易佳妮
摘 ?要:東漢譯經(jīng)作為最初出現(xiàn)的譯經(jīng),在時(shí)間、空間和語(yǔ)體維度上均具有極大覆蓋性,是研究中古漢語(yǔ)的重要語(yǔ)料。從復(fù)音虛詞的界定與產(chǎn)生入手,以安世高譯經(jīng)為例,對(duì)安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的類型與構(gòu)成展開探討。并在此基礎(chǔ)上,分析安世高譯經(jīng)復(fù)音虛詞的特點(diǎn)及成因。通過(guò)這一個(gè)案分析,以期為東漢譯經(jīng)復(fù)音詞研究提供參考,亦可借此進(jìn)一步探尋古代漢語(yǔ)復(fù)音虛詞的運(yùn)用特點(diǎn)和發(fā)展規(guī)律。
關(guān)鍵詞:東漢;譯經(jīng);復(fù)音虛詞;安世高
陳寅恪曾提出:“一時(shí)代之學(xué)術(shù),必有其新材料與新問(wèn)題。取用此材料,以研求問(wèn)題,則為此時(shí)代學(xué)術(shù)之新潮流。”[1](P266)在古漢語(yǔ)研究中,漢譯佛經(jīng)及其原典語(yǔ)料具有不可替代的作用。作為漢譯佛經(jīng)第一人,安世高的譯經(jīng)是東漢時(shí)期的確定語(yǔ)料,也是當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)口語(yǔ)的真實(shí)反映。在安世高的譯經(jīng)語(yǔ)言中,不僅包含大量的東漢口語(yǔ)成分,也與當(dāng)時(shí)中土文獻(xiàn)語(yǔ)言有著明顯差異;與后世譯經(jīng)語(yǔ)言相比,其譯經(jīng)亦具有鮮明的個(gè)人特點(diǎn)。需要指出的是,關(guān)于安世高譯經(jīng)篇目的真?zhèn)螁?wèn)題,學(xué)界存在一定爭(zhēng)議。我們綜合各家觀點(diǎn),排除有爭(zhēng)議的篇目,將安世高譯經(jīng)中的13篇作為研究對(duì)象,它們是:《長(zhǎng)阿含十報(bào)法經(jīng)》《人本欲生經(jīng)》《漏分布經(jīng)》《普法義經(jīng)》《八正道經(jīng)》《一切流攝守因經(jīng)》《七處三觀經(jīng)》《本相猗致經(jīng)》《陰持入經(jīng)》《道地經(jīng)》《是法非法經(jīng)》《四諦經(jīng)》《阿含口解十二因緣經(jīng)》等。眾所周知,漢語(yǔ)詞匯經(jīng)歷了由單音節(jié)詞為主到雙音節(jié)詞為主的發(fā)展過(guò)程。楊運(yùn)庚指出:“復(fù)音虛詞和復(fù)音實(shí)詞的產(chǎn)生歷史同樣久遠(yuǎn),在甲骨文中就已經(jīng)出現(xiàn)了。”[2](P53)在兩漢時(shí)期,虛詞的復(fù)音化進(jìn)程開始加快。不過(guò),與實(shí)詞相比,虛詞的復(fù)音化并不是那么明顯,同時(shí),學(xué)界以往常常將復(fù)音虛詞歸入語(yǔ)法范疇,因此,對(duì)虛詞復(fù)音化的研究相對(duì)薄弱。有鑒于此,本文以安世高譯經(jīng)為例,對(duì)其中的復(fù)音虛詞進(jìn)行分析和探討,這不僅可以為東漢譯經(jīng)復(fù)音虛詞的研究提供新的材料和新的認(rèn)識(shí),也有助于更全面地了解古代漢語(yǔ)復(fù)音虛詞的運(yùn)用特點(diǎn)和發(fā)展規(guī)律。
一、復(fù)音虛詞的產(chǎn)生與發(fā)展
可以說(shuō),語(yǔ)言是隨著社會(huì)的發(fā)展而演變的,在新生事物、新生觀念的推動(dòng)下,人們通過(guò)不斷的社會(huì)實(shí)踐促使自身的思維能力得到提高。當(dāng)古漢語(yǔ)中單音節(jié)詞的物質(zhì)載體已經(jīng)無(wú)法滿足社會(huì)發(fā)展的需要時(shí),便會(huì)衍生出以雙音節(jié)為主的復(fù)音詞匯。所謂“復(fù)音虛詞”,是由兩個(gè)及以上的音節(jié)構(gòu)成的,它是不能或不必拆開解釋的虛詞,其意義由各構(gòu)詞成分的意義復(fù)合而成[3](P137-139)。從歷史角度來(lái)看,古漢語(yǔ)中實(shí)詞和虛詞的復(fù)音化發(fā)生在同一時(shí)期。雖然虛詞的數(shù)量要遠(yuǎn)少于實(shí)詞,并且復(fù)音化稍顯滯后,但虛詞也順應(yīng)了漢語(yǔ)詞匯的復(fù)音化趨勢(shì)。總體來(lái)看,復(fù)音虛詞的產(chǎn)生原因主要包括以下方面:
第一,適應(yīng)語(yǔ)音的發(fā)展??梢哉f(shuō),詞是聲音與意義二者的有機(jī)融合。王力先生曾指出:“漢語(yǔ)語(yǔ)音在先秦很繁復(fù),聲母、韻母及聲調(diào)都比現(xiàn)代豐富得多?!盵4](P342)可見,先秦時(shí)期的語(yǔ)音系統(tǒng)較為復(fù)雜,它在后世的演變中需要持續(xù)簡(jiǎn)化。同時(shí),隨著新生事物的大量涌現(xiàn),人們的思維能力不斷提高,需要使用更加豐富的詞語(yǔ)來(lái)進(jìn)行描寫和表達(dá)。在音節(jié)數(shù)量有限的前提下,倘若不斷擴(kuò)充新詞,必然會(huì)造成同音詞數(shù)量的增加,從而導(dǎo)致一詞多義的現(xiàn)象明顯增多,以致于引發(fā)交際混亂。為了適應(yīng)語(yǔ)音簡(jiǎn)化和社會(huì)發(fā)展的需求,復(fù)音詞得以產(chǎn)生。雖然虛詞并沒(méi)有實(shí)在意義,卻無(wú)法忽視它在語(yǔ)句組織中所發(fā)揮的重要作用,其復(fù)音化亦在所難免。
第二,提高語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性。古代漢語(yǔ)虛詞尤為豐富,一個(gè)單音虛詞可能具有多種意義表達(dá)。隨著人們對(duì)各類事物的認(rèn)知逐漸加深,對(duì)語(yǔ)言表達(dá)的精準(zhǔn)性要求也越來(lái)越高。虛詞作為古漢語(yǔ)語(yǔ)法中的組成要素,應(yīng)通過(guò)對(duì)一詞多義情況的規(guī)避,來(lái)降低語(yǔ)言表達(dá)失準(zhǔn)或混亂的可能性。復(fù)音虛詞的產(chǎn)生則與語(yǔ)言組織和表達(dá)愈加精密的要求相適應(yīng),從而能夠有效避免上述情況的出現(xiàn)。
第三,增強(qiáng)語(yǔ)句排比的整齊性。古代漢語(yǔ)有時(shí)會(huì)采用排比整齊的句子以達(dá)到增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)和語(yǔ)氣效果的作用,這在節(jié)奏性較強(qiáng)的詩(shī)歌中表現(xiàn)得尤為突出。也就是說(shuō),在特定字?jǐn)?shù)的限制下,可以利用虛詞滿足節(jié)拍與韻律的要求。當(dāng)單音虛詞無(wú)法滿足時(shí),就會(huì)出現(xiàn)連用單音虛詞的情況,經(jīng)反復(fù)實(shí)踐、高頻使用后,則能衍生出一個(gè)雙音虛詞。
第四,滿足語(yǔ)句的強(qiáng)調(diào)或突出需求。在古代漢語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)中,單音虛詞往往不足以表達(dá)出強(qiáng)調(diào)或突出的意味。因此,在經(jīng)常性連用兩個(gè)虛詞的情況下,便衍生出一種固化概念,也就是復(fù)音虛詞。
從復(fù)音虛詞的結(jié)構(gòu)類型來(lái)看,復(fù)音虛詞可以分為單純?cè)~和復(fù)合詞。大多數(shù)單純復(fù)音虛詞都是由古人直接造句而得來(lái)的,如“噫嘻”“嗚呼”等,常見于感嘆、贊嘆等語(yǔ)氣中。而復(fù)合復(fù)音虛詞則可能由實(shí)詞虛化而來(lái),如“于是”“因此”等,也可能由單音虛詞復(fù)合得來(lái),如“反而”“偶而”等。
從復(fù)音虛詞的發(fā)展歷程來(lái)看,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期已經(jīng)產(chǎn)生了一定數(shù)量的雙音復(fù)合詞;戰(zhàn)國(guó)后期,復(fù)音虛詞得到顯著發(fā)展,并具備了主要結(jié)構(gòu)類型。魏晉南北朝時(shí)期,復(fù)音虛詞的發(fā)展已經(jīng)趨于成熟,具有相對(duì)完整的屬性,但仍屬于過(guò)渡時(shí)期,而復(fù)音虛詞的成熟階段則要延續(xù)至唐代。
二、安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的類別
在古代漢語(yǔ)中,東漢譯經(jīng)中的語(yǔ)言有別于傳統(tǒng)的文言,對(duì)它進(jìn)行研究有助于更全面地認(rèn)識(shí)古漢語(yǔ)的面貌。這里以安世高的漢譯佛經(jīng)為例,將其中的復(fù)音虛詞劃分為四類:副詞、連詞、代詞和介詞。其中,關(guān)于副詞和代詞的歸屬問(wèn)題,學(xué)界爭(zhēng)議較大,我們主要是依據(jù)有無(wú)實(shí)在意義來(lái)進(jìn)行分類。這里的“實(shí)在意義”指的是詞匯意義,詞匯意義則是指客觀世界中所有的事物及其行為動(dòng)作、性質(zhì)狀態(tài)等[5](P15)。就此而言,副詞和代詞并不具備像名詞、動(dòng)詞那樣的“實(shí)在意義”,因此,本文也將它們歸入虛詞范疇中。
(一)復(fù)音副詞
副詞是限制、修飾謂語(yǔ)的虛詞,一般用于對(duì)動(dòng)詞或形容詞的修飾,主要表示時(shí)間、范圍或程度等。結(jié)合副詞的功能特點(diǎn)、意義特征,我們將安世高譯經(jīng)中的復(fù)音副詞劃分為時(shí)間副詞、否定副詞、范圍副詞和語(yǔ)氣副詞。
1.時(shí)間副詞
時(shí)間副詞是表示與時(shí)間相關(guān)的副詞,也可以表示主體發(fā)生動(dòng)作行為時(shí)所處的時(shí)間。在安世高譯經(jīng)中,共有10個(gè)復(fù)音時(shí)間副詞。它們分別是:表示動(dòng)作行為發(fā)生在將來(lái)的“從后”;表示過(guò)去某個(gè)時(shí)間、時(shí)間短暫或動(dòng)作共同進(jìn)行的“一時(shí)”;表示短時(shí)間內(nèi)發(fā)生動(dòng)作行為的“即時(shí)”“一時(shí)”;表示時(shí)間不確定性的“有時(shí)”;表示時(shí)間從過(guò)去延續(xù)至今的“從來(lái)”;表示重復(fù)的“復(fù)更”“復(fù)重”“時(shí)時(shí)”;表示情況或動(dòng)作逐漸發(fā)生變化的“稍稍”“轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)”。
2.否定副詞
否定副詞常見于謂語(yǔ)之前,用以表示禁止或否定。在安世高譯經(jīng)中,共有3個(gè)復(fù)音否定副詞。它們分別是:表示動(dòng)作行為沒(méi)有必要、修飾謂語(yǔ)的“不必”;表示否定意義、修飾謂語(yǔ)的“不復(fù)”;表示否定、修飾謂語(yǔ)的“未曾”。
3.范圍副詞
范圍副詞中的“范圍”,主要是指某一事件施行者和接受者的范圍,也就是動(dòng)作發(fā)出者和接受者自身行為的范圍。它主要表達(dá)對(duì)前后提及的事物在相應(yīng)范圍內(nèi)的一致行為。在安世高譯經(jīng)中,共有6個(gè)復(fù)音范圍副詞。它們分別是:表示總體、總結(jié)、全部、共同的“悉徹”“一切”“俱相”“一時(shí)”;表示單獨(dú)、個(gè)別的“獨(dú)自”“各自”。
4.語(yǔ)氣副詞
語(yǔ)氣副詞主要用于表示各類語(yǔ)氣,表達(dá)人們的主觀評(píng)價(jià)或態(tài)度。在安世高譯經(jīng)中,共有3個(gè)復(fù)音語(yǔ)氣副詞。它們分別是:表示否定、反問(wèn)語(yǔ)氣的“寧當(dāng)”;表示肯定、強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣的“自然”“要會(huì)當(dāng)”。
可以看出,安世高譯經(jīng)中的復(fù)音副詞,數(shù)量較多,共有22個(gè),其中,時(shí)間副詞、否定副詞的使用頻率較高。在語(yǔ)法方面,復(fù)音副詞主要是在謂語(yǔ)動(dòng)詞前作狀語(yǔ)。在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音副詞的組合比較自由,多個(gè)表示同一語(yǔ)法功能的復(fù)音副詞共存,并且在數(shù)量上有著顯著發(fā)展。同時(shí),在復(fù)音副詞的使用上,仍存在頻率偏低且不平衡的特點(diǎn)。按照語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性原則,低頻率的復(fù)音組合通常是曇花一現(xiàn)便迅速消亡,而高頻率的復(fù)音組合,其構(gòu)成成分間的結(jié)合會(huì)愈加緊密,從而在復(fù)音化的過(guò)程中逐漸凝固或虛化成詞,這體現(xiàn)出復(fù)音副詞的并存性和擇一性原則。
(二)復(fù)音連詞
連詞是對(duì)詞、短語(yǔ)、句子或句群等句法成分進(jìn)行連接的詞語(yǔ),用以表示句法成分間的聯(lián)絡(luò)關(guān)系,而自身通常并不充當(dāng)句法成分。在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音連詞共有11個(gè),大體可劃分為兩類:偏正關(guān)系連詞和聯(lián)合關(guān)系連詞。
1.偏正關(guān)系連詞
偏正關(guān)系連詞所連接的前后成分之間并非平等關(guān)系,連接的前后內(nèi)容在意義或地位上存在一定的主從關(guān)系。具體的說(shuō),安世高譯經(jīng)中的偏正連詞可細(xì)分為假設(shè)連詞和因果連詞。其中,假設(shè)連詞主要用于表示假設(shè)關(guān)系,有4個(gè):“設(shè)使”“正使”“若復(fù)”“若使”;因果連詞主要用于表示因果關(guān)系,有3個(gè):“是以”“是故”“所以”[6]。
2.聯(lián)合關(guān)系連詞
聯(lián)合關(guān)系連詞所連接的前后成分間并不存在主次關(guān)系,前后成分相互平等。具體的說(shuō),可以將安世高譯經(jīng)中的聯(lián)合關(guān)系連詞細(xì)分為選擇連詞和承接連詞。其中,選擇連詞有3個(gè),分別為“或時(shí)”“為復(fù)”“或復(fù)”;承接連詞僅有1個(gè),即“便復(fù)”,該詞的使用具有一定的過(guò)渡屬性,可譯為“于是”。
可以看出,在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音連詞的使用頻率并不高,除了“是故”的使用次數(shù)達(dá)到45次之外,其余復(fù)音連詞的使用頻率都很低。同時(shí),復(fù)音連詞多數(shù)位于句首,用于前后兩個(gè)分句的連接。
(三)復(fù)音代詞
代詞作為虛詞的一種,主要發(fā)揮指示和替代的作用。在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音代詞共有18個(gè),可以再將它細(xì)分為三類:疑問(wèn)代詞、指示代詞和人稱代詞。
1.疑問(wèn)代詞
疑問(wèn)代詞主要是指對(duì)人、事物、情況和原因等進(jìn)行詢問(wèn)的代詞。在安世高譯經(jīng)中,疑問(wèn)代詞共有9個(gè),它們分別是:可譯為“怎樣對(duì)待”的“奈何”;可譯為“什么”的“何等”“何許”“何謂”,以及與“何許”等相類似,用作疑問(wèn)句主賓語(yǔ)或用作名詞修飾語(yǔ)的“何所”;可譯為“怎么樣”的“如何”;可譯為“為什么”的“何以”;用于詢問(wèn)數(shù)量的“多少”;可譯為“應(yīng)是什么”的“云何”,它能夠用于主、謂、賓、狀四種語(yǔ)法成分。
2.指示代詞
指示代詞主要是對(duì)前文出現(xiàn)過(guò)的人物、事情、狀況和原因等進(jìn)行指代或稱代,可用作主語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ)等。安世高譯經(jīng)中的指示代詞,主要包括三種類型:統(tǒng)指代詞、近指代詞、不定代詞。其中,統(tǒng)指代詞,也稱為“括指代詞”,主要是針對(duì)某一特定范圍內(nèi)相關(guān)事物全部成員的指代。安世高譯經(jīng)中,統(tǒng)指代詞有2個(gè),它們分別是:表示總括或統(tǒng)指的“一切”,可譯為“全部的”;用于遍指的“各各”,主要是作主語(yǔ),可譯為“每個(gè)”,表示兩個(gè)及以上行為實(shí)施者共同做出的行為或共同具有的屬性。近指代詞是指與某事物或某人在概念上較為接近的一類指示代詞。安世高譯經(jīng)中,近指代詞僅有1個(gè):“是輩”,它用作賓語(yǔ)和定語(yǔ),可譯為“這些”。不定代詞主要用于指代某個(gè)不確定的人或物。安世高譯經(jīng)中,不定代詞僅有1個(gè):“他人”,可譯為“別人”。
3.人稱代詞
人稱代詞主要是對(duì)某人進(jìn)行指代的詞。安世高譯經(jīng)中的人稱代詞,主要包括兩種類型:己稱代詞和第二人稱代詞。其中,己稱代詞是對(duì)第一人稱,也就是自己的指代。在安世高譯經(jīng)中,己稱代詞有4個(gè),它們分別是:“自身”“我身”“身自”和“己身”,均可譯為“自己”。第二人稱代詞則是從第二人稱角度對(duì)他人的指代。在安世高譯經(jīng)中,第二人稱代詞僅有1個(gè):“若曹”,可譯為“你們”[7](P90)。
可以看出,在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音代詞的數(shù)量共有18個(gè),具有相對(duì)完備的體系。其中,己稱代詞和疑問(wèn)代詞的使用頻率較高,第二人稱代詞和指示代詞的使用頻率較低。
(四)復(fù)音介詞
介詞主要用于對(duì)動(dòng)作行為發(fā)生的方式、時(shí)間、動(dòng)作行為作用的對(duì)象等相關(guān)內(nèi)容的引入,不能單獨(dú)充當(dāng)句法成分,常以介賓短語(yǔ)的形式出現(xiàn)。安世高譯經(jīng)中,復(fù)音介詞共有3個(gè),主要涉及兩種類型:憑籍介詞和時(shí)間介詞。
1.憑籍介詞
憑籍介詞主要用于引進(jìn)動(dòng)作行為的依據(jù)。在安世高譯經(jīng)中,僅有“依從”一詞,表示動(dòng)作行為發(fā)生的依據(jù)或方式,可譯為“根據(jù)”“依照”。
2.時(shí)間介詞
時(shí)間介詞主要用于引出動(dòng)作行為發(fā)生的時(shí)間。在安世高譯經(jīng)中,共有2個(gè),它們分別是:表示動(dòng)作行為發(fā)生終點(diǎn)時(shí)間的“至到”,可譯為“至此”“到”;表示動(dòng)作行為或事態(tài)從初始延續(xù)到現(xiàn)在的“自從”,可譯為“自從……以來(lái)”[8]。
可以看出,在安世高譯經(jīng)中,與復(fù)音副詞、復(fù)音連詞、復(fù)音代詞相比,復(fù)音介詞的數(shù)量和使用次數(shù)均較少。復(fù)音介詞主要與后續(xù)成分組成介賓短語(yǔ),在句中作狀語(yǔ)。
三、安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的構(gòu)詞法
所謂“構(gòu)詞法”,主要是指新詞產(chǎn)生所遵循的規(guī)律或規(guī)則,也就是對(duì)詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)組成及變化的分析。從構(gòu)詞法角度來(lái)說(shuō),安世高譯經(jīng)中的復(fù)音虛詞可劃分為五類:聯(lián)合式、重疊式、偏正式、附加式和述賓式。其中,聯(lián)合式復(fù)音虛詞是指由兩個(gè)意義相同或相反的語(yǔ)素共同組成的,語(yǔ)素之間為平等關(guān)系;重疊式復(fù)音虛詞是指由兩個(gè)完全相同的語(yǔ)素重疊組成的;偏正式復(fù)音虛詞是指以后一語(yǔ)素為主,由前一語(yǔ)素對(duì)后一語(yǔ)素進(jìn)行限制或修飾,二者間存在不平等關(guān)系;附加式復(fù)音虛詞是指由表義的詞根和不表義的詞綴組成的;述賓式復(fù)音虛詞是指前一語(yǔ)素表示動(dòng)作行為,后一語(yǔ)素表示所支配的事物,兩者組成介賓關(guān)系或賓語(yǔ)前置形式。此外,對(duì)于那些不易分析內(nèi)部結(jié)構(gòu)的復(fù)音虛詞,我們將其歸入其他類型。
首先,我們對(duì)安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的構(gòu)詞法及其占比進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),具體如表1所示:
其次,我們?cè)賹彩栏咦g經(jīng)與《史記》《敦煌變文集》中的復(fù)音虛詞構(gòu)詞法進(jìn)行歷時(shí)比較,以凸顯三種文獻(xiàn)構(gòu)詞法的共性和個(gè)性。具體如表2所示:
根據(jù)表1、表2,我們可以獲知以下信息:
第一,聯(lián)合式構(gòu)詞法無(wú)論在任何時(shí)期,均有著較高的數(shù)量和占比,并且具有較強(qiáng)的能產(chǎn)性,它是虛詞復(fù)音化初期的重要手段。
第二,在三種文獻(xiàn)中,附加式復(fù)音虛詞的數(shù)量和占比僅次于聯(lián)合式。其中,“焉”“爾”“然”“而”均是由先秦時(shí)期狀態(tài)形容詞的詞尾演變而來(lái),多和詞根“忽”組合成詞。“復(fù)”“自”作為詞尾在安世高譯經(jīng)中得以大量使用,并在東漢之后繼續(xù)發(fā)展。
第三,重疊式、偏正式、述賓式的復(fù)音虛詞數(shù)量和占比較小,可見,它們的復(fù)音化程度并不顯著。
四、安世高譯經(jīng)復(fù)音虛詞的特點(diǎn)及成因
安世高譯經(jīng)作為東漢時(shí)期的漢譯佛經(jīng),明顯有別于當(dāng)時(shí)的中土文獻(xiàn)語(yǔ)言,這種差異與當(dāng)時(shí)佛教的傳入、適應(yīng)佛經(jīng)內(nèi)容的語(yǔ)言表達(dá)、語(yǔ)言接觸和語(yǔ)用習(xí)慣等客觀因素均有關(guān)系。正如戴慶廈所指出的:“一種語(yǔ)言出現(xiàn)某種比較突出的特點(diǎn),都不是孤立出現(xiàn)的,必然是受該語(yǔ)言系統(tǒng)特點(diǎn)的制約而產(chǎn)生的。所以,從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)特點(diǎn)的分析中,能找出某種語(yǔ)言特點(diǎn)成因的線索?!盵9](P126)因此,我們主要從語(yǔ)言系統(tǒng)及外部語(yǔ)言接觸等方面,對(duì)安世高譯經(jīng)復(fù)音虛詞的特點(diǎn)及成因進(jìn)行探究。
(一)安世高譯經(jīng)中的復(fù)音虛詞多為副詞、連詞和代詞。之所以會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象,是因?yàn)樵诠糯鷿h語(yǔ)虛詞系統(tǒng)中,副詞、連詞、代詞的基數(shù)本來(lái)就比助詞、介詞、語(yǔ)氣詞要多,各類虛詞的復(fù)音化過(guò)程很大程度上會(huì)受到基數(shù)的影響,從而造成各類虛詞復(fù)音化后的使用情況,與復(fù)音化之前的使用情況大體保持一致。因此,在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音副詞、連詞、代詞數(shù)量較多。
(二)安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞所采用的構(gòu)詞法以聯(lián)合式和附加式為主,這與《史記》《敦煌變文集》的情況相同。同時(shí),從總體上來(lái)看,安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的整體使用次數(shù)并不多,而且不同類型復(fù)音虛詞的使用并不平衡。究其原因,主要有二。一方面,古漢語(yǔ)注重韻律詞的運(yùn)用,韻律詞能使語(yǔ)言更加生動(dòng)活潑,朗朗上口。馮勝利指出,“韻律詞”是最小的能夠獨(dú)立運(yùn)用的韻律單位[10](P161)。聯(lián)合式構(gòu)詞法是古漢語(yǔ)韻律詞的重要構(gòu)詞手段,它一般是由兩個(gè)同義、近義或反義的語(yǔ)素組合而成,具有豐富的組合方式,因此,聯(lián)合式在復(fù)音虛詞中占比極高。另一方面,在東漢時(shí)期的譯經(jīng)中,附加式復(fù)音虛詞逐漸演變出一些詞尾,如“當(dāng)、復(fù)、曹、輩”等,而安世高譯經(jīng)中的附加式復(fù)音虛詞,主要也是由詞根加上這些詞尾組成。可見,安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的使用,與當(dāng)時(shí)虛詞復(fù)音化發(fā)展的潮流相契合。
(三)安世高譯經(jīng)中出現(xiàn)了三音節(jié)的復(fù)音虛詞以及復(fù)數(shù)形式的人稱代詞。這一現(xiàn)象應(yīng)與佛經(jīng)的四字文獻(xiàn)格式要求有關(guān)。同時(shí),考慮到“要會(huì)當(dāng)”這一復(fù)音虛詞前后均非四字格式,我們有理由認(rèn)為,安世高譯經(jīng)中三音節(jié)復(fù)音虛詞很大程度上可起到增強(qiáng)語(yǔ)義的作用,也就是說(shuō),“要會(huì)當(dāng)”這一詞語(yǔ)的產(chǎn)生,主要是出于安世高的口語(yǔ)化表述。需要指出的是,三音節(jié)復(fù)音虛詞具有一定的局限性。一是三音節(jié)復(fù)音虛詞的同義連用,在語(yǔ)言表達(dá)方面并不“經(jīng)濟(jì)”,它屬于詞語(yǔ)冗余現(xiàn)象;二是三音節(jié)復(fù)音虛詞的發(fā)展與雙音節(jié)復(fù)音虛詞存在競(jìng)爭(zhēng)關(guān)系,處于劣勢(shì)的三音節(jié)復(fù)音虛詞最終被淘汰,也是自然現(xiàn)象。復(fù)數(shù)形式人稱代詞“若曹”的出現(xiàn),則可以從佛教文獻(xiàn)中所涉及的對(duì)象展開分析。通常情況下,佛教文獻(xiàn)是面向大眾傳授傳播的,而非單獨(dú)一人,因此,譯師無(wú)論是在翻譯還是在講經(jīng)的過(guò)程中,都會(huì)采用“你們”的口語(yǔ)化表達(dá)。在安世高譯經(jīng)中,有關(guān)人稱代詞復(fù)數(shù)形式的使用并不多,只有一個(gè)“若曹”。而在同時(shí)期支婁迦讖的譯經(jīng)中,人稱代詞的復(fù)數(shù)形式較多,如“我曹、卿曹、我等”等??梢?,復(fù)數(shù)形式的人稱代詞在東漢譯經(jīng)中已經(jīng)有所應(yīng)用,像“等”“曹”等,在東漢時(shí)期已成為人稱代詞的詞尾并逐漸穩(wěn)定下來(lái)。
總的來(lái)說(shuō),先秦時(shí)期,虛詞的復(fù)音化尚屬孕育階段。西漢時(shí)期,虛詞開始復(fù)音化,并在構(gòu)詞方式方面有所發(fā)展。這個(gè)時(shí)期的復(fù)音虛詞表義較為明確,結(jié)構(gòu)形式較為靈活,處于詞組與復(fù)合詞的過(guò)渡階段,虛詞的復(fù)音化仍處于萌芽時(shí)期。直至唐代,復(fù)音虛詞的數(shù)量和使用頻率才有大幅度的提升,不僅構(gòu)詞法更加完善,而且分布范圍更加廣泛,進(jìn)入相對(duì)穩(wěn)定和規(guī)范的發(fā)展時(shí)期。由此可見,從單音節(jié)虛詞發(fā)展到復(fù)音虛詞需要經(jīng)歷一個(gè)較為漫長(zhǎng)的漸變過(guò)程。因此,針對(duì)復(fù)音虛詞的研究有必要從典型語(yǔ)料入手,在實(shí)際語(yǔ)境中進(jìn)行探索和分析。當(dāng)然,對(duì)復(fù)音虛詞語(yǔ)義構(gòu)成的考察也要著眼于歷時(shí)角度,對(duì)不同時(shí)期復(fù)音虛詞內(nèi)部組成成分的語(yǔ)義、以及合成前后的語(yǔ)義進(jìn)行對(duì)比分析。本文通過(guò)對(duì)安世高譯經(jīng)中復(fù)音虛詞的研究,歸納出其復(fù)音虛詞的主要特點(diǎn)及形成機(jī)制。整體而言,在安世高譯經(jīng)中,復(fù)音虛詞的使用頻率較低且不平衡,其主要原因可能是安世高作為漢譯佛經(jīng)的開創(chuàng)者,既缺少可資參考的案例,也缺乏相關(guān)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。此外,安世高譯經(jīng)的體量相對(duì)較小,也可能是造成復(fù)音虛詞使用次數(shù)較少的一個(gè)外在因素。
參考文獻(xiàn):
[1]陳寅恪.陳垣敦煌劫余錄序[A].陳寅恪.金明館叢稿二編[C].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2001.
[2]楊運(yùn)庚.今文《周書》復(fù)音虛詞研究[J].安康學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(2).
[3]李含俠.試論古代漢語(yǔ)復(fù)音虛詞構(gòu)成與認(rèn)定[J].江蘇技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(12).
[4]王力.漢語(yǔ)史稿[M].北京:中華書局,1980.
[5]張文國(guó),張能甫.古漢語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)[M].成都:巴蜀書社,2003.
[6]徐朝紅.中古漢譯佛經(jīng)連詞研究——以本緣部連詞為例[D].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2008.
[7]黃建寧.中古漢語(yǔ)表人稱復(fù)數(shù)形式試論——以竺法護(hù)譯經(jīng)為例[A].四川師范大學(xué)文學(xué)院.語(yǔ)言歷史論叢(第十五輯)[C].成都:巴蜀書社,2020.
[8]劉云.三國(guó)譯經(jīng)介詞研究[D].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.
[9]戴慶廈.景頗語(yǔ)重疊式的特點(diǎn)及其成因[J].語(yǔ)言研究,2000,(1).
[10]馮勝利.論漢語(yǔ)的“韻律詞”[J].中國(guó)社會(huì)科學(xué),1996,(1).
A Study of Polysyllabic Function Words in the Translated Buddhist Sutras of the Eastern Han Dynasty
——Take An Shigao’s Translated Sutra as an Example
Yi Jia-ni
(Faculty of Humanities and Communication, Anshan Normal University, Anshan 114000, China)
Abstract:The Eastern Han Dynasty translated Buddhist sutra, as the first translated sutra, has great coverage in time, space and stylistic dimensions, and is an important corpus for the study of Middle Chinese. Starting with the definition and generation of polysyllabic function words, this paper discusses the types and composition of polysyllabic function words in An Shigao’s translated sutra. On this basis, the paper analyzes the characteristics and causes of polysyllabic function words in An Shigao’s translated sutra. Through this case study, we hope to provide a reference for the study of polysyllabic function words in the Eastern Han Dynasty translated Buddhist sutra, and further explore the application characteristics and development rules of ancient Chinese polysyllabic function words.
Key words:the Eastern Han Dynasty;translated Buddhist sutras;polysyllabic function words;An Shigao