摘 要:大學英語翻譯,專業(yè)性較強,對學習者要求較高。在大學英語翻譯教學中,語境的運用能夠使學生快速掌握翻譯方法與技巧,使教學活動達到事半功倍的效果。為了解決目前大學英語翻譯教學存在的教學模式單一、針對性不強等問題,本文以語境理論下的大學英語翻譯教學模式為研究對象,先對語境理論進行簡單介紹,然后對如何利用語境理論提升大學英語翻譯教學效果,提出幾點建議,希望對相關(guān)人士提供一定的參考。
關(guān)鍵詞:語境理論;大學;英語翻譯;教學模式
作者簡介:毛睿,韓國全州大學。
在全球化背景下,英語已經(jīng)成為國際通用語言。英語傾聽與表達是英語的一部分,也是新時代人才必須具備的能力。在大學英語翻譯教學活動中,語境理論的運用,為學生呈現(xiàn)與學習內(nèi)容有關(guān)的語境,使學生可以快速理解文本的含義,提升翻譯教學效果。語境的運用,能夠有效地提升翻譯教學效果,使學生掌握英語的表達方法與技能,實現(xiàn)高效教學。英語教學活動中,如何發(fā)揮語境理論的優(yōu)勢,提升學生的語言學習與運用能力呢?本文就此進行分析。
一、語境理論概述
語境,就是語言環(huán)境,是指詞匯、短語、句子或者段落所在的語言環(huán)境。語境包含的內(nèi)容非常豐富,包括人文風俗、衣食住行、思想觀念等。根據(jù)不同學者的分析,可以將語境分為詞匯語境、語法語境、語言語境、情景語境、文化語境五個類型。在英語翻譯教學中,語境的運用能夠提升語言運用效果,可以輔助學習者更好地理解詞匯、句型與詞匯的運用方法。
語境在教學工作中運用,主要具備以下功能:1.解釋功能。語言中有很多不同的詞匯、語法、修辭手法等內(nèi)容,若是單獨學習,會出現(xiàn)無法理解的情況。語境的運用能夠?qū)⒊橄蟮脑~匯信息以具體清晰的方式呈現(xiàn)出來,提升學習者對語境的理解與運用效果。2.限制功能。語境的運用可以使語言的使用變得更加規(guī)范,能夠使交流雙方快速理解語言的含義與意義,避免出現(xiàn)歧義的情況。3.暗示功能。在語言交流的過程中,說活人可通過語境將自己的想法或者感受呈現(xiàn)出來,使對方在語境的暗示下快速理解語言的含義。如在兩個人對話的過程中,其中一個人表達“我再想想”,這句話實際上表示“我不想要”“拒絕”的意思。通過語境的運用,可以更加委婉地表達出自己的想法,使對方明確自己的目標。
二、大學英語翻譯教學現(xiàn)狀
(一)教學模式單一
在大學英語翻譯教學中,部分教師仍采用傳統(tǒng)灌輸式方法開展教學活動,將課本知識灌輸給學生,要求學生以死記硬背的方式完成學習。英語不僅是一門學科,也是一門語言,對學習者的要求相對較高。日常學習中,學生不僅要理解詞匯、語法的含義及使用方法,同時也要了解語言的文化背景,只有這樣才能靈活運用,實現(xiàn)翻譯教學的目的。使用單一教學方法,無法調(diào)動學生積極參與學習的意識,同時會影響課堂教學效果。大學英語翻譯教學的目的就在于提升學生的語言運用能力,使學生在課堂學習活動中,形成能夠與其他人流暢交流,清晰表達自己想法的能力。若仍采用灌輸式教學方法開展教學,會增加學生語言能力培養(yǎng)工作的難度,且無法保證教學效果,無法實現(xiàn)提升學生英語綜合素養(yǎng)的目的。
(二)教材內(nèi)容有限
教師在大學英語翻譯教學中可以發(fā)現(xiàn),所用教材內(nèi)容有限,無法為學生呈現(xiàn)更多語言知識,無法使學生深入了解英語語言。當前,我國高校使用的英語教材很少涉及翻譯理論知識方面的內(nèi)容,缺少翻譯方法與技巧的指導。部分教師認為只要帶領(lǐng)學生翻譯教材中出現(xiàn)的詞匯、句子內(nèi)容即可,不需要進行深入教學。實際上,英語語言學習與翻譯的關(guān)系十分密切,無論是英語學習還是翻譯,都離不開英語技巧與方法,需要教師為學生呈現(xiàn)較多的知識信息,只有這樣才能實現(xiàn)學生語言能力與翻譯能力培養(yǎng)的目的。但是教材中的知識有限,無法為學生呈現(xiàn)更多的語言知識,影響學生翻譯能力培養(yǎng)。
(三)教學針對性不強
大學英語翻譯教學存在針對性不強的問題,影響學生英語翻譯能力的培養(yǎng)。課堂教學活動中,教師會將課本作為核心,根據(jù)教學計劃制訂教學方案,開展相關(guān)的教學活動。學生作為獨立的個體,每個學生的學習基礎(chǔ)與學習能力不同。日常教學中,教師過分重視課本理論知識教學,希望學生能夠構(gòu)建完整的知識結(jié)構(gòu),而忽視了新時代對大學生英語學習的要求,致使部分學生英語翻譯能力不強,無法與其他人靈活對話的情況出現(xiàn)。高校教學與其他階段教學不同,強調(diào)學生自主學習,注重學生各方面能力的培養(yǎng)。在教學中,教師需要結(jié)合學生的實際情況,選擇適合的方法開展教學,增加教學的針對性,讓學生通過英語翻譯學習實現(xiàn)語言能力、思維品質(zhì)得到發(fā)展。
三、語境理論下大學英語翻譯教學模式構(gòu)建對策
(一)構(gòu)建詞匯語境,提升詞匯學習效果
大學英語翻譯教學中,詞匯發(fā)揮著不可代替的作用,是學生學好英語知識、提升語言運用能力的關(guān)鍵因素。為了豐富學生的詞匯量,提升學生的詞匯學習效果,教師可以為學生構(gòu)建詞匯語境,將此作為開展翻譯教學的媒介,為學生語言能力與翻譯能力培養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。在日常教學活動中,教師可以將語篇作為詞匯教學的載體,發(fā)揮語境的優(yōu)勢,將詞匯含義具體化,讓學生在語篇學習中了解詞匯的指向意義,以此提升詞匯學習效果。此外,教師可以為學生設(shè)計語境,將學習的詞匯體現(xiàn)在語境中,鼓勵學生結(jié)合以往學習經(jīng)驗,分析語境內(nèi)容,理解詞匯的含義。這樣一來,不僅可以體現(xiàn)出語境教學的優(yōu)勢,同時能夠優(yōu)化學生英語翻譯學習效果,無形中提升教學質(zhì)量。
以crime和offence為例,這兩個詞是同義詞,都有違反的含義,但是在運用上存在較大的不同。已經(jīng)判定的罪名叫crime,offence雖指有犯罪的意思但主要表示違規(guī)或者較輕的罪行。它們雖然是同義詞,但還有一定差別。crime 程度更深。offender可譯成違犯者,而criminal譯成罪犯更為符合。在翻譯教學中,為了讓學生了解這兩個詞的含義,教師可以為學生設(shè)計一個語境,借助語境幫助學生了解兩個詞匯使用方法。如“Indeed I was the principal in the crime,it makes me feel very sad.A fine for this offence is automatic. ”,讓學生對比兩者的不同,從而理解詞匯的含義及在語境中的意義。
(二)構(gòu)建語法語境,夯實學生學習基礎(chǔ)
語法是學生語言學習的基礎(chǔ)內(nèi)容,對學生語言表達能力、應(yīng)用能力的培養(yǎng)具有促進作用。在大學英語翻譯教學中,教師可以將語法知識滲透在語境中,讓學生在實踐的過程中理解語法知識。對于大學生來講,需要記憶的語法知識較多。若是采用死記硬背的方式學習語法知識,會出現(xiàn)混亂的情況,無法為英語翻譯提供基礎(chǔ)知識保障。語境與語法知識的結(jié)合,能夠豐富學生的實踐經(jīng)驗,同時可以讓學生在學習中掌握學習方法,提升自身的語言能力,有利于翻譯教學活動順利開展。
課堂教學中,教師可以為學生呈現(xiàn)一段語境,然后讓學生翻譯,并引導學生找出其中包含的語法知識,鼓勵學生運用語法知識進行實踐,利用所學知識解決問題。如“Last weekend, my friend and I went to the aquarium, saw many parents with children, we saw sharks, mermaids, and some sea creatures without the name, had a very meaningful holiday”,這段話中主要包含過去完成時的語法知識,教師展示語境內(nèi)容后,可以讓學生利用這一語法知識進行實踐并翻譯,以增加學生學習經(jīng)驗,提升語法學習效果。
(三)創(chuàng)建情景語境,提升學生語言翻譯能力
在大學英語翻譯教學中,教師可以根據(jù)學生的興趣愛好、所學專業(yè),為學生創(chuàng)建情景語境,引導學生利用以往的學習經(jīng)驗理解課本知識,強化自身的翻譯能力,夯實學習基礎(chǔ)。教師為學生創(chuàng)建情景語境時,應(yīng)從語場、語旨、語式三個方面入手,為學生呈現(xiàn)內(nèi)容比較豐富的情景語境,引導學生從多個不同的方面思考、翻譯語篇,理解語篇的含義,使其在實踐中掌握不同的語言翻譯方法,以此提升翻譯教學效果。與傳統(tǒng)教學模式相比,該方法的運用為學生提供了實踐學習的機會,豐富了學生的自主學習經(jīng)驗,提升了學生的語言能力與翻譯能力,為學生的深入學習奠定堅實基礎(chǔ)。
如“The 2010 Employment Report of Chinese College Students in 2010 was published by the Social Science Academic Press of the Chinese Academy of Social Sciences.According to the blue book, the employment rate of college graduates was about 86.6 percent, one percentage point higher than that of the class of 2008 (85.6 percent).Eight majors, including English, computer science and law, were the most unemployed for three consecutive years.”,這段話主要介紹《2010年中國大學生就業(yè)報告》的相關(guān)信息,闡述2009屆大學生就業(yè)情況。在課堂教學中,教師可以讓學生自主翻譯,將文中描述的重要信息找出來,并思考如果是自己描述這一內(nèi)容會如何表達,并進行實踐。通過這一教學方法的運用,有效提升了學生的語言翻譯能力,為學生深入學習語言知識做好鋪墊。
(四)創(chuàng)建文化語境,培養(yǎng)學生跨文化意識
英語文化是學生必須要掌握的內(nèi)容,對學生語言知識、思維能力與翻譯具有很大的幫助。在大學英語翻譯教學中,教師可以為學生創(chuàng)建文化語境,引導學生從多個不同的角度分析語境,了解中西方文化的差異,準確地表達語境內(nèi)容。在大學英語翻譯教學中,教師可以通過不同的方式設(shè)計文化語境,如自主準確與文化相關(guān)的語境內(nèi)容,如歷史傳統(tǒng)、風俗習慣等。同時,也可以讓學生根據(jù)自己的喜好收集關(guān)于中西方文化的內(nèi)容,在課堂與同學分享。學生的參與,有助于提升語境教學質(zhì)量,有利于培養(yǎng)學生的跨文化意識。
以新年為例,中國的新年是農(nóng)歷正月初一,即春節(jié),而大部分西方國家的新年是圣誕節(jié)。在文化語境教學中,可以讓學生找出春節(jié)與圣誕節(jié)之間的不同,讓學生收集兩個節(jié)日的風俗習慣、慶祝方式等內(nèi)容,并在課堂中呈現(xiàn)出來進行漢譯。課堂教學中,教師可以與學生互動,讓學生說出自己對不同節(jié)日的感受與想法,創(chuàng)建良好的學習氛圍,提升課本知識教學效果。如教師說:“Can you tell you what is the difference between Chinese and Western cultures, take the New Year for example.”學生說:“Chinese New Year is Spring Festival, and western New Year is Christmas.”教師說:“What is the knowledge gained from the material reading?”然后鼓勵學生對教師提供的文本資料進行翻譯,讓學生在翻譯中了解中西方文化的差異,學會利用英語表達文化差異。
四、結(jié)語
總而言之,在大學英語翻譯教學中,語境理論的運用,為學生的詞匯學習、語法學習、文化學習提供了支持,強化了學生語言翻譯能力。課堂教學活動中,教師可以根據(jù)學生的實際學習情況,結(jié)合教學內(nèi)容,為學生設(shè)計個性化的語境,鼓勵學生積極參與其中,使其在學習中形成良好的學習習慣與語言能力,為學生職業(yè)能力的培養(yǎng)提供專業(yè)知識的保障。
參考文獻:
[1]楊莉.語境理論下大學英語翻譯教學模式探索[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2022(3):129-130.
[2]索佳麗.基于SPOC的大學英語翻譯教學模式構(gòu)建與應(yīng)用[J].豫章師范學院學報,2021(2):92-95,120.
[3]周萍.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學英語翻譯教學模式的轉(zhuǎn)型[J].海外英語,2021(1):131-132.
[4]郭錦輝.基于語境理論的大學英語翻譯教學模式研究[J].國際公關(guān),2020(12):150-151.
[5]張霞.基于“互聯(lián)網(wǎng)+”大學英語翻譯教學模式創(chuàng)新研究[J].海外英語,2020(16):67-68.
[6]郝廣麗.輸出驅(qū)動下大學英語互動教學模式實證研究——以大學英語翻譯教學為例[J].國際公關(guān),2020(5):45-46.
[7]侯麗香,袁秀萍.多模態(tài)理論下的大學英語翻譯教學模式探討[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報,2016(6):120-122.