国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

以學(xué)習(xí)者為中心的大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)模式研究

2013-04-29 06:35:27彭歡彭學(xué)
考試周刊 2013年79期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)新策略

彭歡 彭學(xué)

摘 要: 在大學(xué)英語(yǔ)中,英語(yǔ)翻譯是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,提高學(xué)生英語(yǔ)素質(zhì)的有效途徑。在現(xiàn)代教育背景下,英語(yǔ)翻譯教學(xué)需改變傳統(tǒng)教學(xué)模式,采用以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)模式,以構(gòu)建新型師生關(guān)系,調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高學(xué)生的翻譯能力。

關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué) 翻譯教學(xué) 創(chuàng)新策略

在現(xiàn)代教育下,傳統(tǒng)的教學(xué)模式已難以滿(mǎn)足社會(huì)發(fā)展需要,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)也是如此。所以,為了適應(yīng)時(shí)代需要,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)打破以老師為中心的傳統(tǒng)教學(xué)模式,構(gòu)建以學(xué)習(xí)者為中心的現(xiàn)代化教學(xué)模式,以發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)主體性,喚起學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,使學(xué)生積極融入翻譯活動(dòng),從而提高學(xué)生的思維能力與翻譯能力。

一、轉(zhuǎn)變角色,優(yōu)化課堂組織教學(xué)

1.建立新型師生關(guān)系,創(chuàng)造英語(yǔ)翻譯氛圍。

在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中,教師存在的問(wèn)題是課堂上講得太多,往往試圖以教代學(xué),于是學(xué)生被動(dòng)接受知識(shí),收獲不大。實(shí)際上,學(xué)習(xí)并非是被動(dòng)吸收過(guò)程,而是主動(dòng)獲取過(guò)程,學(xué)生才是學(xué)習(xí)的主體。這就意味著教師需要將課堂交給學(xué)生,但這并非否定教師的課堂主導(dǎo)地位。因此,在創(chuàng)新教學(xué)模式時(shí),既要發(fā)揮學(xué)生主體性,又要發(fā)揮教師主導(dǎo)性,并貫穿課堂教學(xué)始終。在教學(xué)之前,英語(yǔ)教師要認(rèn)真研讀教材,精心備課,根據(jù)教學(xué)與學(xué)生實(shí)際,運(yùn)用不同教學(xué)手段與形式,開(kāi)展不同教學(xué)活動(dòng)。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師是激勵(lì)者,為學(xué)生創(chuàng)造良好的翻譯學(xué)習(xí)氛圍,以激發(fā)學(xué)生的探知欲和學(xué)習(xí)熱情,使學(xué)生積極學(xué)習(xí)。同時(shí),教師也是組織者,靈活地引導(dǎo)學(xué)生融入英語(yǔ)學(xué)習(xí)活動(dòng),使學(xué)生有更多自我展示、實(shí)踐訓(xùn)練的機(jī)會(huì),以加強(qiáng)師生交流互動(dòng)。同時(shí),教師應(yīng)把握翻譯教學(xué)的特殊性,運(yùn)用雙語(yǔ)教學(xué)。通過(guò)流利的英語(yǔ)表達(dá),增強(qiáng)學(xué)生的理解與表達(dá)能力。通過(guò)適當(dāng)?shù)闹形闹v解,如佳作賞析、文本比較等,幫助學(xué)生把握英漢兩種語(yǔ)言的表達(dá)差異。

2.優(yōu)化課堂組織,課堂靈活應(yīng)變。

在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,課堂組織方式是激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的前提與基礎(chǔ)。因此,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)中,教師首先要優(yōu)化課堂組織,采取多種學(xué)習(xí)方式,靈活調(diào)控課堂,以調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高課堂教學(xué)質(zhì)量。如導(dǎo)入式教學(xué),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐。當(dāng)學(xué)生具有一定的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的英語(yǔ)能力后,教師要利用“譯”的能力引導(dǎo)學(xué)生把握英漢語(yǔ)言文化之間的差別。在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)時(shí),不少學(xué)生在英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換方面較為薄弱,不能很好地將其轉(zhuǎn)換成更具地道性的表達(dá)方式。因此,教師在教授完翻譯知識(shí)后,要注意學(xué)生對(duì)知識(shí)的把握程度,及時(shí)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,并予以指導(dǎo)與輔導(dǎo)??梢龑?dǎo)學(xué)生多多運(yùn)用所學(xué)知識(shí),學(xué)會(huì)將舊知與新知緊密相連。同時(shí),教師要發(fā)散學(xué)生的思維,引導(dǎo)學(xué)生積極思索,使其學(xué)會(huì)獨(dú)立分析與解決問(wèn)題。

例如:What do lawyers do when they die?——Lie still.①律師死后干些什么?——靜靜地躺著(歸化譯法);②律師死后干些什么?——仍然撒謊(異化譯法)。③律師死后干些什么?——身子躺著不動(dòng),但口里依然在撒謊。(異化與歸化互補(bǔ))。這樣,通過(guò)同一原文的不同譯文,引導(dǎo)學(xué)生借助已有知識(shí)來(lái)對(duì)比分析異化與歸化譯法的利與弊,這并非強(qiáng)迫他們認(rèn)同其中某一方法,而是讓學(xué)生了解譯文語(yǔ)言不是單一的歸化語(yǔ)言,而是譯語(yǔ)與原語(yǔ)的“雜合”語(yǔ)言。很明顯,譯文③是異化與歸化互補(bǔ),相較于偏向一種譯法的①②譯文,譯文③更能讓讀者體會(huì)到原文中“Lie still”的雙重含義:“靜靜地躺著”與“仍然撒謊”,更好地傳達(dá)了“雙關(guān)”文化,有助于讀者更全面地把握原文含義。

其次,開(kāi)展豐富多彩的課堂活動(dòng)。如小組討論,教師可讓各組員提問(wèn),組內(nèi)解決問(wèn)題。對(duì)于組內(nèi)難以解決的問(wèn)題,則由教師與同學(xué)交流討論,共同解決;或運(yùn)用辯論、演講等方式展開(kāi)英語(yǔ)學(xué)習(xí),以啟發(fā)學(xué)生思維,為學(xué)生提供自由交流表達(dá)的機(jī)會(huì),發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)主體性。另外,在課堂教學(xué)過(guò)程中,教師要隨時(shí)應(yīng)變,調(diào)控課堂教學(xué)。第一,教師需要隨時(shí)關(guān)注學(xué)生課堂學(xué)習(xí)情緒與知識(shí)把握情況,適時(shí)調(diào)整教學(xué)內(nèi)容;第二,根據(jù)課堂碰到的問(wèn)題,學(xué)生可及時(shí)表達(dá)自己的看法,積極融入討論。

二、加強(qiáng)合作,提高翻譯實(shí)踐能力

在大學(xué)翻譯教學(xué)中,若想以學(xué)生為中心,首要任務(wù)就是讓學(xué)生在翻譯中把握技能。這就要求教師注意理論知識(shí)與操作實(shí)踐相結(jié)合,讓學(xué)生在理論的指導(dǎo)下展開(kāi)翻譯實(shí)踐練習(xí),從而加深對(duì)理論知識(shí)的理解與運(yùn)用。在譯的過(guò)程中,學(xué)生通常需要運(yùn)用已有知識(shí)與經(jīng)驗(yàn),借助有關(guān)資料與工具。因此,教師可先鼓勵(lì)學(xué)生嘗試著自己翻譯,然后再對(duì)照譯文,以更好地把握翻譯技巧,增強(qiáng)英語(yǔ)翻譯能力。同時(shí),通過(guò)這一方法,可引導(dǎo)學(xué)生由新角度對(duì)所學(xué)知識(shí)加以分析與思考,同時(shí)說(shuō)明運(yùn)用的理論及方法,進(jìn)而把握有關(guān)內(nèi)容,積累相關(guān)經(jīng)驗(yàn)。

如翻譯句子:①A premium of two percent is paid on long-term investments.②Shares are at selling at a premium.③We may insure our goods for damage for small premium.在上述句子中,“premium”一詞有不同含義。學(xué)生通過(guò)查閱字典,了解到premium有“保險(xiǎn)”、“溢價(jià)”、“獎(jiǎng)勵(lì)”之意。這就需要結(jié)合語(yǔ)境,學(xué)生才可以明確其具體含義。然后根據(jù)語(yǔ)境分析,其譯文分別是:①對(duì)投資限線較長(zhǎng)者可獲得百分之二的獎(jiǎng)勵(lì)。②股票溢價(jià)出售。③我們可花小額保險(xiǎn)費(fèi)為貨物保損壞險(xiǎn)。通過(guò)這一練習(xí),讓學(xué)生學(xué)會(huì)根據(jù)語(yǔ)境猜測(cè)詞義,準(zhǔn)確表達(dá)。

又如在廣告翻譯教學(xué)中,以小組為單位,讓學(xué)生分組預(yù)習(xí),自主收集與整理經(jīng)典廣告詞,然后每組展示本組的學(xué)習(xí)成果,其他小組予以分析與評(píng)價(jià)。最后教師加以總結(jié)與評(píng)價(jià)。通過(guò)這一實(shí)踐活動(dòng),充分發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)主體性,讓學(xué)生對(duì)廣告翻譯由感性認(rèn)識(shí)向理性認(rèn)識(shí)升華,從而強(qiáng)化學(xué)習(xí)效果。同時(shí),教師還可利用英語(yǔ)角、英語(yǔ)節(jié)等活動(dòng),組織英語(yǔ)翻譯競(jìng)賽,增強(qiáng)翻譯學(xué)習(xí)趣味性。或者教師指導(dǎo)學(xué)生在班上展示譯作或發(fā)表譯作發(fā)表,以增強(qiáng)學(xué)生的學(xué)習(xí)信心。

其次,在教學(xué)過(guò)程中,教師需要注意學(xué)生個(gè)體差異,實(shí)行分層教學(xué),彰顯學(xué)生個(gè)性,促進(jìn)整體能力發(fā)展。在當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,由于班級(jí)教學(xué)形式多樣,易使英語(yǔ)教師側(cè)重班級(jí)整體,而忽略學(xué)生的個(gè)性化發(fā)展。所以,教師要注意分層教學(xué)。比如分專(zhuān)業(yè)分層次教學(xué),對(duì)不同專(zhuān)業(yè)的學(xué)生設(shè)置不同翻譯實(shí)踐活動(dòng),教授不同翻譯技巧,實(shí)現(xiàn)因材施教;或基于學(xué)生個(gè)體差異,教師可在本班展開(kāi)分層次教學(xué),設(shè)計(jì)各層次的教學(xué)目標(biāo)與學(xué)習(xí)內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)因材施教。此外,在教學(xué)評(píng)價(jià)時(shí),也要引導(dǎo)學(xué)生參與,促進(jìn)多元化評(píng)價(jià):學(xué)生自評(píng)、師生互評(píng)、生生互評(píng),以發(fā)揮學(xué)生主體性。如教師可布置翻譯題目,當(dāng)學(xué)生完成后,組內(nèi)討論。然后教師在每組中選出優(yōu)秀翻譯之作,讓各組自評(píng)與互評(píng),最后老師提供參考譯文,評(píng)價(jià)與指導(dǎo)小組譯文。

總之,在現(xiàn)代教育下,為了適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需求,提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量。教師要落實(shí)現(xiàn)代化教學(xué)理念,構(gòu)建以學(xué)習(xí)者為中心的創(chuàng)新教學(xué)模式,關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,關(guān)注學(xué)生個(gè)體差異,突出翻譯實(shí)踐,真正發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)主體性,使學(xué)生主動(dòng)獲取英語(yǔ)翻譯知識(shí),提高英語(yǔ)翻譯能力。

參考文獻(xiàn):

[1]陳嬪榮.多途徑構(gòu)建“以學(xué)生為中心”的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式[J].科教文匯(中旬刊),2009,(09).

[2]劉露.構(gòu)建以學(xué)生為中心的大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)模式[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2007,(07).

[3]石蕊.大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)新型師生關(guān)系的建立[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(03).

猜你喜歡
翻譯教學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)新策略
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
祖國(guó)(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
互動(dòng)與互補(bǔ):《新周刊》微博傳播策略淺析
新聞界(2016年11期)2016-11-07 21:32:35
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
關(guān)于新形勢(shì)下企業(yè)經(jīng)濟(jì)管理創(chuàng)新的思考和淺談
新形勢(shì)下企業(yè)干部管理的創(chuàng)新策略探究
國(guó)有企業(yè)集團(tuán)內(nèi)部控制的創(chuàng)新
翻轉(zhuǎn)課堂在民辦高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
多模態(tài)隱喻在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的認(rèn)知構(gòu)建
科技視界(2016年22期)2016-10-18 16:38:31
關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)用互動(dòng)式教學(xué)方法的研究與思考
寿光市| 环江| 南京市| 灵宝市| 淮南市| 台江县| 宁化县| 炉霍县| 二连浩特市| 湖南省| 北宁市| 盐津县| 罗城| 耿马| 卢龙县| 赞皇县| 沙田区| 建平县| 库车县| 南岸区| 卢氏县| 建德市| 太保市| 武隆县| 合江县| 肥城市| 开化县| 西乡县| 义马市| 靖边县| 文成县| 北海市| 宣化县| 漳浦县| 大竹县| 保亭| 连云港市| 常德市| 洞口县| 永安市| 苗栗县|