国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

輸入理論視域下中介語石化在英語閱讀教學中的對策研究

2023-01-24 04:22方麗麗
銅陵學院學報 2022年5期
關(guān)鍵詞:偏誤二語母語

方麗麗 張 涌

(1.揚州大學,江蘇 揚州 225000;2.銅陵學院,安徽 銅陵 244061)

一、引言

中介語(interlanguage)概念最早由美國語言學家塞林格(Selinker)提出。他認為中介語這一特定語言系統(tǒng)是由學習者在二語學習過程中將母語語言規(guī)則帶入到二語語言規(guī)則的學習中,通過使用母語的語言規(guī)則,如母語的語音、語法等來理解和簡化第二語言的語言規(guī)則而創(chuàng)造出來的[1]。中介語是一種存在于學習者母語和二語之間,伴隨學習者向目的語的真正形態(tài)逐步前進的過程中形成的一種過渡性語言系統(tǒng)。塞林格認為中介語是第二語言認知中的必經(jīng)之路[2]。而當學習者將母語的詞目、規(guī)范和詞語體系偏向性的保存在和目的語言相關(guān)的中介語中,就可能導致學習者的二語學習進入到一種無法提高甚至倒退的狀態(tài),這就是石化現(xiàn)象(fossilization)[3]。中介語石化自提出就一直是二語習得領(lǐng)域的研究熱點。國內(nèi)外很多學者對石化現(xiàn)象在英語教學的各個領(lǐng)域都有所研究,如Selinker(1972),戴煒棟、牛強(1999)[4],張愛文、張愛琳(2008)[5]等,但國內(nèi)研究多見于石化現(xiàn)象對英語口語或?qū)懽鞯挠绊懀r少涉及英語閱讀教學,尤其是對初級學習者的閱讀教學。

二、中介語石化的分類、表現(xiàn)和成因

(一)中介語石化的分類

語言認知規(guī)律使得學習者在語言學習的過程中通常是先學習名詞后學習動詞,掌握單個的詞后再理解短語,掌握短句后理解長句。學習者的理解與所學內(nèi)容的進展之間,也是維持著過程序列的相對平衡。在二語習得過程中,不同的學習者由于其語言環(huán)境的變遷、目的語掌握水平的差異或心理語言因素的影響,他們通常會用不同的變體來表達同一語言概念[6]。Selinker從兩個角度對中介語石化現(xiàn)象進行分類。從形成的時間長度來分,他將石化現(xiàn)象分成臨時性石化(temporary stabilization)和永久性石化(permanent fossilization);從其形成角度來劃分,分成個體性石化(individual fossilization)和群體性石化(group fossilization)[7],個體石化主要是指個人的發(fā)音、語法或句法錯誤在被多次修正后仍會高頻發(fā)生[8],群體石化帶來的結(jié)果則是一種方言的產(chǎn)生。

(二)中介語石化的表現(xiàn)

中介語石化現(xiàn)象在英語閱讀過程中以四種表現(xiàn)最為明顯。一是語音方面。常見的錯誤如“s”的發(fā)音,如名詞復數(shù)“cakes、horses、boxes”以及動詞的第三人稱單數(shù)形式“plays、studies”等,很多學習者會將最后的“s”處理為同一發(fā)音/s/。元音中的/i:/和/i/,部分學習者會發(fā)成類似于母語中“一”的發(fā)音。還有些語音的錯誤是由地方方言導致,如筆者所在地區(qū)的方言中/l/和/n/不分,這使得很多學生無法區(qū)分“knife”和“l(fā)ife”,“l(fā)ow”和“know”的發(fā)音。二是語法方面。受母語影響,很多初學者無意識地把漢語的語法運用到英語表達中。常見的如人稱代詞的主格賓格混淆。還有名詞的單復數(shù)和動詞的時態(tài)理解錯誤,如“I like walking.”和“I liked walking”在英語初學階段的很多學生會理解為同樣的意思。除此之外,比較級和單復數(shù)、被動與主動的表達都會使得學生在閱讀中出現(xiàn)理解失誤。三是句法方面。學習者容易采用母語句法結(jié)構(gòu)一一對應(yīng)的方法,忽略漢語與英語兩種語言的不同表達邏輯順序,其中最明顯的表現(xiàn)為句序的調(diào)整增加理解的偏誤,如“He is my good friend.”變成“He is a good friend of mine.”后,學生只會機械地將單詞意思逐個堆砌,導致句意的理解上就會出現(xiàn)巨大偏差。四是文化方面。母語與二語的文化差異導致閱讀理解偏差。如“Give me five.”在漢語中并沒有“擊掌慶?!边@種表達方式,所以中國學生在英語閱讀中看到這樣的句子就無從理解。再比如“龍(dragon)”,雖然中國文化和西方文化中都有“龍”的概念,但漢語中“龍”,代表著權(quán)利和祥瑞,而在英語中“dragon”卻是惡魔的化身,因此當學生閱讀時遇到“He is an old dragon”時,相關(guān)跨文化常識的缺失會導致不能理解該句的真正含義是在表達“他是個很邪惡的人”。

(三)中介語石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因

中介語石化現(xiàn)象成因復雜,不同學者對其都有不同闡釋。本文根據(jù)上述英語閱讀教學中的石化問題和二語初學者的學習狀況,認為閱讀中的石化現(xiàn)象與以下三方面相關(guān)。一是母語的負遷移。學習者的母語對二語學習的影響是任何一個二語習得者都無法忽視的。當母語的發(fā)音、語法或句法規(guī)則對二語學習者產(chǎn)生了一定程度上的積極影響,那么母語對目的語的學習就產(chǎn)生了正遷移。反之則為負遷移。Ellis曾指出影響中國人外語學習的不成功的因素59%來自母語的負遷移[9]。影響母語的遷移不僅僅體現(xiàn)在發(fā)音、語法和句法上,還可以體現(xiàn)在文化上,然而當兩種語言差異較大,且母語的負遷移影響又無法及時清除,這些錯誤就可能進一步固化,中介語重復頻率不斷上升,就必然會造成語言的石化。二是動機等情感因素。當學習者被某種特定的因素激發(fā),隨之自覺作出為此采取行動的選擇,最終通過努力實現(xiàn)某個特定目標的行為被稱為學習動機[10]。影響二語學習結(jié)果的動機有很多,克拉申(Krashen)把動機、焦慮、抑制等因素統(tǒng)稱為情感因素。情感過濾越低,二語學習者所獲得的可理解性輸入量就越大,反之就越小[11]。如果二語初學階段的學習者們進行英語閱讀時更多的是為了達到通過考試獲取高分的目的,則不利于積極的學習態(tài)度和動機的形成。三是語言輸入的數(shù)量和質(zhì)量。Krashen指出識別輸入是否理想可依據(jù)以下四個方面:一是可理解性(comprehensive):不理解的語言材料就是一種噪音,一堆亂碼;二是語言材料有趣又相關(guān)(interesting and relevant):輸入的材料話題越使學習者感興趣,就越有助于他們的二語的學習;三是要有足夠的輸入量(sufficient input):沒有大量的、廣泛的內(nèi)容進行連續(xù)不斷的輸入,學習者就無法獲得更多的新的詞匯和語言結(jié)構(gòu);四是無需按照語法大綱的非語法程序排列(not grammatically sequenced)[12]。二語初學者的輸入主要來自課本教材和教師的教堂教學過程,其中課本教材的特點導致其語言輸入量小、難度系數(shù)低、內(nèi)容更新慢,個別文章內(nèi)容和語言表達與社會實際應(yīng)用不符,無法達到理想的輸入量標準和培養(yǎng)學習者的閱讀興趣的目的;教師在課堂上一些不正確或不地道的語言表達導致學生的中介語產(chǎn)生語言偏誤,并長期模仿這些表達使得偏誤固化,最終形成中介語石化。

三、英語閱讀中中介語石化現(xiàn)象的應(yīng)對策略

中介語石化現(xiàn)象作為二語學習中的共性障礙,無法做到完全避免。以下從閱讀教學中的優(yōu)化輸入出發(fā),提出如何延緩和減少中介語石化的幾點做法。

首先,教師應(yīng)根據(jù)學生年齡、認知等特點選擇一些學生感興趣的可理解性輸入材料。興趣是第一老師,尤其是對于二語初學者至關(guān)重要。當學生閱讀自己感興趣的材料時,閱讀中的情感因素如焦慮、動機的負面影響就會更少,學生的情感過濾低,閱讀的完成度就會隨之提高。同時為了保持學生的興趣,教師選擇的閱讀輸入材料難度系數(shù)不宜過大,以略高于學習者現(xiàn)有的語言水平為佳,即Krashen的“i+1”公式?!癷+1”的輸入材料使得學習者更加聚焦于材料本身的意義和信息的理解,形成一種主動輸入,這種輸入一旦形成,就會降低學生的理解偏誤,為成功將“input”轉(zhuǎn)換為“intake”創(chuàng)造有利條件,最終實現(xiàn)真正習得該語言材料,減少石化現(xiàn)象產(chǎn)生。

其次,教師應(yīng)在閱讀中加強二語文化背景的輸入。文化是語言土壤,語言是文化的載體,二語材料的理解除了語言本身,還依賴于語言背后的歷史文化背景知識。所以在日常的閱讀教學中,教師應(yīng)該加強文化的輸入,一些來自于英文為母語的國家、被以母語為英語的人們使用的閱讀材料不失為一種理想選擇。如英文報刊雜志或小說片段里一些涉及文化差異的內(nèi)容,這樣的輸入既可以使得二語學習者在一種真實、自然的語言背景下學習地道的語言表達,將自己放進材料所提供的特定場景中,更有效的理解材料所表達的意思,還可以加強學生與說英語國家之間的文化交流,縮短母語和二語在學習者心里的距離,有效提升學習者對二語的文化理解,幫助積累相關(guān)的文化背景知識,培養(yǎng)學生的跨文化交際意識,避免因母語的負遷移而導致的閱讀理解障礙、進而產(chǎn)生理解失誤的石化傾向。

再者,教師還應(yīng)增加可理解性材料的輸入量。如果學習者二語知識的積累充足,那么母語對二語的干擾就大大下降,石化現(xiàn)象隨之減少[13]。我國著名語言學家呂叔湘先生也說過,“學習語言,三分得益于課內(nèi),七分得益于課外”[14]。所以僅僅依靠課本和課堂上教師的輸入是遠遠不夠的,教師對學生課外的相關(guān)輸入也要進行計劃、督促和檢查。如以小組為單位,每周看一部英文原聲電影或?qū)W一首英文歌曲,將電影中自己喜歡的片段通過模仿的方式展示出來或教小組其他成員學唱自己會的英文歌。這些活動可以讓學生接觸到英語母語者的發(fā)音,幫助學生靠近母語者的表達方式和思維模式,有力避免受到母語思維的干擾,減少母語負遷移,從而避免石化現(xiàn)象。

最后,教師應(yīng)提升自身語言職業(yè)素養(yǎng)。英語閱讀課堂的輸入不僅來自閱讀材料,還來自于教師的課堂語言表達,學生會在課堂上模仿教師的語言,因此教師的不規(guī)范不地道甚至錯誤的語言表達就會加深學生的中介語偏誤石化。作為第二語言的最直接教授者,教師應(yīng)時刻加強自身的語言學習,提升自身的語言應(yīng)用能力,除在課堂上使用規(guī)范的、正確的和地道的語言表達之外,同時教授學生正確的語音、語調(diào)、長難句的斷句方法以及一些有效的閱讀策略,如此才能最大程度上避免訓練的負遷移帶來的石化影響。

四、結(jié)語

英語閱讀是二語學習中尤為重要的一個部分,中介語石化雖然對二語學習會有所干擾和制約,但了解閱讀中中介語石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因以及具體的一些表現(xiàn),并就此采取相應(yīng)的積極閱讀對策,使得語言教授者和語言學習者更好的規(guī)避閱讀中的偏誤,降低中介語石化現(xiàn)象帶來的負面影響,從而提升他們的英語閱讀能力。

猜你喜歡
偏誤二語母語
中國大學EFL班級的二語自我分型特征分析
二語習得理論對初中英語課外閱讀教學的實踐探索
母語
基于L2MSS理論的職業(yè)英語二語動機策略干預研究
初級對外漢語讀寫教學過程中偏誤的成因及對策研究
偏誤分析內(nèi)涵探究及應(yīng)用
The Application of Interaction from Sociocultural Perspective in English Teaching Classroom
母語教育:從美出發(fā)
偏誤分析的意義與局限
論《遠大前程》的語言特色及其母語遷移翻譯
大英县| 华池县| 无为县| 上虞市| 万荣县| 巨鹿县| 白银市| 扶绥县| 怀仁县| 武夷山市| 象州县| 五家渠市| 五大连池市| 金昌市| 双城市| 蓝田县| 鄂温| 彰化县| 宁夏| 瓦房店市| 昌邑市| 宁海县| 佛教| 稷山县| 车险| 永平县| 大悟县| 海伦市| 云龙县| 林西县| 盈江县| 根河市| 保康县| 时尚| 太仓市| 虞城县| 思茅市| 中西区| 吉木萨尔县| 海原县| 美姑县|