国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢句法結(jié)構(gòu)差異與英語(yǔ)教學(xué)

2010-08-15 00:49戴昀
關(guān)鍵詞:句法結(jié)構(gòu)英漢謂語(yǔ)

戴昀

英漢句法結(jié)構(gòu)差異與英語(yǔ)教學(xué)

戴昀

(鎮(zhèn)江高等職業(yè)技術(shù)學(xué)校,江蘇鎮(zhèn)江212016)

英漢兩種語(yǔ)言在句法結(jié)構(gòu)方面有很大差異,本文從主謂語(yǔ)的關(guān)系、詞序、語(yǔ)句銜接手段三個(gè)方面分析了英漢的句法結(jié)構(gòu)差異。東西方思維方式的不同是引起英漢句法差異的原因。因此,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該注重英漢的差異現(xiàn)象,防止學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)母語(yǔ)進(jìn)行負(fù)遷移。

句法結(jié)構(gòu);差異;英語(yǔ)教學(xué)

英語(yǔ)在當(dāng)今社會(huì)發(fā)揮著舉足輕重的作用。無(wú)論是在英語(yǔ)教學(xué)中,在英漢互譯中,還是在跨文化交際中,都存在著一個(gè)普遍的障礙:英漢句法結(jié)構(gòu)的差異。著名的漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家呂叔湘曾經(jīng)說(shuō)過(guò),英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)法既存在著相似之處,也存在著許多不同之處,其相似之處可以不必過(guò)多注意,而不同之處卻應(yīng)該引起人們的重視。這些差異不是孤立存在的,而是和英漢思維方式之間的差異存在著密不可分的關(guān)系。

比較是人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界的重要方法,也是語(yǔ)言研究的基本方法之一。語(yǔ)言間具有很大的對(duì)比性,是由于作為交際工具的語(yǔ)言形式具有普遍性,如所有語(yǔ)言的詞類(lèi)都可劃分為名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、數(shù)詞等。再是語(yǔ)義的普遍性,許多表達(dá)人類(lèi)生活自然現(xiàn)象和社會(huì)現(xiàn)象的基本詞匯均可用等義或近義的詞語(yǔ)相互轉(zhuǎn)換。不同語(yǔ)言的對(duì)比分析不僅有利于教學(xué),也有助于語(yǔ)言交際。通過(guò)對(duì)比分析,人們可以進(jìn)一步認(rèn)識(shí)外語(yǔ)和母語(yǔ)的特性,在進(jìn)行交際時(shí)能夠有意識(shí)地注意不同語(yǔ)言各自的表達(dá)方法,以順應(yīng)這些差異,防止表達(dá)錯(cuò)誤,避免運(yùn)用失當(dāng),從而達(dá)到交際的目的。論文擬對(duì)英漢句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行一個(gè)比較詳盡的對(duì)比,并分析造成這些差異的深層原因,從而給出一些英語(yǔ)教學(xué)的建議。另一方面,通過(guò)英漢句法結(jié)構(gòu)的對(duì)比,使學(xué)生對(duì)這兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)有一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí),從而提高他們駕馭語(yǔ)言的能力。

一、英漢句法結(jié)構(gòu)差異

英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)言類(lèi)型,在他們之間必然存在著一些對(duì)立的特征,這些對(duì)立的特征反映了英漢兩種語(yǔ)言各自的語(yǔ)言風(fēng)貌。

1.英漢語(yǔ)言在主謂關(guān)系上的差異

首先,漢語(yǔ)的句子不一定具備主語(yǔ)和謂語(yǔ),它同英語(yǔ)比較,其句子的結(jié)構(gòu)存在著一些特殊性。陸儉明先生指出:在印歐語(yǔ)(如英語(yǔ))中作為一個(gè)句子一定要有個(gè)定式動(dòng)詞,而這個(gè)定式動(dòng)詞是由前面的名詞性成分所決定的,這就形成了“主語(yǔ)—謂語(yǔ)”這一句子的基本模式。漢語(yǔ)則不同,漢語(yǔ)的句子不一定具備主語(yǔ)和謂語(yǔ)。因其具有句子的結(jié)構(gòu)原則跟詞組的結(jié)構(gòu)原則基本上是一致的特點(diǎn),短語(yǔ)一般加上一定的語(yǔ)氣就可以成為句子,因而漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)格式就不一定非具備主語(yǔ)和謂語(yǔ)。例如:

a.多聰明的孩子!

b.不去不好。

c.疼得他直掉眼淚。

第二,NP與VP之間的關(guān)系松緊不同。英語(yǔ)NP與VP聯(lián)系緊密,中間一般不可插入其他成分,NP后不能有停頓;而漢語(yǔ)的NP與VP關(guān)系松散,中間能插入其他成分,之后可以有停頓。例如:

漢語(yǔ):a.他學(xué)習(xí)過(guò)法語(yǔ)。

b.他,學(xué)習(xí)過(guò)法語(yǔ)。

c.他去年在一所大學(xué)跟一位法籍學(xué)生學(xué)過(guò)法語(yǔ)。

英語(yǔ):a.He has learnedFrench.

第三,正因?yàn)橛⒄Z(yǔ)NP與VP之間關(guān)系緊密,所以NP同VP表現(xiàn)出強(qiáng)制性的一致關(guān)系;漢語(yǔ)NP與VP之間聯(lián)系松散,NP同VP之間無(wú)需一致關(guān)系。例如,英語(yǔ)NP和VP相呼應(yīng),VP的V在人稱(chēng)和數(shù)上必須和NP取得一致,漢語(yǔ)則不然,不管NP如何變化,VP的V總是安然不動(dòng)的。

漢語(yǔ):a.我是老師。

b.他是學(xué)生。

英語(yǔ):a.Iamateacher.

b.He is astudent.

第四,在英語(yǔ)中,被動(dòng)結(jié)構(gòu)很普遍,而主語(yǔ)又是一個(gè)非常基本的概念,如果不是VP的主動(dòng)者充當(dāng)?shù)闹髡Z(yǔ),而是受動(dòng)者充當(dāng)?shù)闹髡Z(yǔ),那么這個(gè)VP必需帶上標(biāo)志以示區(qū)別。漢語(yǔ)里被動(dòng)結(jié)構(gòu)不多,被動(dòng)式相對(duì)來(lái)說(shuō)不太重要,受動(dòng)者在NP位置上,VP可帶標(biāo)記,但在更多情況下不帶任何標(biāo)記。

漢語(yǔ):a.他被選為班長(zhǎng)。

b.歷史是人民創(chuàng)造的。

c.運(yùn)動(dòng)會(huì)什么時(shí)候開(kāi)?

英語(yǔ):a.He was electedmonitorofthe class.

b.Historyis createdbypeople.

c.Whenwill the sports meetingbe held?

2.英漢語(yǔ)言在詞序上的差異

英漢基本句子結(jié)構(gòu)都是SVO(主語(yǔ)+動(dòng)詞+賓語(yǔ)),最明顯的區(qū)別就是英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)是樹(shù)型的,而漢語(yǔ)是線型的。英語(yǔ)句子的主謂結(jié)構(gòu)是全句的出發(fā)點(diǎn),其他修飾、限制、補(bǔ)充等附加成分好像主干上的旁支,借助各種關(guān)聯(lián)詞進(jìn)行空間搭建,構(gòu)成樹(shù)型結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)句子一般是按時(shí)間順序或事理邏輯順序?qū)訉愉侀_(kāi),逐步交代。

首先,英語(yǔ)和漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)在觀察和陳述事情順序方面存在差異。西方人描述事物習(xí)慣于從個(gè)體到整體,從特殊到一般,而中國(guó)人卻恰恰相反。這一點(diǎn)在表達(dá)時(shí)間、稱(chēng)謂、名稱(chēng)及介紹人物時(shí)表現(xiàn)得尤為突出,而且在英漢句法結(jié)構(gòu)中也有明顯的體現(xiàn)。英語(yǔ)句子出現(xiàn)兩個(gè)以上的定語(yǔ)修飾語(yǔ)時(shí),修飾語(yǔ)的順序一般是由近到遠(yuǎn),由不重要的到比較重要的,或者先是表示方式、地點(diǎn)的,最后是表示時(shí)間的,而漢語(yǔ)正好相反。例如:

Guilinis one ofthe mostbeautiful cities inthe world.

桂林是世界上最美麗的城市之一。

IstudyEnglishhardinthe libraryeveryday.

我每天在圖書(shū)館里認(rèn)真學(xué)英語(yǔ)。

其次,英漢句子結(jié)構(gòu)在已知和未知排序方面存在差異。漢語(yǔ)句子中,已知信息通常放前面,而未知信息通常放后面;英語(yǔ)句子比較強(qiáng)調(diào)未知信息,所以未知信息通常放前面。英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)句中,表示未知信息的被強(qiáng)調(diào)的部分要放在句子前面,而漢語(yǔ)句子卻把被強(qiáng)調(diào)的部分放在句子后面。

Itwas IwhometMaryinthe parkyesterday.

昨天在公園里遇到瑪麗的人是我。

3.英漢語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)差異在銜接手段上的映現(xiàn)

英語(yǔ)重形合,句子成分之間邏輯關(guān)系多為顯性銜接,造句注重形式接應(yīng),要求結(jié)構(gòu)完整,句子以形寓意,以法攝神,因而嚴(yán)密規(guī)范,采用的是焦點(diǎn)句法。漢語(yǔ)重意合,句子成分之間邏輯關(guān)系多為隱性銜接,造句注重意念連貫,不求結(jié)構(gòu)齊整,句子以意役形,以神統(tǒng)法,因而流瀉鋪排,采用的是散點(diǎn)句法。漢語(yǔ)的動(dòng)詞豐富,沒(méi)有英語(yǔ)的謂語(yǔ)與非謂語(yǔ)的形式之分,使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)英語(yǔ),但漢語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞、介詞及關(guān)系代(名、副)詞的使用都少于英語(yǔ),邏輯關(guān)系靠詞句或事理的順序來(lái)體現(xiàn)。例如:

漢語(yǔ):虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。

英語(yǔ):Modesty helps one to go forward,whereas conceit makes one lag behind.

首先,句法結(jié)構(gòu)的差異表現(xiàn)在照應(yīng)銜接手段上,形合和意合的差異尤其體現(xiàn)在人稱(chēng)照應(yīng)手段的應(yīng)用上。代詞的使用在英漢語(yǔ)里有很大不同??偟恼f(shuō)來(lái),英語(yǔ)代詞用得多,漢語(yǔ)代詞用得少。在英語(yǔ)里如果缺少了人稱(chēng)代詞會(huì)構(gòu)成句子結(jié)構(gòu)不完整,句意不清楚。而漢語(yǔ)的意合特點(diǎn)不需要人稱(chēng)代詞和物主代詞的使用來(lái)照應(yīng)呼應(yīng),在句意不造成誤解或歧義的情況下,常常省略人稱(chēng)代詞和物主代詞。

英語(yǔ):I was at once interested in this figure play and triedtoimitate it.

漢語(yǔ):我馬上對(duì)這種用手指在手心里寫(xiě)字的游戲產(chǎn)生興趣,接著就模仿起來(lái)。

例句中的物主代詞“it”在譯文中都被省略掉了。若將這些代詞譯出,會(huì)造成漢語(yǔ)語(yǔ)言的累贅拗口,不符合漢語(yǔ)的意合特點(diǎn)。

此外,英漢句法結(jié)構(gòu)差異在替代和省略銜接手段上也有不同程度的映現(xiàn)。英語(yǔ)行文中可以有大量的替代和省略來(lái)避免重復(fù),而漢語(yǔ)中缺乏這種形式接應(yīng)的手段,常常用詞匯重復(fù)來(lái)表達(dá)同樣的意義和功能。英語(yǔ)中的省略常常伴隨著一些句法結(jié)構(gòu)特征,如當(dāng)情態(tài)動(dòng)詞或助動(dòng)詞后的實(shí)義動(dòng)詞被略,情態(tài)動(dòng)詞或助動(dòng)詞仍要保留。英語(yǔ)中的替代形式也比漢語(yǔ)的清晰分明,常用one (s)/those來(lái)替代名詞,用do來(lái)代替動(dòng)詞。而漢語(yǔ)中缺乏這樣的功能性替代詞,采取的辦法往往還是借助于詞匯復(fù)現(xiàn)來(lái)完成相應(yīng)的銜接功能。

二、英漢句法結(jié)構(gòu)差異的原因分析及其對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示

1.英漢句法結(jié)構(gòu)差異的原因分析

從以上分析可以看出,英漢兩種語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)的差異與東西方思維方式的差異是密切相關(guān)的。從本質(zhì)上看,英語(yǔ)是一種形態(tài)語(yǔ)言,其語(yǔ)法關(guān)系主要是通過(guò)詞本身的形態(tài)變化以及一定的虛詞來(lái)表達(dá),英語(yǔ)句型習(xí)慣于形式表達(dá);漢語(yǔ)的方塊字在結(jié)構(gòu)上是孤立的,其語(yǔ)法關(guān)系的表達(dá)直接依賴于語(yǔ)義、語(yǔ)序和邏輯,漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)常常按時(shí)間順序和邏輯事理原則連貫表達(dá)。

語(yǔ)言是思維的物質(zhì)外殼。英漢兩種民族的思維差異主要表現(xiàn)為:英民族重抽象思維,漢民族重形象思維;英民族重直線思維,漢民族重曲線思維;英民族嚴(yán)格區(qū)分主體和客體,漢民族主、客體相互渾融;英民族重形式邏輯,漢民族重辯證思維。這些思維差異在語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)上主要表現(xiàn)為:英語(yǔ)重形合,而漢語(yǔ)重意合。英語(yǔ)注重用各種有形的聯(lián)結(jié)手段達(dá)到語(yǔ)法形式的完整,句子組織嚴(yán)密,層次井然扣接,句法功能呈外顯性;而漢語(yǔ)語(yǔ)言表現(xiàn)形式受意念引導(dǎo),句子松散,句法功能呈隱含形式。

2.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)中常見(jiàn)錯(cuò)誤分析

中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)必然受已有的漢語(yǔ)思維模式的影響,因此在他們所使用的的英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了一些相同和相似于漢語(yǔ)的特點(diǎn)。

首先,分句或短語(yǔ)之間缺乏恰當(dāng)?shù)年P(guān)聯(lián)詞。例如:

He entered the classroom,took o ut the book,the teachercame,all the students became quiet.(Afterhe entered the classroomand took out the book,the teachercame andall students became quiet.)

盡管是用英語(yǔ)表達(dá)的復(fù)句,但受漢語(yǔ)的影響,使得英語(yǔ)復(fù)句中的分句之間或短語(yǔ)之間缺乏必要的關(guān)聯(lián)詞。英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)強(qiáng)調(diào)使用恰當(dāng)?shù)年P(guān)聯(lián)詞把分句和短語(yǔ)連接起來(lái),但由于漢語(yǔ)復(fù)句中分句與分句間以及短語(yǔ)與短語(yǔ)間只強(qiáng)調(diào)順序排列,關(guān)聯(lián)詞可以忽略。因此中國(guó)學(xué)生書(shū)寫(xiě)的英語(yǔ)中會(huì)出現(xiàn)與漢語(yǔ)相近的缺乏關(guān)聯(lián)詞的復(fù)句。

其次,連詞并用。如:“Though he owned much money,but he lived a sad life.”漢語(yǔ)中的連詞常以成對(duì)的情況出現(xiàn)在漢語(yǔ)句中,如“因?yàn)槲移鸫餐砹?所以上學(xué)遲到了”等。受漢語(yǔ)連詞成對(duì)出現(xiàn)的影響,英語(yǔ)中也出現(xiàn)了連詞并用的英語(yǔ)句子。

再次,零主語(yǔ)結(jié)構(gòu)。如:“Outside vey cold!(It s vey coldoutside!)”漢語(yǔ)的主語(yǔ)不像英語(yǔ)主語(yǔ)那樣與全句有全面而又緊密的關(guān)系,同時(shí)它和謂語(yǔ)動(dòng)詞的關(guān)系并不牢固,因此漢語(yǔ)句子省略主語(yǔ)的情形時(shí)有發(fā)生,受此用法遷移的影響,英語(yǔ)中也出現(xiàn)了無(wú)主語(yǔ)句。

3.對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示

針對(duì)以上的幾種常見(jiàn)錯(cuò)誤,擬給出三點(diǎn)教學(xué)建議:

(一)強(qiáng)化英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)中的難點(diǎn)和不同點(diǎn)的教學(xué)。首先,英語(yǔ)教師本身應(yīng)具備良好的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí),及時(shí)糾正學(xué)生在課堂和作業(yè)中所犯的句法錯(cuò)誤。在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)給予學(xué)生規(guī)范的示范和準(zhǔn)確的指導(dǎo)。課堂上教師應(yīng)當(dāng)強(qiáng)化英語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)中的難點(diǎn)和不同點(diǎn)的教學(xué)。

(二)對(duì)英漢句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比分析。通過(guò)對(duì)比分析,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠充分了解母語(yǔ)漢語(yǔ)和目的語(yǔ)英語(yǔ)之間的差異,即母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的潛在干擾之處,那么英語(yǔ)學(xué)習(xí)者就很可能有效地避免母語(yǔ)負(fù)遷移。

(三)廣泛的英語(yǔ)閱讀。要學(xué)會(huì)英語(yǔ)寫(xiě)作中如何遣詞、造句、謀篇,首先要進(jìn)行英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的積累。通過(guò)閱讀,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者既習(xí)得了詞法和句法,又能體驗(yàn)文章的組織結(jié)構(gòu)和作者的寫(xiě)作技巧,同時(shí)感知英語(yǔ)語(yǔ)言所處的社會(huì)文化,從而將這些知識(shí)應(yīng)用到自己的英語(yǔ)中,使自己的表達(dá)遠(yuǎn)離那些似是而非的語(yǔ)言形式。擴(kuò)大英語(yǔ)的閱讀量,進(jìn)行充分的真實(shí)語(yǔ)料輸入,是提高英語(yǔ)寫(xiě)作水平的重要途徑。

三、結(jié)論

1.英漢兩種語(yǔ)言在句法結(jié)構(gòu)方面有很大差異,主要表現(xiàn)在主謂語(yǔ)的關(guān)系、詞序、語(yǔ)句銜接手段三個(gè)方面。在主謂語(yǔ)的關(guān)系上,英語(yǔ)的主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間關(guān)系緊密,并表現(xiàn)出強(qiáng)制性的一致關(guān)系;漢語(yǔ)的主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間聯(lián)系松散,無(wú)需一致關(guān)系主語(yǔ)和謂語(yǔ),并且漢語(yǔ)的句子不一定具備主語(yǔ)和謂語(yǔ)。在詞序上,英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)是樹(shù)型的,而漢語(yǔ)是線型的。在語(yǔ)句銜接手段方面,英語(yǔ)重形合,句子成分之間邏輯關(guān)系多為顯性銜接;漢語(yǔ)重意合,造句注重意念連貫,不求結(jié)構(gòu)齊整。

2.東西方思維方式的不同是引起英漢句法差異的原因。這些思維差異在語(yǔ)言的句法結(jié)構(gòu)上主要表現(xiàn)為:英語(yǔ)重形合,而漢語(yǔ)重意合。英語(yǔ)注重用各種有形的聯(lián)結(jié)手段達(dá)到語(yǔ)法形式的完整,句子組織嚴(yán)密;而漢語(yǔ)語(yǔ)言表現(xiàn)形式受意念引導(dǎo),句子松散。

3.在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該注重英漢的差異現(xiàn)象,防止學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)母語(yǔ)進(jìn)行負(fù)遷移。

[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1998:241.

[2]陸儉明.漢語(yǔ)句子的特點(diǎn)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1993,(1):3-8.

[3]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002:62.

G642

A

1673-0046(2010)9-0149-02

猜你喜歡
句法結(jié)構(gòu)英漢謂語(yǔ)
非謂語(yǔ)動(dòng)詞
從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
非謂語(yǔ)動(dòng)詞
現(xiàn)代漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)解讀
《基本句法結(jié)構(gòu):無(wú)特征句法》評(píng)介
非謂語(yǔ)動(dòng)詞
淺談音樂(lè)風(fēng)格對(duì)英漢歌曲翻譯的制約
構(gòu)詞派生:語(yǔ)義關(guān)系與句法結(jié)構(gòu)
英漢反身代詞長(zhǎng)距離約束的語(yǔ)用分析
英漢校園小幽默