百褶格子裙,好像洋娃娃。
(13)黎姿弟弟站著合照,且沒(méi)拿(拄)拐杖。
此外,動(dòng)詞之外,“拿”還有介詞屬性。華語(yǔ)介詞“拿”有時(shí)可以替代介詞“把”和“用”,以下各舉一例:
(14)普通警察根本就不敢拿Burningsun夜店怎么樣。
(15)進(jìn)劇組第一場(chǎng)戲,就是拿鞭子抽打偶像周迅。
僅由以上我們梳理的部分事實(shí),就可以比較充分地說(shuō)明,華語(yǔ)“拿”確實(shí)是一個(gè)比較“大”的大詞,它能夠在具體語(yǔ)境中取代的小詞比較多,由此而成為一個(gè)比較典型的舍小取大案例。
目前所見(jiàn),有很多論著結(jié)合具體的研究對(duì)象,談及它們所受英語(yǔ)的影響及表現(xiàn)。例如,
林素娥對(duì)新加坡華語(yǔ)口語(yǔ)中“懂”用作話語(yǔ)標(biāo)記的現(xiàn)象進(jìn)行分析,文中得出如下的結(jié)論:“‘懂’諸固定形式發(fā)展為話語(yǔ)標(biāo)記也應(yīng)是英語(yǔ)對(duì)應(yīng)形式影響的結(jié)果,是語(yǔ)言接觸長(zhǎng)期作用的結(jié)果?!?7)林素娥.新加坡華語(yǔ)“懂”格式的話語(yǔ)特征[J].語(yǔ)言研究,2012(1),第74-78頁(yè)。文中認(rèn)為,“懂”的常見(jiàn)搭配“不懂”“我不懂”“你懂”等發(fā)展為固定格式,具有特殊的語(yǔ)用意義,是表現(xiàn)言談主體元語(yǔ)用意識(shí)的話語(yǔ)標(biāo)記。江郁瑩討論了新加坡華語(yǔ)中“給”字句式的典型用法,指出“新加坡的‘給’較接近英文中的‘give’及‘to’的概念”。(8)江郁瑩.“給”字句探索:以臺(tái)灣華語(yǔ)與新加坡華語(yǔ)的口語(yǔ)語(yǔ)料為例[J].國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào),2013(1),第118-131頁(yè)。
類似的由于受英語(yǔ)影響而造成語(yǔ)義及使用范圍擴(kuò)大、使用頻率提高,進(jìn)而使之成為某一或某些詞的上位詞的情況十分常見(jiàn)。以下再舉若干實(shí)例,對(duì)此作進(jìn)一步的說(shuō)明。
1.“節(jié)目”
陳琪討論過(guò)“節(jié)目”一詞,指出其在新加坡華語(yǔ)中除“傳統(tǒng)”意義外還有名詞性的“活動(dòng)、安排、項(xiàng)目”的意思,而這是受英語(yǔ)翻譯的影響。(9)陳琪.新加坡華語(yǔ)詞語(yǔ)研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué)博士論文,2008,第114-115頁(yè)。
以下是一組馬來(lái)西亞華語(yǔ)中“節(jié)目”取代其他詞的用例:
(16)“叢林之源”生活營(yíng)的節(jié)目多姿多彩,包括營(yíng)火會(huì)、夜宿露營(yíng)帳篷、體能挑戰(zhàn)等。
(17)在為期16天活動(dòng)中,共有3項(xiàng)重點(diǎn)節(jié)目,當(dāng)中“藝術(shù)城市”是其中之一。
(18)針對(duì)該祠即將主辦的來(lái)年農(nóng)歷初三廟會(huì),他要求檳州政府表態(tài),是否仍支持這項(xiàng)國(guó)際性的文化節(jié)目,如州政府不支持,該祠將尋找國(guó)陣政府合作,讓這項(xiàng)節(jié)目繼續(xù)下去。
以下一例中,“節(jié)目”與“流程”并無(wú)不同,二者很像文言中的“同義連文”:
(19)雖然今早發(fā)生于斯德哥爾摩的貨車(chē)襲擊案讓代表大會(huì)有所中斷,不過(guò)仍會(huì)繼續(xù)進(jìn)行其他的流程節(jié)目。
以下再舉幾個(gè)泰國(guó)華語(yǔ)的用例:(10)本文泰國(guó)華語(yǔ)用例取自暨南大學(xué)東南亞華文媒體語(yǔ)料庫(kù),收入該語(yǔ)料庫(kù)的泰國(guó)華文媒體是《世界日?qǐng)?bào)》,時(shí)間是2005-2008年。
(20)另泰國(guó)交通部特地推出自助游節(jié)目(包括泰航飛機(jī)、火車(chē)、冷巴等等),旅費(fèi)及住宿費(fèi)皆特別優(yōu)惠。
(21)主辦當(dāng)局為辦好今年鄉(xiāng)親聯(lián)誼大會(huì),精心安排了豐富精彩的活動(dòng)節(jié)目。
(22)目前,該餐廳推出優(yōu)惠酬賓節(jié)目活動(dòng),凡消費(fèi)滿1,000銖者,則可獲贈(zèng)折價(jià)10%的優(yōu)惠卡,有效期長(zhǎng)達(dá)1年。
以上事實(shí)證明,至少在新馬泰地區(qū),“節(jié)目”一詞都具有表示“活動(dòng)、安排、項(xiàng)目”等的意思,這樣,前者就與后者形成上、下位詞,并且在具體的語(yǔ)境中經(jīng)常取代后者,由此而成為本文所討論的舍小取大現(xiàn)象。
2.“領(lǐng)養(yǎng)”
汪惠迪《時(shí)代新加坡特有詞詞典》(新加坡聯(lián)邦出版社1999年)收列“領(lǐng)養(yǎng)”一詞,釋義為“出錢(qián)贊助,包干,也用‘認(rèn)養(yǎng)’,英adopt的意譯”。
以下是馬來(lái)西亞華語(yǔ)的具體用例:
(23)他表示,學(xué)生們?cè)谡n外活動(dòng)花費(fèi)是筆不小的數(shù)目,家協(xié)除了制度化領(lǐng)養(yǎng)課外活動(dòng),更須要資助購(gòu)買(mǎi)器材、聘請(qǐng)教練、贊助交通津貼食物津貼等。
按,此例中除“領(lǐng)養(yǎng)”外,還用到同義的“資助”“贊助”。
(24)檳州首長(zhǎng)曹觀友笑稱,針對(duì)市廳的“9公里后巷提升計(jì)劃”,中國(guó)銀行可考慮領(lǐng)養(yǎng)其中1.9公里、2.9公里,甚至9.9公里。
(25)奧斯曼一家四口暫由大山腳瑤池金母慈善基金會(huì)領(lǐng)養(yǎng),籌集的4萬(wàn)令吉將作為3年的費(fèi)用。
(26)至于村口路燈電費(fèi)原本是由某個(gè)一馬單位領(lǐng)養(yǎng),不過(guò)因拖欠電費(fèi),導(dǎo)致國(guó)能公司前來(lái)拆除,村民為了保住路燈,自行分擔(dān)電費(fèi)數(shù)年。
以下再舉幾個(gè)新加坡華語(yǔ)的用例:(11)取自暨南大學(xué)東南亞華文媒體語(yǔ)料庫(kù),具體包括《聯(lián)合早報(bào)》、亞洲新聞網(wǎng)和新動(dòng)網(wǎng)等三家華文媒體。
(27)國(guó)務(wù)資政吳作棟下午同100多名高爾夫球好手,為新加坡汽車(chē)工會(huì)領(lǐng)養(yǎng)的慈善團(tuán)體,籌得了25萬(wàn)元的善款。
(28)德明政府中學(xué)的學(xué)生定時(shí)到他們領(lǐng)養(yǎng)的芽龍河進(jìn)行清潔工作。
泰國(guó)華語(yǔ)中這一意義和用法似乎較少,但也不是沒(méi)有,例如:
(29)為促進(jìn)海洋生物資源的保護(hù)而發(fā)起的“海洋生物領(lǐng)養(yǎng)計(jì)畫(huà)”收到良好的社會(huì)反應(yīng)。
這樣,由于受英語(yǔ)adopt一詞的影響,華語(yǔ)“領(lǐng)養(yǎng)”也增加了其原來(lái)所無(wú)的“資助”“贊助”等義,由此而形成以下的等式:“領(lǐng)養(yǎng)≈領(lǐng)養(yǎng)+資助+贊助”。這樣,“領(lǐng)養(yǎng)”也由一個(gè)小詞“升格”為大詞。
3.“給”
上引江郁瑩認(rèn)為,“新加坡的‘給’較接近英文中的‘give’及‘to’的概念”(12)江郁瑩.“給”字句探索:以臺(tái)灣華語(yǔ)與新加坡華語(yǔ)的口語(yǔ)語(yǔ)料為例[J].國(guó)際漢語(yǔ)學(xué)報(bào),2013(1),第118-131頁(yè)。,以下僅就其與give相應(yīng)的用例作一個(gè)有趣的試驗(yàn)(13)華語(yǔ)中與英語(yǔ)give相對(duì)應(yīng)的,也包括雙音節(jié)動(dòng)詞“給予”等。:利用“百度翻譯”來(lái)進(jìn)行華-英-普之間的“轉(zhuǎn)換翻譯”。試驗(yàn)結(jié)果是,百度翻譯大致可以比較正確地把華語(yǔ)用法譯成英語(yǔ),而在由英語(yǔ)“回譯”時(shí),卻往往取普通話的形式。這樣,我們正可以利用這一點(diǎn)來(lái)進(jìn)行華語(yǔ)與普通話之間意義和用法等的對(duì)比。
(30)目前檳城機(jī)場(chǎng)已到瓶頸,如黃金時(shí)段的起飛降落窗口已滿,因此希望中央政府可以給綠燈,擴(kuò)建檳城機(jī)場(chǎng)?!猅herefore, I hope the central government can give a green light to expand Penang Airport.——因此,我希望中央政府能為檳城機(jī)場(chǎng)的擴(kuò)建開(kāi)綠燈。
以上轉(zhuǎn)換翻譯結(jié)果清楚地顯示,“給綠燈”的“給”正與英語(yǔ)的give相對(duì)應(yīng),而同樣的意思普通話一般會(huì)用“開(kāi)綠燈”。
其實(shí),華語(yǔ)中也有“開(kāi)綠燈”的組合形式,例如:
(31)曼聯(lián)已經(jīng)給倫尼轉(zhuǎn)會(huì)開(kāi)綠燈,允許他的經(jīng)紀(jì)人和中超球隊(duì)商談轉(zhuǎn)會(huì)事宜。
此外,同樣的意思也可以用“亮綠燈”表示,例如:
(32)有鑒于中央政府針對(duì)這項(xiàng)計(jì)劃在提呈方面已亮綠燈,他希望這項(xiàng)計(jì)劃能夠盡速落實(shí)。
這樣,作為一個(gè)更具抽象性和包容性的大詞,華語(yǔ)的“給(予)”在與“綠燈”組合時(shí),就在一定程度上取代了意義更加具體的“開(kāi)”和“亮”。
以下各例中華-英與普通話對(duì)應(yīng)的詞雖然不同,但均可作如是觀:
(33)她在反貪會(huì)內(nèi)與官員有說(shuō)有笑,先是帶到底樓會(huì)客室,之后才去給口供?!猅hen give a confession.——然后供認(rèn)了自己的罪行。
(34)她是于星期日,在新港Sunrise Garden給予“什么第一泛島大道”講座時(shí),向大約40名當(dāng)?shù)鼐用裰v解泛島大道的路線圖。——Give a lecture on "what is the first pan Island Avenue"——做一個(gè)關(guān)于“第一條泛島大道是什么”的講座。
(35)救護(hù)車(chē)在10分鐘內(nèi)趕抵現(xiàn)場(chǎng),救護(hù)員給予心臟復(fù)蘇術(shù)后,緊急送去檳城中央政府醫(yī)院搶救?!猅he paramedic gave CPR——護(hù)理人員進(jìn)行了心肺復(fù)蘇術(shù)。
(36)希望各州政府從糧食危機(jī)角度觀作出考量,與農(nóng)業(yè)部共同探討給予農(nóng)耕地最佳的發(fā)展?!狦ive the best development to agricultural land——農(nóng)業(yè)用地得到最好的發(fā)展。
華語(yǔ)中“給”用得多了,有時(shí)會(huì)“類推”出即使英語(yǔ)也不趨向于使用give的句子,這一方面能夠進(jìn)一步證明“給(予)”具體的意義和作用,另外或許也能從一個(gè)詞的角度提示華語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞語(yǔ)有一個(gè)由模仿到模仿后的自主、甚至擴(kuò)展性使用的發(fā)展過(guò)程。例如:
(37)目前的培訓(xùn)課程是首要給予防范罪案局警員訓(xùn)練?!猼o train police officers of the crime prevention bureau.——培訓(xùn)預(yù)防犯罪局的警官。
4.“了解”
周烈婷討論了新加坡華語(yǔ)中“了解”和“理解”的意義及二者的語(yǔ)義關(guān)系,結(jié)論是“用英文來(lái)說(shuō)明的話, 普通話的‘了解’相當(dāng)于know(clearly) ,‘理解’相當(dāng)于 understand和comprehend;新加坡華語(yǔ)的‘了解’相當(dāng)于know (clearly)和 understand。”(14)周烈婷.從幾個(gè)例子看新加坡華語(yǔ)和普通話的詞義差別[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,1999(1),第100-103頁(yè)。這就等于說(shuō),新加坡華語(yǔ)的“了解”是一個(gè)上位詞,它的下位詞則是“了解”和“理解”,這也就是華語(yǔ)“了解”與普通話的不同之處,而由此產(chǎn)生的詞語(yǔ)替換也屬于取小取大現(xiàn)象。
馬來(lái)西亞華語(yǔ)中“了解”義同“理解”的用例如:
(38)我不了解,為何州政府在廟會(huì)課題上,一直強(qiáng)調(diào)今年撥款60萬(wàn)是最高數(shù)目,而這說(shuō)法用意何為?
按,此例中,“了解”的賓語(yǔ),是兩個(gè)分別以“為何”引出和以“何為”收尾的疑問(wèn)小句,這樣,“了解”也就不會(huì)是簡(jiǎn)單的“知道”,而應(yīng)該是知其所以然的“理解”。
以下一例中用的也是“不了解”,表達(dá)的應(yīng)該也是同樣的意思:
(39)長(zhǎng)期載送孫子上學(xué)的林松海說(shuō),他不了解為何當(dāng)初校方?jīng)]有購(gòu)買(mǎi)是塊地,更何況校方已面對(duì)土地瓶頸問(wèn)題。
以下幾個(gè)肯定句中的“了解”大致也是這樣的意思:
(40)因此,她希望校方了解多元評(píng)估的概念及用意,以確??梢载瀼囟嘣u(píng)估概念。
(41)這項(xiàng)具有意義的活動(dòng),也讓子女們從中了解報(bào)父母恩的重要。
以上以受英語(yǔ)影響而產(chǎn)生變化(主要是語(yǔ)義范圍擴(kuò)大)的五個(gè)詞,即“拿”“節(jié)目”“領(lǐng)養(yǎng)”“給”“了解”為例,對(duì)華語(yǔ)舍小取大現(xiàn)象中的英語(yǔ)因素進(jìn)行說(shuō)明。總而言之,英語(yǔ)在馬來(lái)西亞乃至于整個(gè)東南亞都幾乎是無(wú)處不在的,所以其對(duì)華語(yǔ)的影響也是普遍性的、多方面的,而其中的重要表現(xiàn)之一,就是打亂了詞的原有義域及層級(jí)關(guān)系,促生了許多舍小取大現(xiàn)象。
除上述五個(gè)例詞外,類似的現(xiàn)象還有很多,以下再舉一例:
(42)政府是有心幫助,只是公式(Formula)不對(duì),因?yàn)?0萬(wàn)到100萬(wàn)令吉的滯銷房產(chǎn),不能夠?qū)⒛繕?biāo)鎖定在首購(gòu)族身上。
按,這里明確列出“公式”是英語(yǔ)單詞Formula的對(duì)譯形式,但它表示的卻并不是“用數(shù)學(xué)符號(hào)或文字符號(hào)表示幾個(gè)量之間的關(guān)系的式子”義(見(jiàn)《全球華語(yǔ)大詞典》)。查《牛津高階英漢雙解詞典(第8版)》(商務(wù)印書(shū)館2014年),F(xiàn)ormula一詞共列出以下7個(gè)義項(xiàng):一是公式,方程式,計(jì)算式;二是分子式;三是方案,方法;四是配方,處方,藥方;五是配方奶(母乳的代替品);六是方程式(按發(fā)動(dòng)機(jī)大小等對(duì)賽車(chē)的分級(jí));七是(特定場(chǎng)合的)慣用詞語(yǔ),套話。很顯然,上例中的“公式”對(duì)應(yīng)和表達(dá)的應(yīng)該是第三個(gè)義項(xiàng)。由此,在表示“方案、方法”義時(shí),“公式”自然也成了它們的上位詞。這樣的用例再如:
(43)黃基金是詢問(wèn),聯(lián)邦政府是否會(huì)推出一套公式與沙巴及砂拉越分享政府的收入。
此例中“公式”表示的應(yīng)該是“方案”義。
以下各舉馬來(lái)西亞、新加坡和泰國(guó)的用例:
(44)《鉆石求千金》是史上最受歡迎又最長(zhǎng)青的約會(huì)節(jié)目之一。節(jié)目成功的公式異常簡(jiǎn)單:一名黃金單身漢從一群女生里面,挑出未來(lái)的另一半。
(45)吳資政表示,“當(dāng)我們?cè)诎l(fā)放增長(zhǎng)分紅時(shí),我會(huì)告訴總理謹(jǐn)慎些,因?yàn)椴还芊侄嗌伲肋h(yuǎn)都是不夠的,你必須找到一個(gè)公式,確保不會(huì)給超過(guò)你能給的?!?/p>
(46)他強(qiáng)調(diào),油價(jià)的上漲公式不能太過(guò)刻板,否則人民會(huì)有預(yù)期油價(jià)上漲的心理,導(dǎo)致各行各業(yè)順勢(shì)上漲,影響人民生活甚鉅。
如前所述,英語(yǔ)對(duì)華語(yǔ)的影響人所共知,有關(guān)的研究也不在少數(shù),特別是近年來(lái),相關(guān)研究開(kāi)始向理論層次發(fā)展,由此也給華語(yǔ)研究注入新的因素與活力。比如,王曉梅立足馬來(lái)西亞,從理論層面提出了研究華語(yǔ)的“古、方、普、外”四個(gè)視角,并且認(rèn)為上述理論視角同樣也適用于新加坡、印尼等華人人口眾多、華語(yǔ)變體自成一格的區(qū)域(15)王曉梅.“古、方、普、外”——論全球華語(yǔ)研究的四個(gè)視角[J].“Global Chinese”(全球華語(yǔ)),2019(1),第45-57頁(yè)。;刁晏斌在其漢語(yǔ)歐化研究中,提出了普通話歐化與華語(yǔ)歐化(歐化普通話與歐化華語(yǔ))的問(wèn)題(16)刁晏斌.歐化及其研究的新思考:寫(xiě)在漢語(yǔ)歐化研究百年之際[J].北華大學(xué)學(xué)報(bào),2021(3),第1-25+150頁(yè)。,提出華語(yǔ)歐化或歐化華語(yǔ)的概念,顯然會(huì)有利于從更高的層次、在一個(gè)更大的框架下,全面考察、分析英語(yǔ)(但不限于英語(yǔ))對(duì)華語(yǔ)在各個(gè)層面的影響及其表現(xiàn),從而整合各方面的多種事實(shí),形成一個(gè)完整的認(rèn)識(shí),進(jìn)而探尋上述影響與華語(yǔ)現(xiàn)貌之間的因果關(guān)系及其內(nèi)在發(fā)生與發(fā)展機(jī)制和規(guī)律等。
然而,理論的建構(gòu)和不斷探索固然重要,但是對(duì)于語(yǔ)言的本體研究而言,事實(shí)的發(fā)掘永遠(yuǎn)是基礎(chǔ)。就目前的實(shí)際狀況而言,相關(guān)研究深度明顯不夠,范圍也十分有限,而全面、深入、細(xì)致的調(diào)查研究成果還很少見(jiàn),因而英語(yǔ)對(duì)華語(yǔ)影響及其表現(xiàn)的事實(shí)發(fā)掘工作亟待加強(qiáng)。
在這方面,個(gè)案調(diào)查固然重要,但是一些專題化的匯總性研究應(yīng)該擺在更加重要和突出的地位,因?yàn)樗婕暗牟恢皇且粋€(gè)點(diǎn),而是一個(gè)面,因而更便于整體觀察、分析其特點(diǎn),總結(jié)其規(guī)律。如果說(shuō)前者是微觀研究的話,那么后者則接近或?qū)儆谥杏^層次。
本文所討論的舍小取大現(xiàn)象,也是觀察、認(rèn)識(shí)英語(yǔ)對(duì)華語(yǔ)影響及其表現(xiàn)等的一個(gè)極好窗口,同時(shí)這也是一個(gè)面的研究。借由這一視角和范圍,應(yīng)該可以把很多相同、相似或相關(guān)現(xiàn)象歸攏到一起,進(jìn)行整體性的觀察與分析。我們相信,這樣的角度應(yīng)該還有很多。
另外,除英語(yǔ)外,華語(yǔ)自然也會(huì)受到當(dāng)?shù)仄渌髁髡Z(yǔ)言的影響,并且在其詞義系統(tǒng)及具體的詞匯運(yùn)用上也有所反映和表現(xiàn)。例如,張鵬程討論了“厲害”一詞,指出其在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中,除了《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》與《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》所釋的原有義項(xiàng)外,還把《現(xiàn)代漢語(yǔ)典》第二個(gè)義項(xiàng)(即“了不起”義)具體化,用作形容某人、甚至某種動(dòng)物“聰明”“有本事”或“能力大”。這個(gè)“厲害”或有可能受到馬來(lái)語(yǔ)pandai(聰明)一定程度的意譯影響。馬來(lái)語(yǔ)的“pandai”可解釋為“聰明”“能干”“精于……的”“善于……的”。(17)張鵬程.馬來(lái)西亞華語(yǔ)與漢語(yǔ)同義異形詞對(duì)比研究——以“厲害”“書(shū)記”“土豆”為例[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2018(8),第95-102頁(yè)。
作為當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)者,以上表述應(yīng)該具有相當(dāng)?shù)目煽啃?,這樣“厲害”就跟表示某一方面具體義的詞形成上下位關(guān)系,因而也屬于舍小取大現(xiàn)象。如:
(47)世界上最厲害的技能是什么?是堅(jiān)持。
(48)我盡量就夠了,就算有多厲害,還是會(huì)有喜歡你的人,和不喜歡你的人。
循此以往,對(duì)更多的不同語(yǔ)言對(duì)華語(yǔ)影響的事實(shí)進(jìn)行發(fā)掘,就能把上述“古、方、普、外”四個(gè)視角由英語(yǔ)擴(kuò)展到“外語(yǔ)”的范圍;如果從歐化的角度說(shuō),則由狹義的華語(yǔ)歐化(即“英化”)擴(kuò)展到廣義,即華語(yǔ)“受外族語(yǔ)言的影響,接受其形式以及由此而引起自身的發(fā)展變化”。(18)刁晏斌.漢語(yǔ)的歐化與歐化的漢語(yǔ)——百年漢語(yǔ)歷史回顧之一[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2019(1),第27-38頁(yè)。