国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語專業(yè)翻譯教學(xué)中師德元素的融合途徑
——以朔州師范高等??茖W(xué)校為例

2023-04-18 12:35:09姜美云
文化創(chuàng)新比較研究 2023年34期
關(guān)鍵詞:師德師范生職業(yè)道德

姜美云

(朔州師范高等專科學(xué)校 外語系,山西朔州 036200)

師德的概念早在遠古時代就已存在。 舜帝提拔 契擔任“司徒”的職位,命他負責(zé)引導(dǎo)百姓學(xué)習(xí)“五教”,即5 種道德規(guī)范,原因是契“性聰明而仁,能育其教”,其中“聰”指的是懂知識有見識,“仁”指的是有愛心有品格, 這應(yīng)該是中國比較早的對師德給出的定義。 中國古代典籍《禮記》中提到“師者也,教之以事而喻諸德也”,又說“經(jīng)詩易得,人師難求”,充分說明很早以前先賢們就意識到了合格的教育者應(yīng)該德才兼?zhèn)洌币徊豢?。大教育家孔子提出了大量的關(guān)于師德的原則,其中“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從”強調(diào)了教育者品德的重要性。端正清明的師德師風(fēng)可以促進文化教育的良性發(fā)展, 而融合社會主義核心價值觀、 文化觀的文化教育發(fā)展方向是國家興盛的根本。 由此可見,師德教育尤為重要。

但是,近些年,紛繁復(fù)雜的國際局勢及國快速發(fā)展的內(nèi)市場經(jīng)濟給部分教師的價值觀、 人生觀帶來了巨大的沖擊,導(dǎo)致部分教師的政治信念出現(xiàn)波動、師風(fēng)師德觀念薄弱, 甚至在教學(xué)工作中出現(xiàn)了諸多喪失師道尊嚴、有違師風(fēng)師德的現(xiàn)象。特別是學(xué)前教育和小學(xué)教育作為學(xué)校教育的起點, 教師不良的師德師風(fēng)及職業(yè)道德會直接影響到學(xué)生的身心健康發(fā)展,甚至?xí)绊懙胶⒆邮澜缬^和人生觀的初步形成。針對此類現(xiàn)象, 國家出臺了許多有效推動師風(fēng)師德建設(shè)的政策和規(guī)定。 但是職業(yè)教師的師德培養(yǎng)滲透不是一朝一夕的事情, 現(xiàn)有的短期集訓(xùn)或者相關(guān)的政策宣傳并不能從根本上改變在職教師已有的職業(yè)道德觀念。 南宋朱熹曾說“問渠哪得清如許? 為有源頭形成活水來”。師范教育是職業(yè)教師的職前教育階段,也是教師職業(yè)道德意識形成的階段,對于未來教師職業(yè)道德的養(yǎng)成有著深遠的影響。因此,這就對以培養(yǎng)學(xué)前教師和小學(xué)教師為主要職能的師范類高職高等??圃盒5膶W(xué)生培養(yǎng)模式提出了更高要求。 單純地注重師范生專業(yè)知識學(xué)習(xí)的教學(xué)模式已經(jīng)不能適應(yīng)新時代合格教師的培養(yǎng)目標, 加強師范生師德師風(fēng)和教育情懷教育、 搭建社會責(zé)任層面的培養(yǎng)教育體系是全方位貫徹落實黨的教育方針的基本前提,也是廣泛開展文化教育、辦群眾滿意的文化教育的必然選擇。 職業(yè)師范??平逃鳛橐环N較為特殊的高等教育類型, 在專業(yè)課程中融入師德教育幫助師范生學(xué)會約束自己的言行, 可以讓他們在嚴格遵守教師職業(yè)道德的條件下融入將來的課堂教師職位, 有益于他們更好地適應(yīng)從學(xué)生到合格教師的角色轉(zhuǎn)變。 本文以朔州師范高等專科學(xué)校 (以下簡稱“朔州師?!保┯⒄Z專業(yè)的翻譯教學(xué)為例,旨在探討在師范類英語專業(yè)翻譯教學(xué)中融入師德教育的途徑,以期對師范生未來的職業(yè)道德形成進行早期干預(yù)與正向影響。

1 師德教育融入翻譯課教學(xué)的實踐價值

2019 年,中華人民共和國教育部根據(jù)《職業(yè)技術(shù)師范教育專業(yè)認證標準》,對師范專業(yè)高職高專院校大學(xué)畢業(yè)生應(yīng)具有的師德規(guī)范提出了明確規(guī)定。規(guī)范要求畢業(yè)生首先要踐行社會主義核心價值觀,增進對中國特色社會主義的思想認同、政治認同、理論認同和情感認同[1]。師范高等??圃盒W鳛榕囵B(yǎng)中小學(xué)和幼兒職業(yè)教師的主要基地, 擔負著為學(xué)前兒童的啟蒙教育和中小學(xué)生的義務(wù)教育提供合格優(yōu)秀的教育者的重要責(zé)任。因此,師德建設(shè)不再僅局限在職在崗教師范圍之內(nèi), 更應(yīng)該在師范生的培養(yǎng)過程中提前介入, 使專業(yè)技能知識學(xué)習(xí)和職業(yè)道德意識培養(yǎng)同向同行,形成協(xié)同效應(yīng),將“立德樹人”作為教學(xué)的根本任務(wù), 其目的是更好地培養(yǎng)具備職業(yè)道德規(guī)范的優(yōu)秀教師。 這不但是高等職業(yè)教育要求樹牢青年學(xué)生觀念根基的重大問題, 也是將來對青少年思想政治建設(shè)有著深刻影響的重要方面[2]。

新時代,多元化的價值觀不斷進入中國大學(xué)校園,并從各個方面影響著大學(xué)生的價值觀的形成。 由于專業(yè)的特殊性, 朔州師專英語教育專業(yè)的學(xué)生在日常學(xué)習(xí)中不可避免地會接觸到來自異域的思想與文化, 相比較其他專業(yè)也更容易受到西方不良思想的影響, 對他們不成熟的價值觀念造成各種各樣的影響[3]。與此同時,學(xué)生學(xué)業(yè)量比較有限,因此思政教育無法正確引導(dǎo)在校大學(xué)生產(chǎn)生正確的人生觀、 民族觀、國家觀、領(lǐng)域觀和自身觀。 師范類院校的學(xué)生擔負著未來教育的重要使命, 培養(yǎng)具有良好教師職業(yè)道德意識的學(xué)前教師、 小學(xué)教師也是朔州師專德育工作的有機組成部分。 因此探索在外語專業(yè)特色課程中融入師德意識也就顯得尤為必要了。

一切技術(shù)專業(yè)課程都具備本身課程設(shè)置所包含的基本要素和使用價值方式的課程特點, 教師可以用恰當?shù)恼n堂教學(xué)媒介將其轉(zhuǎn)換為立德樹人的實際課堂教學(xué)展現(xiàn)。翻譯作為外語專業(yè)的必修課程,是一門融語言表達和語言轉(zhuǎn)換為一體的課程內(nèi)容, 關(guān)鍵是中英的差異性、 中英互譯的方法和相關(guān)的一些技巧。 因此在翻譯教學(xué)中不可避免地會涉及深層次的中西文化內(nèi)涵的轉(zhuǎn)換方式、翻譯策略選擇、特有的文化倫理功能及譯者的職業(yè)道德等。 翻譯課教師正確健康的政治立場、 思想立場和文化立場必將有益于引導(dǎo)師范類大學(xué)生樹立正確的民族觀和文化觀。 翻譯課自身具備的語言與文化特有的民族屬性使得翻譯課本身的德育本質(zhì)會立刻體現(xiàn)出來[4]。

2 翻譯教學(xué)中師德元素的挖掘與融合途徑

目前,在深入推進課程品德教育的大環(huán)境下,高校課堂教學(xué)務(wù)必將學(xué)生的使用價值營造、專業(yè)知識灌輸和能力培養(yǎng)融為一體,作為培訓(xùn)的核心。翻譯課作為朔州師專英語專業(yè)的必修課,它在全部專業(yè)培訓(xùn)中具有至關(guān)重要的影響力。翻譯課有哪些具體內(nèi)容、怎么上、 如何潛移默化地將專業(yè)知識和價值觀有機融合就成為翻譯課教師必須深思熟慮的課題。

2.1 甄選翻譯案例凸顯社會主義核心價值觀

師范類英語專業(yè)學(xué)生作為在校大學(xué)生中的一個特殊群體, 因為其專業(yè)特性和本身的意識還處在一個不成熟的時期。在西方主流意識影響下,他們常常遭遇矛盾和使用價值撞擊的情況, 非常容易對社會主義核心價值體系產(chǎn)生猜疑, 不利于他們貫徹社會主義核心價值體系。 因而, 翻譯教師秉持著開拓創(chuàng)新、發(fā)展的核心理念,在翻譯關(guān)系到中國形象的言論文字時要始終保持科學(xué)、客觀、敏銳的頭腦,學(xué)會維護祖國的尊嚴和權(quán)力。 愛國愛黨是社會主義核心價值體系的關(guān)鍵體現(xiàn),這不但是品德教育的實際展現(xiàn),也是社會主義社會意識形態(tài)基本建設(shè)的本質(zhì)規(guī)定。作為未來的教育者,師范生學(xué)會愛國守法、認同社會主義核心價值觀是他們未來成為合格教師的最根本的職業(yè)道德品質(zhì)[5]。

朔州師?,F(xiàn)有翻譯課程教學(xué)內(nèi)容的選定一部分依托于既定教材,由于教材內(nèi)容的相對滯后性,其中涉及的翻譯基本概念和翻譯實例較陳舊落后, 缺乏與時俱進的現(xiàn)實指導(dǎo)功能。 因此教師必須發(fā)揮主觀能動性, 通過各種渠道搜尋到超越現(xiàn)有教材的翻譯教學(xué)素材。這些素材能夠有效拓寬文化視角,也有益于跨文化溝通交流能力、 愛國精神和國際視野的培養(yǎng), 與此同時完成專業(yè)知識傳送和使用價值正確引導(dǎo)的有機統(tǒng)一。例如,教師可以通過對新聞素材的選取或者以外媒報道視角幫助學(xué)生樹立正確客觀的批判觀。例如,“新冠病毒”只是一個醫(yī)學(xué)名詞,但是,美國有線電視新聞網(wǎng)的網(wǎng)絡(luò)主播在電視節(jié)目中多次稱新冠肺炎(Covid-19)為“Chinese virus”“Wuhan virus”,這樣的英譯缺乏對客觀事實的尊重, 對特定的地域和國家在國際上形成負面引導(dǎo)指向。有學(xué)者指出,這一翻譯揭露了美國媒體和國外政治家把鍋甩給中國,不想為國外抗疫不到位承擔相應(yīng)的責(zé)任的心態(tài)。2022 年在北京舉辦了第24 屆冬奧會, 冬奧會的兩個吉祥物被命名為“冰墩墩”和“雪容融”,我國提供的官方英譯是“Bing Dwen Dwen” “Shuey Rhon Rhon”,可以看出譯文為了方便中國人和西方友人的發(fā)音習(xí)慣,譯文的拼寫方式不完全是漢語拼音,也不完全是“英文洋名”,兼顧了漢語和英語的發(fā)音習(xí)慣,體現(xiàn)了中國共享包容、向世界開放的大國理念[6]。 通過選擇和分析不同的翻譯案例, 讓英語專業(yè)師范生對中西方的意識形態(tài)有明確的認識, 進一步認識到社會主義核心價值觀的博大與深邃。

2.2 通過翻譯倫理導(dǎo)向增強中華文化自信

翻譯課教學(xué)的目的是希望學(xué)生在已有的中國文化認知與認同的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)培訓(xùn)中英翻譯方法,塑造漢語翻譯能力,完成中國文化對里承傳、對外開放散播。為了更好地塑造優(yōu)良的翻譯能力,客觀性上規(guī)定學(xué)生輸入很多目的地語音文化。 但一切語言表達都會傳遞一定的價值取向和意識形態(tài)。 在學(xué)習(xí)培訓(xùn)中英語音轉(zhuǎn)換的過程中, 學(xué)生會形成一種新的思維能力和一套新的價值取向, 從而易于形成對外來文化的認同與追捧。不同文化價值的認同,輕則可以更改一個人的政治立場和影響力, 重則足夠分裂一個國家的體系;反過來,大家對本國文化的明顯認可,不但是該國獨立于世界的極大精神財富, 也是民族認同和國家認可的必要條件[7]。

現(xiàn)有翻譯教材中給學(xué)生提供的是不同翻譯方法的概念和具體運用,如直譯、意譯、增譯、省譯等方法的概念及實例講解, 僅關(guān)注語文學(xué)和語言學(xué)范式的淺表問題,針對的只是字對字、句對句的英漢相互轉(zhuǎn)換問題。 而同化翻譯和異化翻譯作為兩種宏觀翻譯策略,不同于直譯和意譯所代表的具體翻譯方法,代表的是兩種相反的翻譯倫理, 這在目前的翻譯實例教程中極少談及。藍紅軍認為,在翻譯的客觀性關(guān)聯(lián)中,不一樣主體具備不一樣的主體觀念、價值取向和權(quán)益關(guān)心, 不一樣主體中間在價值取向和權(quán)益要求上會發(fā)生爭執(zhí)和矛盾。也就是說,作為翻譯活動的主體, 譯者的文化價值取向會直接影響目的語讀者群對譯作的認知反饋。 同化翻譯是為了迎合目的語讀者, 譯者會盡可能地改變甚至剔除源文本中的一些具有鮮明民族特征的文化意象以便目的語讀者易于接受;相反,基于自我文化認同、以傳播本族語語言文化為目的的異化翻譯會盡可能多地保留源文本的民族文化意象, 使目的語讀者在譯本中看到文化差異,主動向源文本文化靠攏。在教授具體的翻譯技能技巧過程中, 翻譯課教師有必要讓學(xué)生認識到翻譯倫理對于文化傳播的影響。 譯者對于本民族文化的高度認同和文化自信更加有利于本民族文化的對外傳播。例如《紅樓夢》中的俗語“巧婦難為無米之炊”,楊憲益譯本本著忠于源文本文化意象的翻譯思想,譯 為 “Even the cleverest housewife cannot cook a meal without rice”,直譯為“沒有米就做不成飯”,還原了源文本的文化意象, 傳播了大米在中國飲食文化中的重要性;而英國漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克思的譯本是同化翻譯的代表,譯為 “Even the cleverest housewife cannot bake bread without flour”,直譯為“沒有面粉就無法烤面包”,面包是典型的西方食物,這樣翻譯雖抹殺了源文本中的飲食文化特征,卻迎合英語國家讀者的文化背景。 在韋努蒂看來,是一種“霸權(quán)文化”的體現(xiàn),這樣的翻譯掩蓋了他族異域文化的多樣[8]。

翻譯課堂作為培養(yǎng)文化使者的陣地, 擔負著提升對外翻譯中國、講好中國故事的使命,不僅是教授翻譯技能技巧的訓(xùn)練場, 而應(yīng)成為培育有民族文化自覺、認同中華文化的文化交流使者的土壤。中國五千年的文化傳承,讓全世界了解中國,是當代青年的責(zé)任, 更需要具有雙語能力的青年一代大學(xué)生來繼承傳播。

2.3 借鑒優(yōu)秀譯者的職業(yè)示范功能

培育什么樣的人,是教育的基本問題,培育德才兼?zhèn)涞慕處?,是師范類院校的主要培養(yǎng)目標。新時代的大學(xué)生個性獨特,易于接受新生事物,但同時受周圍環(huán)境影響,思想不夠成熟、意志不夠堅定,對自身發(fā)展缺乏理性規(guī)劃。 新時代的榜樣教育作為德育教育的重要方式,符合大學(xué)生的思想特質(zhì)。在教學(xué)中充分挖掘教學(xué)內(nèi)容中的榜樣素材, 做好典范樹立和引導(dǎo)宣揚,這對于做好高等教育階段德育工作,啟迪大學(xué)生奮發(fā)向上、 明德向善及營造和諧社會具有重要的價值[9]。 譯者作為為文化語言鋪橋搭路的使者,擔負著小到文化交流大到國家外交的職責(zé)。 古今中外的優(yōu)秀譯者的職業(yè)經(jīng)歷及他們優(yōu)秀的職業(yè)道德精神也是翻譯課講解的重點。 翻譯課堂上教師在對譯者的職業(yè)特點講解評價的同時, 啟發(fā)學(xué)生思考自己未來教師職業(yè)應(yīng)該具備的職業(yè)素養(yǎng), 并且發(fā)掘二者的共通之處, 這對于學(xué)生初步形成正確積極的教師職業(yè)觀念有重要的作用。

中國的翻譯史也是中國優(yōu)秀譯者層出不窮的歷史。嚴復(fù)、林紓、朱生豪、傅雷、楊憲益、錢鐘書等大師都為我國的翻譯事業(yè)做出了杰出的貢獻。被稱作“書銷中外百余本, 詩譯英法唯一人” 的譯者許淵沖先生,高度詮釋了中國譯者的專業(yè)性。許淵沖先生熱愛祖國,他對中華文化充滿了深厚的感情,他說“我們中國人,就應(yīng)該自信,五千年的文化,是智慧的傳承,是精神的傳遞。 ”因此,他在80 余年的翻譯生涯中,一直堅持要把中國文化的美感翻譯出來, 讓中國文化走出國門、走向世界。 許淵沖先生堅持干一行,愛一行,擇一事,終一生,不為繁華易匠心[10]。 1939—2021 年這80 年間,徐先生埋頭鉆研,翻譯不輟,經(jīng)典頻出。許淵沖先生一生經(jīng)歷了種種不幸,但是他以樂觀主義的態(tài)度為翻譯事業(yè)勤奮工作, 一干就是一輩子。

把愛國之心放在首位, 始終充滿對中華文化的自信,堅持自己的職業(yè)品德,熱愛自己的工作崗位,并且盡自己最大的努力把工作做到最好, 這些既是一位合格譯者具備的職業(yè)品質(zhì), 也是師者必備的職業(yè)操守。 英語專業(yè)師范生未來是譯者和師者的結(jié)合體,翻譯課教師在對學(xué)生傳授專業(yè)知識的同時,一定要以優(yōu)秀譯者的職業(yè)品質(zhì)潛移默化地影響學(xué)生職業(yè)操守的形成。

3 結(jié)束語

師范類院校必須將立德樹人和師德師風(fēng)培育與專業(yè)教學(xué)結(jié)合起來, 將師德師風(fēng)核心理念融入大學(xué)生的思想道德、專業(yè)知識和實踐活動中,讓正確積極的師德觀念扎根于師范生的職業(yè)理念之中。 在英語專業(yè)的翻譯教學(xué)中融入師德教育,不僅在理論方面對學(xué)生具有教育意義, 也是理論轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實必不可少的一步,既幫助學(xué)生學(xué)會專業(yè)知識“硬”技能,又能牢記社會主義核心價值觀,將愛國守法、認同中華文化、 愛崗敬業(yè)等教師職業(yè)道德基本素養(yǎng)轉(zhuǎn)化為未來適應(yīng)教師崗位必備的職業(yè)“軟”實力。

猜你喜歡
師德師范生職業(yè)道德
構(gòu)建“兩翼三維四能”師范生培養(yǎng)模式
在“四史”學(xué)習(xí)中涵養(yǎng)高尚師德
會計職業(yè)道德現(xiàn)狀之我見
淺談會計職業(yè)道德的重要性
師德考核“ 量化”實踐與思考
師范生MPCK發(fā)展的策略
愛是師德的源頭活水
淺析師范生PCK知識的構(gòu)建
論高校教師的基本職業(yè)道德修養(yǎng)
人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:58
在弘揚職業(yè)道德中爭創(chuàng)“青年文明號”
阜阳市| 湟源县| 和田市| 海安县| 北安市| 任丘市| 文山县| 西昌市| 甘孜县| 嫩江县| 台南市| 夹江县| 绥中县| 天水市| 汉中市| 北辰区| 漳浦县| 安宁市| 寻甸| 金山区| 邻水| 大荔县| 宜川县| 洛隆县| 盐源县| 会昌县| 巨鹿县| 通河县| 同心县| 伊宁县| 淄博市| 西贡区| 辉县市| 永靖县| 沁阳市| 玛沁县| 南通市| 贵州省| 平顺县| 承德县| 偏关县|