国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

構(gòu)建以學(xué)生為主體的多維翻譯課堂

2022-02-11 01:07李慎磊
校園英語·上旬 2022年1期
關(guān)鍵詞:多維學(xué)生主體

【摘要】大學(xué)是一個(gè)鼓勵(lì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的地方,學(xué)生應(yīng)該成為學(xué)習(xí)的主體。翻譯課程的設(shè)立有利于學(xué)生學(xué)習(xí)英漢兩種語言,使得兩種語言的轉(zhuǎn)換更為地道。構(gòu)建以學(xué)生為主體的多維翻譯課堂,既能發(fā)揮出學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,又能突破時(shí)間和空間的限制,最大可能地提高學(xué)習(xí)效率。

【關(guān)鍵詞】學(xué)生主體;多維;翻譯課堂

【作者簡介】李慎磊(1989.11-),男,漢族,山東日照東港人,山東外國語職業(yè)技術(shù)大學(xué)外語學(xué)院,碩士研究生,研究方向:英漢互譯。

翻譯是一門幫助學(xué)生學(xué)習(xí)如何有效進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換的課程,既有理論知識(shí)的學(xué)習(xí),又離不開大量的翻譯實(shí)踐,二者相輔相成,互為補(bǔ)充,缺一不可。雖然大學(xué)生對(duì)英漢兩種語言的翻譯并不陌生,從一開始學(xué)英語他們就開始了兩種語言的理解、轉(zhuǎn)化,但從翻譯的專業(yè)角度來看,由于他們之前沒有受過專業(yè)的翻譯訓(xùn)練,因而剛進(jìn)入大學(xué)校門的學(xué)生翻譯出的文字普遍不能令人滿意。大學(xué)專門開設(shè)翻譯課程,可以幫助學(xué)生從更深更廣的角度認(rèn)識(shí)并翻譯這門課程。

一、為何要構(gòu)建多維翻譯課堂

翻譯教學(xué)的過程中,一堂課往往不能滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,也難以到預(yù)計(jì)的學(xué)習(xí)效果。學(xué)生往往會(huì)有很多問題、疑惑沒有得到解決。離開課堂,教師與學(xué)生分開,學(xué)生與學(xué)生也分開,整體的課堂被打破?!敖虒W(xué)活動(dòng)和學(xué)生的日常學(xué)習(xí)行為間相互脫節(jié),教學(xué)和學(xué)習(xí)彼此分離”。教與學(xué)在時(shí)間和空間上的延續(xù)性被打斷,師生之間的交流互動(dòng)由于受到諸多因素的限制無法有限進(jìn)行。

2020年新冠疫情的爆發(fā)更是打斷了正常的教學(xué)活動(dòng),翻譯教學(xué)也是由線下搬到了線上,讓很多教師一開始無法適應(yīng),覺得網(wǎng)絡(luò)教學(xué)帶給我們更多的是一些挑戰(zhàn)和困境,但經(jīng)過一段時(shí)間的探索與調(diào)整,我們逐漸看到了線上教學(xué)的優(yōu)勢(shì):“以互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)為基礎(chǔ)的混合式教育模式,可有效實(shí)現(xiàn)線上資源與線下資源的針對(duì)化整合,令學(xué)生充分利用碎片化時(shí)間對(duì)知識(shí)進(jìn)行學(xué)習(xí),以此來保證知識(shí)的連貫性傳輸?!?/p>

以學(xué)生為主體并不是否定教師的存在和教師所要擔(dān)負(fù)的作用。相反,這對(duì)教師的要求更高,考驗(yàn)也更大。教師不再是單純地一直站在講臺(tái)上給學(xué)生灌輸知識(shí),而是走下講臺(tái),將講臺(tái)交給學(xué)生,扮演起指導(dǎo)者的角色,猶如舉行一場(chǎng)比賽,教師要讓學(xué)生切身到場(chǎng)地里去鍛煉、去錘煉,積累經(jīng)驗(yàn),而教師則像教練一樣給予指導(dǎo),發(fā)現(xiàn)每個(gè)學(xué)生的特點(diǎn),優(yōu)勢(shì)和短板,幫助他們發(fā)揮出更大的優(yōu)勢(shì),取得更大的進(jìn)步。

以學(xué)生為主體的翻譯課堂首先是要認(rèn)識(shí)到學(xué)生是學(xué)習(xí)的主角,翻譯課堂的目的是要促進(jìn)學(xué)生翻譯水平的提升,要注重學(xué)生對(duì)某一翻譯理論的理解,要使得學(xué)生能夠正確地進(jìn)行翻譯實(shí)踐,使得翻譯出的作品能被人接受,經(jīng)得住考驗(yàn)。其次,要為學(xué)生創(chuàng)造表達(dá)自我、展現(xiàn)自我的機(jī)會(huì),讓學(xué)生將自己對(duì)某一理論的理解表達(dá)出來,將翻譯出的作品在課堂上展示出來,積極地與其他同學(xué)開展互動(dòng)、點(diǎn)評(píng)、討論,不斷打磨提升已經(jīng)翻譯出的作品。

二、什么是多維翻譯課堂

多維翻譯課堂是以課堂為中心,以網(wǎng)絡(luò)為連接,幫助我們擺脫時(shí)間和空間的限制。在時(shí)間上,依托網(wǎng)絡(luò),我們可以在課堂開始前開展相關(guān)討論,預(yù)習(xí)內(nèi)容;在課堂結(jié)束后,敢可以憑借網(wǎng)絡(luò)交流互動(dòng),對(duì)結(jié)束的課程內(nèi)容進(jìn)行回顧、反思、交流。在空間上,我們可以超越地域的限制,打造開放型課堂,使得想要加入本課程卻又無法來到課堂的學(xué)生,可以借助網(wǎng)絡(luò)連接課堂;同時(shí),我們還可以根據(jù)情況,把課堂搬到教室外,比如操場(chǎng),依靠各種網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)進(jìn)行直播,這樣我們可以隨時(shí)隨地進(jìn)行討論交流。

此外,我們還要依托網(wǎng)絡(luò)搭建溝通交流群。將班級(jí)分為若干小組,形成班級(jí)有大群,各組有自己小群的交叉式網(wǎng)絡(luò)布局。班級(jí)大群可以用來發(fā)布相關(guān)消息,各組的小群則用來方便內(nèi)部討論。

在具體的實(shí)施過程中,我們課前通過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)提前發(fā)布本次課的學(xué)習(xí)目標(biāo),課堂要求,學(xué)生如有疑問可在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)提問,便于教師掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài)。正式上課時(shí),則可以將更多的時(shí)間交給學(xué)生,組織學(xué)生進(jìn)行講解互動(dòng),教師在一旁仔細(xì)觀察分析記錄,并在適當(dāng)時(shí)候進(jìn)行補(bǔ)充。

為保證課堂內(nèi)容講解的有序、連貫、高效,教師要提前與講課小組進(jìn)行溝通,了解本次課該小組的主要講解內(nèi)容,及其對(duì)環(huán)節(jié)的設(shè)置,以便能給予合理的指導(dǎo)和建議,比如是否需要?jiǎng)h減某些內(nèi)容?是否能夠進(jìn)一步挖掘相關(guān)知識(shí)點(diǎn)?

構(gòu)建以學(xué)生為主導(dǎo)的翻譯課堂會(huì)將學(xué)生的積極性調(diào)動(dòng)起來,學(xué)生為了將知識(shí)點(diǎn)講授出來就需要查閱相關(guān)資料,學(xué)生調(diào)查研究,搜集資料的能力得到了鍛煉。從座位走上講臺(tái)看起來比較簡單,但是也需要克服很多障礙,在這一過程中,學(xué)生會(huì)膽怯、會(huì)顧慮、會(huì)緊張,經(jīng)過幾次講課鍛煉,學(xué)生在公眾面前講課、演講的能力得到了鍛煉,心理素質(zhì)增強(qiáng)了。

教師在教學(xué)過程中,由傳統(tǒng)的講授者慢慢變成傾聽者、指導(dǎo)者。二者有很大區(qū)別,其中最大的一點(diǎn)就在于誰是課堂的主體?教室不再是教師灌輸知識(shí)的地方,學(xué)生也不再被動(dòng)地坐在下面聽講。學(xué)生走上講臺(tái),去體驗(yàn)、去試錯(cuò)、去反思,教師更多是要給予指導(dǎo),對(duì)于學(xué)生講課過程中不到位或者有失誤的地方給予建議。

三、如何構(gòu)建以學(xué)生為主體的多維翻譯課堂

筆者在每個(gè)班級(jí)成立5個(gè)學(xué)習(xí)小組,讓他們自由組合,但要保證每個(gè)組都有幾個(gè)翻譯水平比較高的學(xué)生。根據(jù)課本內(nèi)容和教師提供的相關(guān)輔助資料,小組成員分工協(xié)作,確定各自的責(zé)任,收集整理講課內(nèi)容,依托網(wǎng)絡(luò)交流群,在上課講解前商量好除了講解基本知識(shí)點(diǎn)外,還需要設(shè)置什么樣的互動(dòng)環(huán)節(jié),調(diào)動(dòng)整個(gè)班級(jí)的學(xué)習(xí)氛圍,以主講人調(diào)動(dòng)小組分工,再以小組講課調(diào)動(dòng)整個(gè)班級(jí)的學(xué)習(xí)積極性,實(shí)現(xiàn)以點(diǎn)帶面、以部分帶整體的學(xué)習(xí)效果。

鑒于學(xué)生在宏觀上可能無法對(duì)整個(gè)單元乃至整個(gè)學(xué)期的課程有一個(gè)全面了解,教師會(huì)提前將每一個(gè)單元的內(nèi)容框架和知識(shí)要點(diǎn)介紹給學(xué)生,讓學(xué)生從宏觀上對(duì)各單元的教學(xué)任務(wù)、教學(xué)目標(biāo)有一定的認(rèn)識(shí)。

至于小組成員如何分工,由小組長進(jìn)行協(xié)調(diào),這也是考驗(yàn)同學(xué)們分工、合作、協(xié)調(diào)的基本工作能力,為以后步入社會(huì)開展工作做準(zhǔn)備。每個(gè)小組成員都要參與進(jìn)來,小組長要記錄好本組成員的具體分工,誰負(fù)責(zé)講解,誰負(fù)責(zé)制作PPT,誰負(fù)責(zé)收集資料等等,根據(jù)學(xué)生的分工情況,教師會(huì)進(jìn)行打分,列入平時(shí)成績,以便加強(qiáng)學(xué)生的積極性。

通常,對(duì)于翻譯理論的講解,學(xué)生除了要借助教材外,還需要利用各種資源,比如圖書館、互聯(lián)網(wǎng)查閱資料,以便加深理解,這樣才能將輸入的知識(shí)輸出出來;而對(duì)于英漢互譯的翻譯練習(xí),教師除了要求學(xué)生講解單詞、短語的意思外,更要強(qiáng)調(diào)學(xué)生對(duì)英語句子進(jìn)行分析,嘗試開展英漢語言的對(duì)比研究,學(xué)習(xí)英語句子和篇章的邏輯鏈接手段,幫助學(xué)生了解英漢語言的異同,加深對(duì)兩種語言的了解,樹立良好的英漢思維能力。

各維度工作的進(jìn)行都圍繞著一個(gè)中心——課堂展示,一個(gè)主體——學(xué)生開展。課上時(shí)間是一個(gè)展示的時(shí)間,為了講好一堂課,學(xué)生更多的是要在課下準(zhǔn)備資料,小組配合,反復(fù)討論,構(gòu)思如何在上課時(shí)間將所講的內(nèi)容有效呈現(xiàn)出來,甚至他們會(huì)將講課的過程記錄下來,課下反復(fù)研究自己或是同學(xué)講課的情況,總結(jié)每次講課的得失。

四、構(gòu)建多維翻譯課堂面臨的問題

在構(gòu)建以學(xué)生為主體的課堂過程中,也會(huì)面臨一些問題,由于他們習(xí)慣了坐在講臺(tái)下面被動(dòng)聽講的模式,很多學(xué)生難以適應(yīng)這種學(xué)習(xí)角色的轉(zhuǎn)換,加上以前沒有講過課,一開始的講課不太理想。比如,PPT背景與文字的沖突,字體不統(tǒng)一或過小,學(xué)生講課的音量太小,這都會(huì)加重聽課學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),無法深入理解講課人的講解。如果再加上課堂互動(dòng)不足,班級(jí)極易陷入沉悶、困倦的狀態(tài)。另外,有些學(xué)生對(duì)知識(shí)點(diǎn)的把握不是很準(zhǔn)確,對(duì)句子的理解出現(xiàn)偏差,這時(shí)就需要教師進(jìn)行糾正。

筆者經(jīng)常教導(dǎo)學(xué)生,不要害怕犯錯(cuò)誤,不要怕出問題,要敢于多試錯(cuò)。只有暴露問題,我們才會(huì)反思如何去改進(jìn),才能有進(jìn)步。翻譯的過程是一個(gè)不斷實(shí)踐,不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)的過程,有些翻譯問題譯者自己可能不能發(fā)現(xiàn),但是當(dāng)我們將翻譯的作品拿到課堂上一起討論的時(shí)候,往往會(huì)讓我們的思路更開闊。

大學(xué)生的心理素質(zhì)普遍還是不強(qiáng),自尊心太重,對(duì)出現(xiàn)的失誤容易放不下,臉紅害羞。針對(duì)這些情況,筆者不會(huì)直接指出他們的錯(cuò)誤,而是會(huì)引導(dǎo)他們重新回到問題上,幫助學(xué)生理清問題,讓學(xué)生自己改正過來。

五、結(jié)語

后疫情時(shí)代讓我們多了一些思考,使得我們對(duì)英語教學(xué)有了更多的反思,讓我們?cè)诶Ь持锌吹搅朔g教學(xué)的希望。確立以學(xué)生為主體的課堂教學(xué)模式能最大程度地點(diǎn)燃學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,助力學(xué)生的學(xué)習(xí)、成長,促使學(xué)生主動(dòng)思考學(xué)習(xí)過程中遇到的各種問題,幫助學(xué)生求學(xué)、求知、求才。

信息技術(shù)的發(fā)展豐富了我們的教學(xué)手段,“教育+互聯(lián)網(wǎng)”已成為新時(shí)代的學(xué)習(xí)模式,大學(xué)教師必須以發(fā)展的眼光積極利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)把我們的教育教學(xué)形式豐富起來。以線上促線下,以網(wǎng)絡(luò)助力翻譯教學(xué)課堂,緊跟時(shí)代發(fā)展步伐,創(chuàng)新教學(xué)手段,為學(xué)生創(chuàng)造更加多樣化的學(xué)習(xí)模式。

以學(xué)生為主體的多維翻譯課堂,借助信息技術(shù)的發(fā)展,豐富了教學(xué)模式,突破了傳統(tǒng)的以教師為主講人的授課方式,將教師與學(xué)生連接得更緊密,讓課堂范圍變得更輕松,學(xué)生在歷練中不斷變得更自信,自主學(xué)習(xí)能力的不斷提升,在彼此的交流互動(dòng)、合作探究中,他們對(duì)翻譯理論知識(shí)的理解更加深刻全面,翻譯出的作品更加地道。

參考文獻(xiàn):

[1]賀春苗.大學(xué)英語開展多維互動(dòng)課堂模式研究[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2019(11):98-101.

[2]孫佳林,鄭長龍.自主學(xué)習(xí)能力評(píng)價(jià)的國際研究:現(xiàn)狀、趨勢(shì)與啟示[J].比較教育學(xué)報(bào),2021(1):67-84.

[3]張俐,張霞,劉云波,王曉霞.大學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力評(píng)價(jià)指標(biāo)及測(cè)評(píng)量表的研究[J].中國高等醫(yī)學(xué)教育,2014(1):11-12.

[4]張楊.疫情后期英語線上線下混合教學(xué)模式研究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2021(7):181-182.

[5]鄭后建.高校課堂多維互動(dòng)教學(xué)模式的構(gòu)建對(duì)策[J].山東高等教育,2020(5):31-38.

[6]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,2019.

[7]楊豐寧.英漢語言比較與翻譯[M].天津:天津大學(xué)出版社,2006.

猜你喜歡
多維學(xué)生主體
淺談多維課堂教學(xué)評(píng)價(jià)
程序設(shè)計(jì)類課程多維評(píng)價(jià)方法探索
高中數(shù)學(xué)教學(xué)中如何發(fā)揮學(xué)生主體作用
引多維思考創(chuàng)靈動(dòng)歷史課堂
淺談學(xué)生主體在高職《經(jīng)濟(jì)數(shù)學(xué)》中教學(xué)改革
高校中長跑運(yùn)動(dòng)現(xiàn)狀分析及對(duì)策研究
立足高考下優(yōu)化高三英語閱讀理解教學(xué)有效講評(píng)淺析
淺論“點(diǎn)、線、面”多維觀察策略在開放性游戲中的運(yùn)用
我國高校創(chuàng)業(yè)教育多維課程體系的構(gòu)建