李蓉
(馬德里康普頓斯大學,西班牙馬德里 28040)
詞匯是語言的基本構成單元, 也是任何一門語言學習的基礎。隨著社會的發(fā)展和文化的變遷,新詞匯不斷涌現(xiàn), 通用詞典也需要不斷更新以反映語言的最新發(fā)展。然而,新納入詞典的單詞并非都是通過造詞法生成的, 還有一小部分單詞是通過其他方式形成的。 這些特殊來源的單詞對于我們理解詞匯的生成和語言的變化具有重要意義。 本論文著重描述和探析這部分單詞的情況, 旨在深入理解通用詞典中新納入單詞的來源, 揭示其背后的語言現(xiàn)象和文化內涵。
西班牙語單詞通常可以分為以下3 類: 繼承性詞匯(léxio heredado)、獲得性詞匯(léxico adquirido)和創(chuàng)造性詞匯(léxico producido)[1]。
繼承性詞匯是指從一開始就存在于西班牙語中的單詞。由于西語是從通俗拉丁語演變而來的,所以從該語言中繼承了大量的單詞并且已經(jīng)代代相傳成了西班牙語詞匯的主要組成部分。
第二類是指從其他語言中借來的詞匯, 也被稱為外來詞,或者借詞。 Gómez Capuz(2004 年)提出歷史借詞的概念, 并為我們提供了一份按時間順序排列的歷史借詞清單:羅馬時代以前的語言、古巴斯克語、古日耳曼語、阿拉伯語、古加利西亞語、奧克語、古加泰羅尼亞語、古意大利語、殖民時期的印第安語或美洲印第安語,以及古法語[2]。 這些詞的共同特點是已經(jīng)完全適應西班牙語,也就是說,它們已經(jīng)完全成為西班牙語詞匯, 使用者在說話時不會注意到它們的來源。
最后一種則是通過語言內部資源創(chuàng)造出來的詞匯。 在西班牙語中, 常用的造詞法有派生法和合成法,其他造詞法包括復合派生法、首字母縮寫法和縮略法, 還可以通過語義變化和詞性變化來創(chuàng)造新單詞。 造詞法的應用使西班牙語可以源源不斷地從內部生成新的詞匯,這也是西語新詞的主要來源。
除了上述3 種分類, 單詞還可以根據(jù)其內部結構分為單純詞(palabra simple)和復雜詞(palabra compleja)。 單純詞是一個整體, 無法分割成更小的組成單位, 也就是指那些不通過任何形態(tài)學程序所形成的詞,比如繼承詞和外來詞。 Pena 將其定義為只包含一個詞根的單詞[3]。而復雜詞則是指那些可以觀察到內部組成部分的單詞, 主要是由造詞法生成的單詞,比如派生詞和合成詞。
在確定單詞分類時,首先需要明確分析的視角,因為不同視角對單詞內部結構的看法會有所不同。在西班牙語中,單詞的構成具有許多不規(guī)則性,其中大部分是由歷史因素所致。然而,在共時研究中并不考慮詞源因素, 而是依靠說話者的直覺來分析單詞之間的內部關系,并與其他單詞建立聯(lián)系。 例如,在共時視角下,我們認為conductor(司機)是由conducir(駕駛)派生而來,盡管實際上conductor 早已存在于拉丁語中。
本文基于歷時視角,首先考慮單詞的詞源。如果一個單詞的詞源是拉丁語、希臘語或其他來源,我們將其歸類為單純詞類別,并不再考慮其內部結構,即使這些詞在共時視角下是可分解的, 因為它們并不是通過西班牙語的造詞機制形成的, 而是來自其他語言的造詞法。 另外本文暫不分析獲得性詞匯的收錄情況,因為這些詞數(shù)量龐大值得單獨研究。
在第 23 版《西班牙語詞典》[4](Diccionario de lengua espa?ola,以下簡稱為 DLE)中,相較于第 22版一共新收錄了單詞4 000 余個。 其中新收錄的單純詞總數(shù)為 310 個,包括 212 個名詞、65 個形容詞、11個動詞、11 個擬聲詞、2 個插入詞和9 個具有雙重詞性的詞。 其余的3 000 余個新單詞則是通過構詞法產(chǎn)生的。
西班牙語屬于印歐語系,更確切地說,屬于意大利語族。從西班牙語歷史可以看出,拉丁語是西班牙語毫無爭議的起源[5]。這也是繼承下來的詞大部分是來源于拉丁語的原因。 這些單詞也成了西班牙語詞匯的主要部分, 并在它們的基礎上很多新的單詞被創(chuàng)造出來。另外一個主要來源是希臘語。由于幾個世紀以來拉丁語和希臘語使用者之間的密切接觸,許多拉丁語詞匯都來自希臘語。除了借用日常詞匯外,希臘語還作為一種文化語言在教會界和科學術語中被廣泛使用。
第23 版《西班牙語詞典》新收錄了190 個繼承詞, 其中149 個單詞來自拉丁語,41 個單詞來自希臘語。這些詞大部分屬于科學領域,如醫(yī)學、植物學、生物學、化學和動物學的專有詞匯。 另一方面,人文領域的術語占據(jù)了次要地位,如法律、宗教和語言領域。希臘語在科學領域的影響更為明顯,大量的術語一直沿用到近代,這一現(xiàn)象不僅體現(xiàn)在西班牙語中,還體現(xiàn)在其他歐洲語言中。
這一組單詞都是來自產(chǎn)品和品牌的名稱, 詞典中一共新收錄了42 個品牌名詞。由于這些品牌的國際知名度較高, 在日常交流中經(jīng)常被提及并且已經(jīng)被詞匯化。比如:walkman(帶耳機的便攜式錄音機)、wifi(無線連接系統(tǒng))、pelargón(嬰兒奶粉)、licra(聚氨酯彈性纖維), 這些詞已經(jīng)不再單指某個品牌,而是代表一類產(chǎn)品。
我們一共找到12 個來源于專有名詞的新增詞,其中4 個比較具有代表性, 因為其來源是一個真實(atila)或虛構(apolo,príapo)的人物,以及一個電影形象(bambi)的名稱。有些詞只保留了它們的原始含義,例如,斑比是一只小鹿的名字,沒有進一步的含義。而其他擬人名則有引申義。例如Apolo 和Príapo是希臘神話中的兩位神,Atila 是匈奴人的最后一位國王,由于他們的性格和外貌的特點,詞典中記錄的是他們的形象意義。用阿波羅代指外形俊朗的男子;用普里帕斯指代男性生殖器;用阿提拉形容野蠻的、沒有人性的人。 這種現(xiàn)象的出現(xiàn)是因為使用了隱喻的手法,這是一種旨在改變單詞概念的方法,通常發(fā)生在語義新詞中。
在討論這一組單詞之前, 我們首先要明確兩個概念:普通名詞和專有名詞?;始艺Z言學院認為它們是反義詞, 而且普通名詞的含義和使用范圍比專有名詞更廣。 Pérez 和 Martínez(2015 年)指出,普通名詞是結構性的,而專有名詞是識別性的,也就是說,普通名詞將其指代對象作為一個“整體”呈現(xiàn),而專有名詞則將其作為一個“個體”呈現(xiàn)[6]。兩者作為名詞都可以有相同的功能,區(qū)別在于數(shù)量的形態(tài)表現(xiàn)上。專有名詞不具備復數(shù)的含義,但普通名詞是具備的。
最具代表性的專有名詞形式是國名和人名,但通常這些詞并不會被詞典收錄, 除非是已經(jīng)詞匯化的專有名詞或者由它們所產(chǎn)生的派生詞[7]。在上一節(jié)中,我們分析了擬人詞的引申義,其含義已經(jīng)不單代指某個具體的人,還具有形象化的意義。而地名衍生詞通常被稱為“區(qū)域居民稱謂詞”(gentilicio)。
大多數(shù)的區(qū)域居民稱謂詞在形式上來源于地名, 也有小部分詞是在非地名的基礎上形成的(Pérez 和 Martínez,2015 年)。 通過 DLE 中給出的定義可以看出,這類詞包含了兩個類別:“人種”或“民族”和“世系”或“家族”。這些語義可以分為兩個語法類別:形容詞和名詞。此外,我們不難發(fā)現(xiàn),形容詞比名詞與專有名詞的關系更密切。 關于這個問題有很多研究,通常會區(qū)分出gentilio 和pseudo-gentilicio。前者所生成的詞義都是通過地名形成的, 其中產(chǎn)生了大量的形容詞。 DLE 通常用 《perteneciente o relativo a》(和某個地區(qū)相關的)、 《natural de》(地理上屬于某個地區(qū)) 和 《dicho de》 (指某一個地區(qū)的人)這三種結構來解釋詞義。 后者則偏離了這個概念從而獲得了獨立的意義, 由此產(chǎn)生了許多名詞和限定性形容詞,如表示一個地方的語言。 此外,這些詞往往與傳統(tǒng)或歷史事件相關, 屬于貶義詞。 比如gitano, na(吉卜賽人), judío, a(猶太人),moro, ra(摩爾人)。這三個詞的原意都指某一個地區(qū)的人,然而,
詞典收錄了其他更廣泛的含義, 即描述了一種人格類型,通常表達負面含義。
詞典一共新收錄了10 個和地點相關的單詞。這些單詞的含義表現(xiàn)出很大的共性, 并且都通過上述固定的結構來解釋其含義。 還有兩個單詞衍生出了其他含義, 如bataclan 的字面意思是巴黎的劇院的名稱,但是DLE 將這個詞定義為“輕浮的戲劇性表演”。在這個意義上,它不再是指一個地方,而是用它來替代那里發(fā)生的事情。 另一個例子是guadiana,它的原意是伊比利亞半島境內一條河的名字, 由于水流滲入底土,其地表水流在魯伊德拉(Ruidera)瀉湖和瓜迪亞納河(Guadiana)河眼之間消失。 所以這個單詞被詞匯化后成為一個形容詞, 用來形容一種人或一種事出現(xiàn)又消失。
這組詞的來源與語音有關,即擬聲詞和感嘆詞。這兩個概念通常被放在一起研究,因為它們在發(fā)音、書寫和組合方面有許多共同的特點。
3.5.1 擬聲詞
擬聲詞是用單詞來記錄聲音, 一旦它們被詞匯化,就可以進入詞典。 我們發(fā)現(xiàn)第23 版詞典新收錄了9 個擬聲詞,其中有些聲音會用不同的單詞記錄。比如 atchís、achú 和 achís,雖然它們的拼寫不同,但都是表達打噴嚏的聲音,其中achú 在美洲西語中更常使用。這種現(xiàn)象在擬聲詞中經(jīng)常出現(xiàn),因為不同聽眾會使用不同的記錄方式記錄自然界或動物的聲音。 就像同一種動物的叫聲在不同國家都有自己的擬聲詞。
3.5.2 感嘆詞
至于感嘆詞,《新西班牙語法》[8]將其定義為一種用來表達各種情感反應的詞。 Alvar López 指出“感嘆詞是一種直接的、獨立的、單音節(jié)的說話方式,不包含任何形式的詞綴”[9]。
從語法角度來看,感嘆詞可以分為兩類:專有感嘆詞和非專有感嘆詞。 它們之間的區(qū)別主要體現(xiàn)在詞的來源上。前者是表達情感的一種手段,沒有語法作用。例如:Ah!oh!olé! 而后者是由名詞(cuidado)、動詞(venga)、副詞(fuera)或形容詞(bravo)形式產(chǎn)生的。
根據(jù)語義的不同,感嘆詞可以分為稱呼性(或指令性)和表達性(或癥狀性)。兩者之間的區(qū)別在于表達的重點是在聽話者還是在說話者身上。 稱呼性感嘆詞的使用是為了引起聽話者的回應或反應, 具有某種社會功能或作為一種口頭規(guī)范的儀式,如問候、告別、敬酒等。 如 hola、adiós、salud、ojo、ánimo 等。 還有一系列針對動物的特殊感嘆詞,如zape(代表貓)、tus(代表狗)、jau(代表公牛)。 這些詞和動物擬聲詞一樣,根據(jù)地區(qū)分布而不同[10]。 至于表達性的感嘆詞,與前者不同的是,它側重于呈現(xiàn)說話者的感覺、情感和情緒,而不期待聽話者的反應。如憤怒(anda,cojones)、欽 佩 (olé,bravo)、確 認 (desde luego,cómo no)、否定(anda,ya ya)、痛苦(ay,uy)或結束(y punto,y ya está)。 此外,在地理分布和說話人的知識水平方面感嘆詞的使用也表現(xiàn)出顯著性差異。 也就是說, 有些感嘆語具有貶義或粗魯?shù)暮x, 如co?o、joder、mierda;而有些則是中性的:caramba、cáspita。
3.5.3 兩組之間的差異
(1)外形方面
感嘆詞和擬聲詞通常是單音節(jié)的, 有時也會出現(xiàn)多音節(jié)的變體形式。 具體表現(xiàn)為元音和輔音的延長,或重復音素以模仿所感知到的聲音,例如以下情況:jaja oops,aaah,bla bla,quiquiriquí。 此外,一些擬聲詞可以重復不同元音的音節(jié):tictac,zis zas。 比如新收錄的單詞pimpón,DLE 記錄它來自一個商標,然而這個商標則是由擬聲詞ping-pong 創(chuàng)造出來的。 這是模仿球打在桌子上的聲音。 DLE 隨后對其進行了正字法和語音學上的調整, 具體來說就是去掉了連字符,去掉了最后的兩個輔音-g,用-n 代替-m,并在最后一個音節(jié)上增加了重音符號,以適應西班牙的重音規(guī)則。
(2)句法方面
這兩種詞都可以用作名詞, 以表達說話人的情緒或聽到的聲音, 并且在必要時充當句子的組成成分,省略它們也不會改變句子的含義。 然而,它們所發(fā)揮的語法功能有所不同。 感嘆詞可以用在直接引語和間接引語中,或者在雙元結構中充當謂語,也可以作為條件句的主句。 擬聲詞通常充當與聲音相關的動詞的主語或補語,如 hacer(做)、oír(聽)和 sonar(響)。 但是在間接引語中,擬聲詞的出現(xiàn)頻率較低。除了上面提到的兩個方面,兩者之間還有一個區(qū)別。雖然感嘆詞和擬聲詞有時會共享聲音的來源, 但前者比后者包含更多的意義和用法。也就是說,擬聲詞只是一個呈現(xiàn)聲音的詞匯化的詞,通常獨立使用;而感嘆詞則表達說話人的情感, 可以作為句法成分的開頭或者形成詞組。
在概述了理論方面的內容后, 我們再來關注一下DLE 中新收錄的單詞。 一共收錄了10 個新的擬聲詞, 其中5 個是單音節(jié)的,2 個是雙音節(jié)的。 這7個詞均來自聲音的模仿。 剩下3 個詞是口語化的詞匯,它們的含義不僅是模仿某種聲音,還產(chǎn)生了其他的含義:pimporrada、güirigüiri(冗長的、無事實根據(jù)的談話或講話)和chundarata(喧鬧的音樂)。 pimporrada 是由表達雷鳴般的聲音pim porr-的擬聲詞和后綴-ada 派生而來的,這個后綴的用法之一是表達具有貶義的動作。 所以這個詞表達由某事的壓迫和持續(xù)所引起的煩擾。
我們還發(fā)現(xiàn)了3 個新收錄的感嘆詞,yupi 和hu是專有感嘆詞和表達性感嘆詞。 Chupi 不屬于這一組,因為它既是一個形容詞又是一個副詞,可以用來修飾名詞:una película chupi(一個好極了的電影);也可以用來修飾動詞:Pasarlo chupi.(一切順利。 )然而,它的意思和yupi 一樣,都來自表達喜悅的感嘆詞。
這一組詞涉及動物學和植物學領域。 生物學中有雙名詞命名法,即每個物種的生物都有兩個名字,第一個是它的學名,一般由兩個拉丁詞組成,分別對應屬名和專名。 學名的優(yōu)勢在于它統(tǒng)一了世界上所有植物或動物的名稱, 即每一種都有一個統(tǒng)一的名稱,便于科學交流。 第二個名字是俗名,這是人們比較熟悉的叫法。由于地理區(qū)域的原因,一個生物體可以有一個以上的通俗名字。
這一組的9 個詞均來自美洲西班牙語, 因為這些植物或動物源于美洲,并在當?shù)乇幻?。這些詞是:cachama、cereipo、curutié、jacapa、loroco、mafafa、marimonda、pará 和 pataste。
還有一些單詞不具有明顯的共性, 所以很難將它們歸入前幾組。然而,這些詞大多具有明顯的區(qū)域性或功能性特征。 語言根據(jù)說話人的多種社會變量而變化,如性別、年齡、社會經(jīng)濟群體、種族群體、教育水平、職業(yè)、態(tài)度等。根據(jù)每個社會變體,詞語可以被分為不同的、更具體的語言層次:口語、有教養(yǎng)的語言、粗俗的語言和行話。 DLE 在收集單詞時,也會考慮到它們的使用級別,這樣更容易區(qū)分條目。
由于無法根據(jù)造詞機制將單純詞分割成更小的組成成分,所以我們采用了歷時研究法,即根據(jù)詞源對這些單詞進行分類。 在沒有標明確切來源的情況下,我們會考慮其他的共同特征。 最終,我們得出了8 個組別。
結果顯示具有拉丁語詞源的單純詞占了絕大部分, 在總共310 個單純詞中收集到了149 個從拉丁語繼承下來的單詞。 商標詞匯排在第二位,有43 個樣本,即占總數(shù)的13.89%。 希臘語繼承詞的數(shù)量排在第三位,這也是古典詞匯的來源之一。最后一組按其包含的單詞數(shù)量占據(jù)第四位, 但這一組詞匯的特點是比較分散,沒有代表性。接下來是擬聲詞和感嘆詞,一共收集到13 個單詞。有12 個聲音使用了比喻的手法進行詞匯化。其余類別的單詞比重較小,不超過10 個詞,分別對應的是動物和植物的名稱,以及與民族或國家有關的詞。
本研究總結表明,盡管23 版《西班牙語詞典》的新收錄單詞中單純詞的比例較小, 然而這類單詞所代表的來源卻更加豐富, 能夠將單詞與語言的歷史背景相結合。 這些發(fā)現(xiàn)強調了單詞的多樣性和與人們日常交流密切相關的重要性。此外,對于單純詞的研究還可以深化我們對語言演變和文化傳承的理解。 未來的研究可以進一步探索這些單詞在不同語言和文化背景中的特點和使用情況, 從而為語言學和社會學領域的學者提供更深入的見解。