2021年,中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局以習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),以鑄牢中華民族共同體意識(shí)為主線,服務(wù)黨和國(guó)家工作大局,聚焦主責(zé)主業(yè),圓滿完成全國(guó)“兩會(huì)”、黨的十九屆六中全會(huì)、習(xí)近平總書(shū)記著作及重要講話、黨史學(xué)習(xí)教育指定學(xué)習(xí)材料等重大民族語(yǔ)文翻譯任務(wù)。
據(jù)統(tǒng)計(jì),2021年翻譯局蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯等7種民族文字翻譯總量達(dá)2000萬(wàn)余字,突破歷史以往。其中,用蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯7種民族語(yǔ)文,圓滿完成全國(guó)兩會(huì)文件翻譯任務(wù)合計(jì)約313.6萬(wàn)字,十九屆六中全會(huì)主要文件的翻譯任務(wù)合計(jì)約84萬(wàn)字;翻譯審定《習(xí)近平談治國(guó)理政》(第三卷)蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文等5種民族文版合計(jì)約175萬(wàn)字;翻譯審定習(xí)近平《在慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立100周年大會(huì)上的講話》《在紀(jì)念辛亥革命110周年大會(huì)上的講話》7種民族文版共計(jì)約13.3萬(wàn)余字;習(xí)近平《論中國(guó)共產(chǎn)黨歷史》等黨史學(xué)習(xí)教育四種指定學(xué)習(xí)材料少數(shù)民族文字版分別由中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局、民族出版社組織翻譯,中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局審定,7種民族文版合計(jì)約750多萬(wàn)字。
中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局以高度的政治責(zé)任感和使命感,架好民族語(yǔ)文翻譯這座金色橋梁,為民族地區(qū)廣大干部群眾學(xué)習(xí)宣傳貫徹習(xí)近平新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想,為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興凝聚起民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步的磅礴力量。