国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

認知視角下英語同義詞辨析研究

2022-02-28 11:09蒲恬恬
名作欣賞·學術版 2022年2期
關鍵詞:認知語言學

摘 要:英語同義現(xiàn)象是一種普遍存在的語言現(xiàn)象。本文以原型范疇理論和識解理論為同義詞辨析研究作理論支撐,闡述同義詞的生成機制,分析其內(nèi)在認知屬性,提出相關的同義詞辨析方法。在原型范疇理論和識解理論的指導下,本研究發(fā)現(xiàn)同義詞之“同”是由于同義詞是一組圍繞原型概念而聚合的詞組,且其概念具有家族相似性;同義詞之“異”則是由于主體對于具有最大相似性的原型概念采取的識解方式不一致,進而這種差異以不同的語言表達形式體現(xiàn)出來。本研究在進行同義詞辨析的認知研究時,嘗試找出原型概念,分析認知主體不同的具體識解方式以及同義詞范疇中不同語義表達形式具體的識解運作方式,從內(nèi)在本質(zhì)上把握同義詞的差異。

關鍵詞:同義詞 識解理論 原型范疇 認知語言學

一、引言

同義詞,指意義相同或相近的詞。同義詞的屬性特征包括:屬于同一語言范疇;屬于同一語法范疇,即同義詞應屬于同一詞性;具有相同的概念意義但在內(nèi)涵意義和風格意義等其他方面存在不同程度的差異。(Gove,1961)學者們從語義場(于峻嶸,2008)、語體和語境(候天真,2006)等角度探討同義詞現(xiàn)象。隨著語料庫的發(fā)展,有學者(張繼東、劉萍,2005)開始從搭配、語義韻的角度探討同義詞的辨析方法。亦有學者從認知語言學的角度試圖解釋同義詞現(xiàn)象,例如運用原型范疇理論解釋同義詞現(xiàn)象(王彤偉,2009);或從語用—認知角度解釋詞匯的同義關系(龐楊、張紹杰,2012)。但在涉及同義詞辨析的問題上,目前文獻顯示學界缺乏相關認知理論作為指導,較少在認知識解等理論指導下進行辨析研究,依然存在無法準確區(qū)分同義詞或者區(qū)分不是很明顯的情況。本研究試圖以范疇理論和識解理論作理論框架,更為深入地揭示英語同義詞的內(nèi)在認知屬性,分析同義詞生成過程中具體的識解方式,從認知的角度重新對同義詞進行語義辨析,在認知等研究視角下創(chuàng)新同義詞辨析研究。本研究可以為英語教學、詞典編纂和翻譯等工作提供一定的同義詞近義詞辨析依據(jù)和啟示。

二、理論基礎:范疇化理論和識解理論

范疇化和識解均是人類認識世界的基本方式,認知主體通過范疇化對客觀世界進行概括和歸類,形成范疇和概念。范疇化將客觀世界以范疇的形式有序地表達出來,幫助人類更好地認識復雜客觀世界。人對世界的觀察需要用語言加以表達,而語言表達式的意義不僅包括概念內(nèi)容本身,而且還受到具體對概念內(nèi)容識解的認知方式,識解方式的不同也會導致認知結(jié)果即概念內(nèi)容存在差異,并以不同的語義表達形式在語言層面表現(xiàn)出來。

(一)原型范疇理論

客觀世界由各種不同的事物和關系組成,如何區(qū)分這些千差萬別的客觀事物必然牽涉劃分類別的問題,即“范疇化”(categorization)過程,其結(jié)果就是建立有序的概念系統(tǒng),即認知范疇。范疇化理論是人們對客觀世界的迥然相異的事物根據(jù)一定具有相似性的特征進行組合歸類的認知方式。大部分概念范疇并不具有對立的二分性,即范疇內(nèi)的成員不必在每個方面都相同,而只是在某些方面相似,被稱為“家族相似性”。每個成員與其他成員之間至少有一個或多個相似成分,范疇內(nèi)部的成員依靠家族相似性聚合在一起。其中典型成員具有更高的相似性,居于一類范疇的中心,稱為原型。非典型成員占有較少的共同屬性,其具有的相似性越低,就越偏離中心,而靠近范疇的邊緣。一個范疇就是圍繞這一語義核心,即原型建立起來的(王寅,2007),而同義詞的范圍通常就是圍繞某個具有最大相似性的原型概念聚合起來的一組范疇詞。

Rosch (羅斯奇)和 Mervis(馬維斯)將范疇分為三個主要層次,即上義層次、基本層次和下義層次,其中基本層次范疇成員間具有最大相似性。人們認識世界主要是從基本層次上組織起來的,基本層次的范疇成員的相關信息是人們最直接、最快速地理解和獲取的,并在此基礎上形成原型。下義層次的范疇成員則進一步突顯了基本層次的某一屬性和具有區(qū)別性的特征。

(二)識解理論

認知語法創(chuàng)始人Langacker(蘭蓋克)創(chuàng)建該理論并首先將“識解”(construal)引入認知語言學概念,并將其定義為人們可以使用不同方法識解同一情景的能力,從而會產(chǎn)生不同的概念意義,進行產(chǎn)生不同的語義表達形式。Langacker(2008)認為“識解”主要包括詳略度、聚焦、視角和突顯四個方面的內(nèi)容。視角是指人們觀察和描述事體所采取的角度。詳略度指的是對情景描述的精細及具體程度,主體可以從情景的不同細節(jié)和具體程度對其進行描寫。突顯和聚焦關系密切,突顯涉及人類注意力的聚焦,認知主體聚焦于概念中某一部分,使這部分較之其他部分得到更多注意,該部分則具有更大的突顯性。因此,本研究未對識解理論中聚焦這一機制下同義詞辨析進行單獨舉例探討,僅在突顯機制下有所體現(xiàn)。Langacker的識解概念很好地揭示了作為認知主體的人、語言和世界三者的關系。人對世界的觀察需要用語言加以表達,而語言表達意義不僅取決于周圍世界中的情景,而且取決于人對情景的識解。識解理論認為,概念內(nèi)容和識解方式對于語言表達是同等重要的,兩者均為語義的有機組成部分。由于識解的主體畢竟是人,人往往會以不同的方式對同一概念內(nèi)容進行識解,所以同樣的概念內(nèi)容,識解的方式不同,表達的意義就會不同。這也為我們解釋同義詞的差異提供了解釋路徑和理論依據(jù)。

三、英語同義詞的認知屬性

認知語言學認為,語義主要來源于人與客觀世界互動的認知,來源于使用者對世界的理解。語義是概念化的過程和結(jié)果,概念化過程是基于體驗的過程。(王寅,2005)同義詞正是一組由于共同激活具有家族相似性概念而聚合的詞群,因此同義詞的差別程度是有限的,即所指客觀對象的概念內(nèi)容同一和相似是詞與詞能成為同義詞的關鍵因素。認知主體對客觀世界上同一事體或關系進行概念化,進而采用不同的認知方式識解概念,因此,具有家族相似性且位于同一范疇的同義詞詞組以不同的語義表現(xiàn)形式在語言中體現(xiàn)。

(一)原型范疇屬性

語義范疇理論認為范疇內(nèi)的成員不必在每個方面都相同,而只是在某些方面相似,被稱為“家族相似性” ,一個范疇就是圍繞這一相似的語義核心,即原型建立起來的??梢哉f同義詞的范圍通常處于圍繞原型建立起來的同一范疇。如sleepless這個詞義家族的主要成員包括sleepless、insomniac、restless三個同義詞,均圍繞without sleep這一具有最大相似性的原型概念輻射展開。

范疇的邊界是模糊的,范疇內(nèi)部的成員是基于各成員間存在的相似性所聚合的,所以同一范疇中哪些屬于同義詞的界限也是模糊的。只能說越接近原型語義,相似性越高,典型性越高,更有可能是同義詞。并且隨著社會文化和其他因素的推動,一組同義詞的范疇可能會不斷擴大,在不同的語境環(huán)境下,也會有不同的同義詞派生形式。因此,在原型概念的指導下,我們認識到同義詞的范圍是發(fā)展的,同義詞關系是動態(tài)的。

(二)識解屬性

同義詞在不同方面的差異會導致其具體用法不一致,這也是同義詞辨析時的難點。認知語言學認為,詞義依靠概念與客觀事物相聯(lián)系,人們對同一概念的認知不同、對事物或現(xiàn)象的觀察角度不同、認識深度不同,產(chǎn)生的用于指稱這個事物或現(xiàn)象的詞語也會不同,從而由詞語表達出的附加意義及其使用范圍也不同。這種認識客觀事物的認知方式就是識解方式。識解方式參與構(gòu)詞過程中,語言在識解方式上存在的差異會對語言構(gòu)詞產(chǎn)生影響。(盧衛(wèi)中,2018)

在識解理論的指導下得知同義詞的差異正是因為人們識解同一客觀事物時采取的識解方式不一致造成的外延和內(nèi)涵的一些差異。例如,“地瓜”亦稱為“紅薯”,不同地區(qū)的名稱不一致,這實際上就反映了認知主體在識解這同一“物種”時觀察的角度不同。任何事物或現(xiàn)象都具有多種特征或標志,可是人們給一個事物或現(xiàn)象命名,卻只能選擇它的某一個特征或標志作為依據(jù)。(張永言,1982)因此,針對同義詞辨析,我們要做的工作就是解構(gòu)認知主體不同的識解方式,分析同一范疇中的概念化生成不同語義表達形式具體的識解運作模式,從本質(zhì)上把握同義詞的差異。

范疇化和識解均屬于認知主體認識客觀世界的方式,不是相繼發(fā)生的關系,也就是說范疇化是基于相似性進行概念和詞的聚攏這樣一種認知方式,解釋了同義詞組聚集歸類的內(nèi)在屬性。而識解這樣一種認知方式,解釋了同義詞的不同之處產(chǎn)生的內(nèi)在屬性,幫助我們更加系統(tǒng)準確地辨析同義詞。認知主體采取不同的識解方式認識同一范疇的原型概念,這種不同體現(xiàn)在語言上就產(chǎn)生了不同的同義詞語義表達形式,如下圖:

四、英語同義詞的認知辨析機制

基于語義范疇的成員關系的視角對于我們確定同義詞群中的核心詞和同義關系的距離有重要的啟示,因為它轉(zhuǎn)換了同義關系的對立方式,即傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)主義語義學的詞語之間的對立關系,轉(zhuǎn)而構(gòu)成了典型語義和非典型語義的對立方式。識解理論讓我們認識到語義是在概念內(nèi)容和識解方式的共同作用下形成的,這也進一步解釋了為何同一概念可以用幾個詞語表達出來。同義詞的產(chǎn)生正是這一語義范疇下圍繞原型概念,并在不同的識解方式作用下,衍生出不同的語義表現(xiàn)形式。因此,在對同義詞進行辨析時,把握同義詞范疇中的原型概念,分析不同的識解操作方式,將有利于提高同義詞辨析的準確度。

(一)突顯機制

突顯涉及人類注意力的聚焦,概念框架中和認知中某一部分較之其他部分得到更多注意的認知活動,該部分具有更大的突顯性,并通常會在語言層面表達出來。如saunter、stroll、loiter這三個詞在詞典中都被解釋為“閑逛”,且在動作方式上一致,都是緩慢且漫無目的地行走,即“walk slowly”?!皐alk slowly”在這一組同義詞概念中具有最大相似性,屬于這一范疇類的典型成員,位于這一組概念中的基本層次,也具有更大的突顯性。由于識解這一基本層次的概念時,主體聚焦的非典型性概念所突顯的具體內(nèi)容不一致,所以使位于下位層次的概念有差異,表現(xiàn)在語義形式上就是這樣一組同義詞?!皊aunter ”指因心情愉快而悠閑自得地走,“stroll”是指處于達到放松的目的而散步,“l(fā)oiter”是指為了消耗時間漫無目的地閑逛。三者在行為方式上均是“慢慢地行走”,但各自所突顯的行為態(tài)度和行為目的不一致。如下表所示:

同樣,在表達驚訝的心情時,surprising、appalling、startling、shocking、amazing、astonishing是一組同義詞。其中surprising是上義詞,內(nèi)涵最少,外延最大,與其他詞屬于同一范疇的不同層次,包含其他詞的所有特征,詳略度更高,更抽象,處于這一組范疇詞的基本層次。appalling、startling、shocking、amazing、astonishing均有表示驚訝一義,但各自識解驚訝這一狀態(tài)所產(chǎn)生的原因不同,處于下位層次。appalling所描述的是基于事物糟糕的程度而產(chǎn)生的驚訝,startling所描述的是基于事物的無法想象、不同于一般情況而產(chǎn)生的驚訝,amazing所描述的是對事物的贊賞和驚喜的情感狀態(tài),shocking所描述的則是與對事物的強烈反感相伴而生的驚訝,astonishing所描述的是事物的結(jié)果超出預期、出乎意料。由于核心語義原型是“驚訝”,因此,主體識解這一組詞時,把握基本層次概念surprising,進一步突顯產(chǎn)生驚訝的不同原因,認知辨析方式為“基本層次surprising+原因突顯操作”,從而可以區(qū)分這一組同義詞范疇間不同的語義表現(xiàn)形式。

(二)視角機制

概念化和范疇化客觀世界時涉及對其的觀察以及視角參照點的選擇。視角指認知主體觀察事體的角度,涉及觀察者與觀察對象的關系,可能包含多個視角,如時間維度、空間視角以及說話人的視角。

“shore”和“coast”均可解釋為“海岸、海濱”,均是圍繞原型概念“水陸之間的邊界線”生成的不同語義表達形式。但是由于認知主體對這一原型概念識解時采用的空間視角不一致,shore的識解視角是認知主體從水中望向陸地,指海洋、湖泊等水域的岸、濱;coast的識解視角則是認知主體從陸地望向水中,指陸地的岸。例如,哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸的海上航行被描述為“from shore to shore”,而從美國東海岸跑到西海岸則是“from coast to coast”。在這一組同義詞辨析時,學習者正確把握其原型概念和視角的識解方式,能夠幫助其更好地辨析這一組詞,防止濫用和誤用。

此外,說話人的視角,Langacker稱其為優(yōu)越視角。如politician、statesman都表示“從事政治活動的人”,但前者有時候含有貶義,表示“政客”的意思;而后者往往含有褒義,表示“政治家”。這些同義詞,在使用和區(qū)分時,需要判斷其說話人視角和立場態(tài)度。

(三)詳略度機制

詳略度指的是對情景描述的精細及具體程度,與之相對應的是“圖式度”,主體可以從情景的不同細節(jié)和具體程度對其進行描寫。一個詳略度高的表達式對某一情景做出細致的描述,而詳略度低的表達式僅限于對其作粗略描述,只能反映出其粗略特征與抽象內(nèi)容。(Langacker,1991)例如probable、possible、likely在英漢解釋中均為“可能”,所有學習者在使用時經(jīng)常混淆且不明區(qū)別。實際上,這一組詞圍繞其具有最大相似性的原型概念“might exist or happen,but not certain”聚集,其中probable在表示可能時,對情景的可能性描述程度最高,一般指“很有可能 ”;likely可能性描述程度中等;possible可能性描述程度最低,低于百分之五十,一般指“不太可能”。因此,如果在同義詞辨析中對這一信息進行解釋說明,使其釋義更詳細具體,有利于這一組同義詞辨析和學習。而表達“生氣”這一概念時,在anger、rage、fury這組同義詞中,anger是使用最廣的一個詞,其本身不具有顯示“生氣”程度的屬性,rage表達憤怒的程度位于這一組詞中間,而fury是表達憤怒之意的程度最高的詞。

除了程度上的精細程度,還有描述的精細程度。在表達驚訝的心情時,surprising、appalling、startling、shocking、amazing、astonishing這一組同義詞中,surprising圖式度更高,概念更抽象,而其他的詞相比較來說圖式性較低,描述更詳細具體。由于主體認識客觀世界時所聚焦的內(nèi)容不一致,同一概念所突顯的部分不一樣,有時候某些詳略度不一致的上下義詞也屬于同義詞的范疇。

五、結(jié)語

人在概念化客觀世界過程中將同一事體或關系歸于同一范疇是同義詞存在的動因,同義詞組正是基于范疇成員的家族相似性所聚合的一組詞。且認知主體采取的具體識解概念的方式不同,導致產(chǎn)生了不同的語義表達形式。這意味著一組圍繞范疇間的原型概念所生成的同義詞,在某些方面存在著不同程度的差異。綜上所述,任何語言的識解,離不開識解方式相互之間的共同作用,識解理論下的這些機制往往可能同時發(fā)生作用,比如以surprising為例的這一組表示驚訝的同義詞,在生成過程中同時激活了詳略度機制和突顯機制。因此,在對同義詞進行辨析時,既要考察同義詞的基本層次的原型范疇,又要分析其下位層次的附加意義,并以突顯、視角、詳略度等識解方式為主要維度進行辨析。

本研究基于原型范疇理論和識解理論認識同義詞的內(nèi)在屬性,對同義詞的相關認知研究做了初步嘗試,使對同義詞的語義聚合和語義差異有了新的認識。本文不僅僅是通過經(jīng)驗上的差異對比來研究同義詞,而是更加系統(tǒng)地在相關認知的理論指導下進行同義詞辨析,嘗試為英語教學、詞典編纂和翻譯等工作提供一定的同義詞辨析依據(jù)和啟示。

參考文獻:

[1] Langacker R W,Langacker R. Cognitive Grammar:A Basic Introduction[M]. New York:Oxford University Press,2008.

[2] Lakoff G. Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things:What Categories Reveal About The Mind[M].Chicago:University of Chicago Press,2008.

[3] Taylor J R. Linguistic Categorization[M]. New York:Oxford University Press,2003.

[4] Gove,Babcock P.Webster’s New Dictionary of Synonyms[M]. Merriam-Webster,1978.

[5] Merriam-Webster’s Dictionary of Synonyms[M]. MerriamWebster,1984.

[6] Murphy M. L.Semantic Relations and The Lexicon:Antonymy,Synonymy and Other Paradigms[M]. Cambridge:Cambridge University Press,2003.

[7] 侯天真.英語同義詞語體意義探究[J].內(nèi)蒙古大學學報(哲學社會科學版),2006(3):115-120.

[8] 于峻嶸.同義詞研究中語義、語法、語體的接界——以“采”字組同義詞分析為例[J].語文研究,2008(4):30-33.

[9] 王寅.認知語言學[J].中國外語,2011(4):1-1,38.

[10] 吳小芳,肖坤學.基于語料庫的英語動詞近義詞辨析的認知語言學研究[J].外語研究,2016(5):46-51.

[11] 王彤偉.漢語同義詞的認知學思考[J].社會科學家,2009(1):145-148.

[12] 鄒雪.同義詞、近義詞研究與對外漢語詞匯教學[D].四川大學,2005.

[13] 盧衛(wèi)中.英漢語構(gòu)詞理據(jù):基于認知語言學識解理論的對比分析[J].外語教學與研究,2018(3):356-367+479.

[14] 張永言.詞匯學簡論[M].武漢:華中工學院出版社,1982.

[15] 王家義.英語同義詞辨析的多視角透視[J].外國語文,2011(5):79-83.

[16] 龐楊,張紹杰.詞匯同義關系的認知關聯(lián)解讀[J].外語學刊,2012(4):85-89.

[17] 王彤偉.漢語同義詞的認知學思考[J].社會科學家,2009(1):145-148.

[18] 張繼東,劉萍.基于語料庫同義詞辨析的一般方法[J].解放軍外國語學院學報,2005(6):53-56+100.

作 者: 蒲恬恬,西南科技大學外國語學院在讀碩士研究生,研究方向:認知語言學。

編 輯:趙斌 E-mail:mzxszb@126.com

猜你喜歡
認知語言學
基于認知語言學視角的網(wǎng)絡英語新詞構(gòu)詞特征和發(fā)展研究
認知語言學翻譯觀及其對英語翻譯教學的啟示探索
基于圖形一背景理論的英語簡單句的認知分析
基于認知語言學“事態(tài)把握”的視角分析日語學習者授受表達的使用
認知語言學在日語慣用語教學中的應用
構(gòu)式語法與句法淺析
認知語言學視角下英語一詞多義現(xiàn)象分析
認知語言學視角下英語一詞多義現(xiàn)象分析
認知語言學視角下英語詞匯的文化語義研究
中超| 自治县| 龙胜| 行唐县| 永年县| 尼木县| 宁津县| 乾安县| 永宁县| 资兴市| 乌苏市| 宁国市| 永仁县| 铁岭县| 蒲江县| 新竹县| 永年县| 文水县| 杨浦区| 雷州市| 儋州市| 英德市| 新宁县| 赤水市| 新丰县| 荥阳市| 怀仁县| 台北市| 通渭县| 邻水| 惠安县| 吉木萨尔县| 樟树市| 保亭| 金乡县| 阿勒泰市| 曲阜市| 彭山县| 冕宁县| 红河县| 尉犁县|