[摘? 要] 小說和影視藝術(shù)一直以來都是文化傳播的兩種重要形式,將小說改編為影視作品也是當(dāng)下常見的創(chuàng)作方式。古典小說作為中國(guó)文化的重要組成部分,蘊(yùn)含著豐富的傳統(tǒng)文化精髓和智慧。根據(jù)古典小說改編而成的影視作品不僅可以為觀眾呈現(xiàn)經(jīng)典故事和人物形象,更有助于傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)價(jià)值觀的傳承與弘揚(yáng)。本文對(duì)古典小說影視化改編的意義、目的及其對(duì)傳統(tǒng)文化的傳承和弘揚(yáng)等方面進(jìn)行探討,并結(jié)合實(shí)例予以分析,以期說明古典小說影視化改編的文化價(jià)值。
[關(guān)鍵詞] 影視化? 傳統(tǒng)文化? 名著小說? 文化價(jià)值
[中圖分類號(hào)] I106? ? ? ? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A? ? ? ? [文章編號(hào)] 2097-2881(2023)16-0089-04
由古典小說改編而成的影視作品既受到觀眾的關(guān)注與追捧,也引發(fā)學(xué)者們的研究興趣。一方面,古典小說作為經(jīng)典作品,文化內(nèi)涵豐富,極具人文價(jià)值,引發(fā)讀者思考。將古典小說改編成影視作品,可以將其中深厚的文化意蘊(yùn)直觀地傳達(dá)給觀眾,同時(shí)也有助于傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)價(jià)值觀的傳承和弘揚(yáng)。另一方面,影視媒體的強(qiáng)大影響力使得改編古典小說成為可行的商業(yè)模式,將古典小說改編成影視作品,可以吸引大量觀眾,提升文化產(chǎn)品的知名度和市場(chǎng)價(jià)值。因此,對(duì)古典小說的影視化改編進(jìn)行研究和探討,既能夠提升人們對(duì)傳統(tǒng)文化的認(rèn)識(shí)和理解,亦有助于優(yōu)化影視作品的創(chuàng)作與傳播,促進(jìn)文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和繁榮。
一、兩種藝術(shù)形式的交流融合
古典小說作為中國(guó)文化的重要組成部分,蘊(yùn)含了豐富的文化價(jià)值,隨著當(dāng)代影視行業(yè)的多元化發(fā)展,將古典小說改編成影視作品的現(xiàn)象也日益普遍。小說作為一種文學(xué)形式,通常包含豐富多彩的故事情節(jié)和生動(dòng)鮮明的人物形象,為影視創(chuàng)作提供了豐富的素材和創(chuàng)作空間。小說作為一種書面表達(dá)形式,通常通過文字來描繪景物、表達(dá)情感、塑造人物形象,而影視作品則通過圖像、音樂和表演等藝術(shù)形式直觀地呈現(xiàn)故事情節(jié)和人物形象,滿足觀眾的視聽需求。觀影的過程中,觀眾可以更好地與人物形象產(chǎn)生情感共鳴,與作品進(jìn)行更深層次的互動(dòng)和對(duì)話,產(chǎn)生美妙的觀賞體驗(yàn)。將古典小說進(jìn)行影視化改編,既能擴(kuò)大原作品的知名度和影響力,也能拓寬受眾群體,有益于經(jīng)典文學(xué)作品的傳承,以及傳統(tǒng)價(jià)值觀的弘揚(yáng)。
故事情節(jié)和人物形象的豐富性、視覺化的表現(xiàn)需求、文化的傳承與創(chuàng)新,以及觀眾與演繹者的情感共鳴與互動(dòng)等因素共同推動(dòng)小說影視化改編的發(fā)展,并為影視創(chuàng)作提供了廣闊的創(chuàng)作空間。
二、傳統(tǒng)文化價(jià)值
1.小說的文化價(jià)值
小說作品往往反映某個(gè)時(shí)代的歷史風(fēng)貌,呈現(xiàn)不同時(shí)代社會(huì)制度、價(jià)值觀念、生產(chǎn)生活等方面的特點(diǎn),描繪社會(huì)大環(huán)境和人物命運(yùn),是對(duì)時(shí)代和歷史的見證與記錄。小說塑造豐富的人物形象,展現(xiàn)人性的復(fù)雜和多變,這些人物形象成為讀者理解與體驗(yàn)人類情感、思想和行為的載體,引發(fā)人們對(duì)于人性和社會(huì)的深刻思考。寫作者亦常常通過小說來傳達(dá)自身的情感或積極的價(jià)值觀,引導(dǎo)讀者思考人生的價(jià)值和意義。
小說承載著豐富的人類文化元素,如傳統(tǒng)文化、宗教信仰等,作者通過講述故事和構(gòu)建
情節(jié),將人類的文化、情感和思想融入其中,為讀者帶來深刻的思考和豐富多彩的閱讀體驗(yàn),引發(fā)讀者探索不同文化的特點(diǎn)和內(nèi)涵。
2.影視改編與文化傳承
古典小說的影視化改編對(duì)傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)價(jià)值觀的傳承表現(xiàn)在多個(gè)方面。古典小說是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,對(duì)其進(jìn)行影視化改編使其表現(xiàn)形式多樣化,有助于傳承和弘揚(yáng)傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)價(jià)值觀。改編作品可以通過劇情、人物形象、場(chǎng)景呈現(xiàn)傳統(tǒng)文化及其價(jià)值觀念和思想精髓,如忠誠、孝道、仁愛、正義等,對(duì)于維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定和人與人之間的和諧關(guān)系具有重要意義。將古典小說搬上銀幕,觀眾能直觀地感受傳統(tǒng)文化的魅力,領(lǐng)悟傳統(tǒng)文化的精髓。
經(jīng)由古典小說改編而成的影視作品,往往通過環(huán)境、道具布置等再現(xiàn)歷史場(chǎng)景和時(shí)代風(fēng)貌,加上恢弘的氣勢(shì)、震撼的視覺效果和聲音效果,令觀看者仿佛身臨其境,真切地感受到一個(gè)時(shí)代的特色,加深對(duì)歷史文化的認(rèn)知,增強(qiáng)民族文化自信和認(rèn)同感。由是,古典小說作品所承載的一系列價(jià)值觀念在影視作品中得以體現(xiàn)和弘揚(yáng)。此外,因人物角色塑造和劇情編排需要,改編作品往往能引發(fā)觀眾對(duì)于道德倫理、家庭關(guān)系、社會(huì)義務(wù)等重要話題的討論和思考,進(jìn)而推動(dòng)社會(huì)的良性發(fā)展。需要指出來的是,將古典小說改編成影視作品時(shí),改編者可以根據(jù)當(dāng)代社會(huì)的特點(diǎn)和觀眾需求進(jìn)行創(chuàng)新和加工,但這種創(chuàng)新和加工必須有助于讓觀眾更好地理解古典小說中的價(jià)值觀,并影響觀眾將之運(yùn)用到自己的生活中,培養(yǎng)良好的品德,助力良好社會(huì)風(fēng)氣的形成。
小說的影視化改編在傳統(tǒng)文化的傳承、文化歷史的再現(xiàn)、價(jià)值觀的弘揚(yáng)等方面具有重要意義。影視改編作為一種強(qiáng)有力的文化傳播方式,將經(jīng)典文學(xué)作品的文化內(nèi)涵傳遞給更廣大的受眾,必將推動(dòng)文化的傳承和發(fā)展。
三、實(shí)例分析
本節(jié)將以具體的案例,即以《西游記》和《三國(guó)演義》為例,來深入探討當(dāng)代影視作品對(duì)于古典小說的改編方式、文化價(jià)值取向的影響。
1.文化價(jià)值視域下《西游記》的影視化改編
《西游記》是中國(guó)古代文學(xué)經(jīng)典,也是世界聞名的神話小說,由明代作家吳承恩創(chuàng)作,以佛教神話和民間故事為主題,講述了唐僧師徒西天取經(jīng)的故事?!段饔斡洝芬云湄S富的想象力、幽默詼諧的風(fēng)格以及經(jīng)典的人物形象而聞名。作品中有豐富多樣的神話故事和驚險(xiǎn)刺激的冒險(xiǎn)情節(jié),同時(shí)也融入了豐富的哲學(xué)思考和佛教教義。小說中的人物形象十分鮮活,特別是主角孫悟空,機(jī)智、勇敢和機(jī)靈,深受讀者喜愛。孫悟空不僅具有超凡的武功,還表現(xiàn)出人性的弱點(diǎn),有一段坎坷的成長(zhǎng)歷程,能令讀者產(chǎn)生共鳴。小說講述唐僧師徒西天取經(jīng)之路上的各種遭遇,深刻展現(xiàn)佛教文化、道家思想、民間傳說和神話文化等方面的精髓,傳遞佛教智慧和慈悲的理念,刻寫道家尋求自由和超越塵世的生活方式,同時(shí)揭示中國(guó)人民對(duì)于正義、道德、團(tuán)結(jié)和友愛的執(zhí)著追求;小說描繪主角與妖魔鬼怪的斗爭(zhēng),表達(dá)對(duì)正義和道德的崇尚,以及拯救眾生、宣揚(yáng)正道的責(zé)任心。作品中的唐僧師徒不畏艱險(xiǎn),共同努力,彰顯了中國(guó)傳統(tǒng)文化中崇尚團(tuán)結(jié)、友愛與合作的價(jià)值觀。通過精彩的故事情節(jié)和豐富的人物形象,《西游記》刻畫人性的復(fù)雜和人物追求真理的決心,是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化和人類精神世界的重要表達(dá),對(duì)于傳承和弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化具有重要意義。
《西游記》是中國(guó)古典四大名著之一,曾多次被影視化改編。在早期,最讓人耳熟能詳?shù)挠耙暬髌肥?986年的電視劇版《西游記》,該劇以高水平的制作和演員的精湛表演,受到廣大觀眾的喜愛,在國(guó)內(nèi)享有極高的聲譽(yù)。這部電視劇影響力極大,不僅《西游記》的故事和人物形象深入人心,也為后續(xù)的影視改編鋪平了道路?!段饔斡洝吩趧?dòng)畫領(lǐng)域也有多次成功的改編,1961年的動(dòng)畫片《大鬧天宮》和2015年的《大圣歸來》成為中國(guó)動(dòng)畫片的經(jīng)典代表,后者以獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格和精彩的劇情,向觀眾展現(xiàn)了精神的力量和友情的真諦,對(duì)中國(guó)動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)的發(fā)展起到了積極的推動(dòng)作用?!段饔巍そ的泛汀段饔巍し穬刹侩娪皠t以現(xiàn)代化的技術(shù)手段和特效,將《西游記》的故事搬上大銀幕,引發(fā)觀眾廣泛關(guān)注和討論。
相較于紙質(zhì)書籍,影視作品更容易受到大眾的關(guān)注和喜愛,《西游記》的影視化作品通過具象化的藝術(shù)形式豐富了小說的表現(xiàn)形式,拓寬了故事的傳播渠道。影視改編為《西游記》注入新的創(chuàng)意和表現(xiàn)方式,現(xiàn)代影視技術(shù)的運(yùn)用將小說中的奇幻世界和豐富的故事情節(jié)更直觀地展現(xiàn)出來,既生動(dòng)亦引人入勝,觀眾被吸引,愿意主動(dòng)了解《西游記》和作品背后的故事,并閱讀原著,西游記的故事和人物形象因此得到廣泛傳播。由是觀之,影視改編使《西游記》的故事更加立體化和有趣,并將傳統(tǒng)文學(xué)作品引入大眾視野,引導(dǎo)觀者了解中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵和價(jià)值觀,對(duì)中國(guó)古典文學(xué)知識(shí)的普及、傳統(tǒng)文化的傳承和發(fā)展起到了積極作用。此外,《西游記》作為一部充滿冒險(xiǎn)和幻想的敘事作品,其成功的影視改編不僅激發(fā)了觀眾的情感共鳴,還引發(fā)了觀眾對(duì)于英雄、友情、勇氣等主題的思考和探討。
2.文化價(jià)值視域下的《三國(guó)演義》影視化改編
同為中國(guó)古典四大名著的《三國(guó)演義》由元末明初小說家羅貫中創(chuàng)作,描寫東漢末年到西晉初年之間近百年的歷史風(fēng)云,概括這一時(shí)代的歷史巨變,刻畫各個(gè)英雄人物之間的政治斗爭(zhēng)、謀略較量,反映三國(guó)時(shí)代各類社會(huì)斗爭(zhēng)與矛盾?!度龂?guó)演義》以其宏大的史詩氛圍、豐富的人物形象、復(fù)雜的政治和軍事斗爭(zhēng)情節(jié)而聞名。小說以演義的方式對(duì)歷史中的真實(shí)事件和人物進(jìn)行藝術(shù)加工,塑造了許多具有鮮明個(gè)性和深刻內(nèi)涵的人物,如劉備、曹操、孫權(quán)、諸葛亮等?!度龂?guó)演義》不僅是一部扣人心弦的戰(zhàn)爭(zhēng)故事,也是一部展示人性善惡、權(quán)謀和忠義的作品。小說揭示了權(quán)力斗爭(zhēng)的殘酷和人性的復(fù)雜,同時(shí)也贊美了那些忠誠于國(guó)家和理想的英雄人物,引發(fā)讀者對(duì)于人性、權(quán)力和忠誠的深入思考。此外,《三國(guó)演義》也具有深厚的歷史和文化價(jià)值,作品展現(xiàn)了中國(guó)古代的政治制度、軍事戰(zhàn)略和社會(huì)風(fēng)貌,同時(shí)也融入了許多文化典故和哲學(xué)思考,對(duì)于讀者深入理解中國(guó)歷史和文化有著重要意義。
將《三國(guó)演義》進(jìn)行影視化藝術(shù)改編具有多重意義和作用。首先,影視作品將小說中的歷史故事和人物形象以視覺和聽覺的形式展現(xiàn)給觀眾,更加生動(dòng)地呈現(xiàn)那段群雄割據(jù)混戰(zhàn)的歷史和一群叱咤風(fēng)云的英雄人物,觀眾可通過影視作品更直觀地感受小說中所描繪的戰(zhàn)爭(zhēng)場(chǎng)景。其次,相較于小說,影視作品因其視聽效果,更容易被大眾所接受,有助于拓寬作品的傳播渠道,從而吸引更多觀眾對(duì)中國(guó)歷史和文化產(chǎn)生興趣,進(jìn)一步探究作品所蘊(yùn)含的傳統(tǒng)價(jià)值觀。再次,影視作品往往更具創(chuàng)意,表現(xiàn)方式也更加多元化,譬如現(xiàn)代影視技術(shù)的運(yùn)用與編劇以及導(dǎo)演的創(chuàng)意相結(jié)合,使得影視作品的故事情節(jié)更加豐富,人物形象更加豐滿,歷史場(chǎng)景更為宏闊,展示出一幅幅波瀾壯闊、驚心動(dòng)魄的戰(zhàn)斗風(fēng)云圖,震撼人心亦極具感染力,帶給觀眾全新的觀賞體驗(yàn)。此外,歷史人物和歷史故事由演員演繹,觀眾可能會(huì)因?yàn)橄矚g某個(gè)演員繼而喜歡他(她)飾演的角色,于是尋來原著,從小說的字里行間去揣摩作者筆下的英雄人物,觀眾也可能對(duì)演員們演繹的某一段歷史特別感興趣,于是去尋找與之相關(guān)的作品進(jìn)行閱讀,對(duì)歷史做更全面深入的了解。古典小說影視化改編的作用和意義由此可見一斑。
《三國(guó)演義》作為古代文學(xué)經(jīng)典蘊(yùn)含了中國(guó)傳統(tǒng)文化的價(jià)值觀。在小說中,以忠誠與信義為重要準(zhǔn)則的英雄人物如劉備、關(guān)羽、張飛等被塑造得栩栩如生,他們以信義為準(zhǔn)則,堅(jiān)守忠誠,力圖實(shí)現(xiàn)天下安定與國(guó)家統(tǒng)一。同時(shí),小說還展現(xiàn)了仁愛和仁義的價(jià)值觀,劉備慈悲為懷,關(guān)心下屬和百姓的福祉;而蜀漢丞相諸葛亮則以仁義為治國(guó)理念,致力于推行善政,為國(guó)家長(zhǎng)治久安而努力,這些人物形象豐滿而立體,他們身上都體現(xiàn)出中國(guó)傳統(tǒng)文化所重視的美好品德。此外,《三國(guó)演義》還描繪了許多具有謀略和智慧的角色,如諸葛亮、周瑜和司馬懿,詮釋了中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)智慧和策略的追求。小說中,儒家思想和禮儀觀念對(duì)許多角色產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,他們注重君臣之道,重視禮義綱常,承擔(dān)義務(wù)以及維系社會(huì)秩序成為他們的行為準(zhǔn)則,反映了中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)仁義禮智信等核心理念的重視。小說還塑造了許多具有俠義風(fēng)范的角色,如關(guān)羽、張飛和趙云等,他們忠勇義行,忍辱負(fù)重,通過個(gè)人的武勇和正義感來維護(hù)社會(huì)的和平與公正,表達(dá)了中國(guó)傳統(tǒng)文化中英勇、俠義和正義等價(jià)值觀。通過構(gòu)建這些角色,《三國(guó)演義》展現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化中的忠誠、信義、仁愛、智慧、禮儀、俠義等傳統(tǒng)價(jià)值觀,也呈現(xiàn)出中國(guó)傳統(tǒng)文化體系,對(duì)讀者深入理解和傳承中國(guó)傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)價(jià)值觀有著重要意義。
《三國(guó)演義》的影視化改編將故事以更加生動(dòng)的形式展現(xiàn),同時(shí)也注入了新的創(chuàng)意和表現(xiàn)方式,演員們則通過表演將小說人物身上的真善美、忠信義演繹出來,因此,觀眾能更好地理解和欣賞這部經(jīng)典作品,并從中汲取智慧?!度龂?guó)演義》影視作品的廣泛傳播,能夠喚起人們心底的家國(guó)情懷,引發(fā)人們對(duì)影視劇中的人物、主題、思想內(nèi)涵等展開激烈討論,關(guān)注中國(guó)傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)價(jià)值觀。
四、結(jié)語
小說與影視是兩種不同的藝術(shù)形式,小說通過文字來表達(dá)畫面、情感和內(nèi)心世界,而影視則通過圖像、音樂和表演來呈現(xiàn)故事。在影視改編過程中,選擇何種主題,表達(dá)何種觀念,以及改編過程中如何保持原著的人文內(nèi)涵精神,尊重原著的情節(jié)和人物形象,是一個(gè)值得思考的問題。此外,為了適應(yīng)影視語言的特點(diǎn),滿足觀眾的喜好,影視改編中常常會(huì)對(duì)原著的劇情做出創(chuàng)造性的調(diào)整和改動(dòng),以適應(yīng)影視媒介的需求,這可能導(dǎo)致原著故事的失真和劇情的改變,從而導(dǎo)致觀眾對(duì)改編作品的期望有落差,引發(fā)爭(zhēng)議。小說影視化改編往往還伴隨著一定的商業(yè)利益和市場(chǎng)營(yíng)銷,有的影視改編會(huì)過分追求商業(yè)化的成功而導(dǎo)致原著文學(xué)作品的內(nèi)涵和思想被削弱或扭曲,降低文學(xué)作品本身的藝術(shù)和文化價(jià)值。因此,影視作為一種傳播形式,更要明確自身定位和承擔(dān)的責(zé)任義務(wù),努力呈現(xiàn)更具價(jià)值的藝術(shù)作品。
影視作為一種文化傳播方式,在今后仍然具有廣闊的發(fā)展空間。隨著技術(shù)的發(fā)展和影視表現(xiàn)手法的創(chuàng)新,將有更多的方式來展現(xiàn)小說故事的多樣性和豐富性,今后的小說影視改編或可采用新的表現(xiàn)手法和故事敘述方式,實(shí)現(xiàn)對(duì)原著更加忠實(shí)和獨(dú)特的改編;亦應(yīng)注重傳達(dá)原著的文化價(jià)值和思想內(nèi)涵,并通過準(zhǔn)確而深入地詮釋原著的精神和核心,使觀眾在欣賞影視作品的同時(shí)得到有意義的文化體驗(yàn)。此外,小說影視化改編還可以與其他藝術(shù)形式和學(xué)科進(jìn)行跨界合作,邀請(qǐng)文學(xué)理論家、導(dǎo)演、編劇等多個(gè)領(lǐng)域的專家共同參與改編過程,確保對(duì)原著的深入理解與藝術(shù)創(chuàng)新相結(jié)合;在藝術(shù)表現(xiàn)形式上更加重視觀眾的參與和反饋,通過調(diào)研觀眾的期望和意見,及時(shí)調(diào)整改編策略和執(zhí)行方向,以滿足觀眾的需求和期待。如是,在創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的過程中,改編創(chuàng)作者們必將探索出一條跨越歷史長(zhǎng)河、接續(xù)時(shí)代價(jià)值的影視化創(chuàng)作獨(dú)特路徑和審美旨趣。
參考文獻(xiàn)
[1] 高宇,張羽萍,王寧怡.中國(guó)傳統(tǒng)文化的當(dāng)代價(jià)值研究[J].國(guó)際公關(guān),2023(5).
[2] 張航.網(wǎng)絡(luò)小說影視化改編熱現(xiàn)象的探析[J].吉林藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2021(6).
[3] 鐘群英.中國(guó)IP影視文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究[D].江西師范大學(xué),2021.
[4] 張文婷.《西游記》經(jīng)典IP的動(dòng)畫改編創(chuàng)作研究[D].陜西科技大學(xué),2017.
[5] 戴佳言.當(dāng)下文學(xué)名著影視化傳播研究[D].東北師范大學(xué),2015.
(特約編輯 張? 帆)
作者簡(jiǎn)介:張?zhí)扈?,湖北大學(xué)