向征等
摘要:在追溯詞源,進行英英與美英部分詞匯的差異性研究后發(fā)現(xiàn),在英語學習中,在掌握一定的詞匯背景基礎上再借助一些發(fā)散記憶法輔助記憶,對于相關英語詞匯的記憶及地道使用會有很大的幫助。在查閱相關文獻資料,了解關于記憶的一些科學理論后,思考總結并提出了“1+N詞匯記憶”理論,將其推薦運用于部分英語學習者后,收到的反應良好。
關鍵詞:英英與美英的詞匯差異;詞源;詞綴;外來詞;詞匯記憶;記憶理論
中圖分類號:H319.34文獻標志碼:A文章編號:1001-7836(2014)01-0148-02
對比英國首相和美國總統(tǒng)大選及相關演講后,本組研究成員發(fā)現(xiàn)除語音和部分語法的差異,兩者在一些相關詞匯的使用方面也存在著很大的不同。為了了解出現(xiàn)該現(xiàn)象僅僅是因為領導人的喜好、閱歷差異,還是有著我們不了解的個中淵源,本組成員對英美兩國的部分詞匯引發(fā)追溯詞源的差異原因進行研究。
本組研究發(fā)現(xiàn),在了解詞匯的產生背景后再借助詞綴進行發(fā)散記憶,對這些詞匯的記憶以及正確使用都有很大的幫助。在將此方法推薦給一部分英語學習者后,他們反映相對原來的死記硬背,這種方法對其詞匯記憶與地道使用有明顯的促進作用。
查閱相關文獻資料后,組員了解到心理學上通過信息加工以達到長期記憶一說、線索—依存遺忘理論,以及格式塔學習理論所主張的知覺重組理論,可以通過三者綜合豐富背景進行記憶深刻,通過建立相互關聯(lián)輔助回憶。由此,筆者提出以詞源了解為主,詞綴發(fā)散及與近形近義外來詞建立關聯(lián)等為輔的“1+N詞匯記憶法”,旨在通過背景加工提高詞匯記憶及表達能力,通過建立關聯(lián)輔助記憶,解決英語學習者“單詞背了就忘”的問題,提高英語學習者的學習效率。以下是具體的推導證明過程:
[JP2]1從詞源角度進行的英英美英部分差異詞匯對比[JP]
該部分主要是本組前期進行的詞源角度的詞匯差異對比的部分舉例,展示了按照詞源追溯思路進行詞匯背景加工而加深記憶的方法,為其后將其與詞綴發(fā)散記憶、其他語種近形近義關聯(lián)記憶和組句記憶結合導出本文提出的理論猜想做了鋪墊。
1.1相關的實例
Parliament和congress都有國會的意思,但是二者在英美兩國政府的使用頻率明顯不同,查閱相關資料后,組員們總結出主要是由于英美兩國的國情不同。亨利三世時,在由貴族限制王權引發(fā)的國王與貴族之間的戰(zhàn)爭之中,來自法國的孟福特為首的貴族取得勝利,其后他對議會進行改革,使其由國王的咨詢機構變?yōu)閾碛袑崣嗟姆饨ㄙF族代議機構,至此有了“議會”一詞,及parliament,出自法語“parler”,意為“談論/辯論著什么”(《英語國家概況》,2013)。不同于英國早期的貴族控制國會,美國的國會成員由人民選舉產生,代表人民行使權力,而從詞綴的角度來說,congress 中“con-”為“共同”的意思,“gress”為“行走”,“con”+“gress”→“走在一起”→代表大會[1]。因此parliament這個詞在英國政府中使用比較多,congress則在美國使用較多。類似情況例如,由于英國的君主制及貴族等級制度,Monachy、the Crown、Duke(公爵)、Marquess(侯爵)、Earl(伯爵)及Viscount(子爵) 等具有英國王室氣息的英國特色詞匯延用至今。而在歷史較短,施行民主共和制的美國,democracy(民主)、confederation(同盟)、federation聯(lián)邦(政府)、federal(聯(lián)邦的)這些詞語運用廣泛。
1.2詞源研究發(fā)現(xiàn)與發(fā)散記憶的結合
小組成員發(fā)現(xiàn)在了解了相關背景后,對于這些詞匯的印象也比較深刻,并且出現(xiàn)在回憶詞匯時相應的背景知識隨之而來,在看到與其背景相關的事物時,其對應的詞匯也會隨之想起。同時,當試著根據詞綴和小語種詞匯將腦海中出現(xiàn)的詞進行發(fā)散性聯(lián)系回憶并組織時,單詞的記憶效率明顯提高。
1.3建立關聯(lián)進行發(fā)散式記憶
(1)詞綴發(fā)散
[WTHZ]Dict[WTBZ](dic,dict=say/assert;說話,斷言,寫,宣布)+ator(陽性名次后綴)→特立獨行己拿主意的人→獨裁者
vin(=力量)+dict→有力量的話→報復性的
ad(再)+dict+ion→再次提某事→上癮、入迷
dict+ate(表動作)→說話的動作→口授,命令
male(=壞,male )+dict+ion→壞的話→詛咒。
pre(=before提前,預先)pre+dict→提前說→語言
ver(=true真的)+dict→真實地說→經過檢測的定論
contra(反)+dict+ory→反著說→對立的,愛反駁別人的
ab(遠離)+dict+ate→遠離說話的動作→退位,放棄(職責、權力等)
(2)小語種詞匯
這種方法主要適用于兼修小語種的英語學習者,通過將所學語種中與英語相通的詞匯聯(lián)系在一起進行記憶,以法語為例:英文中comprise意為“包含,包括;由…組成”,法語中與之有相同意思的是compris;英語法語中都用convention表“慣例,習俗”的意思;英語中Parliament為“議會(有“談論著什么”的意思),法語中parler意為“說,談論”;英語中意為“剪影”的silhouette,在法語中有表示“輪廓,側影”,與uisilhouette相對應。
這種方法可以是簡單淺顯的表意相近進行聯(lián)系記憶,例如,有被實驗者反映閱讀英語文章時,有些生詞通過法語中拼寫相似的詞匯進行猜測。也可以從深處詞源處追究,如追溯parliament的產生。
(3)將詞匯組織成詞組或句子
將孤立零散無序的詞匯運用于意義連貫的詞組、句子中進行有序的儲存,即在句子中記憶詞匯或用詞匯造句有序記憶詞匯。
2理論支撐及“1+N詞匯記憶法”的提出
為了了解以上方法對詞匯記憶效率提高的原因,組員查閱了相關文獻資料從而了解到,心理學中的信息加工理論提倡通過語義加工進行長期記憶,格式塔學習理論認為的學習即是將一些有內在聯(lián)系的事物進行知覺重組[2],線索—依存遺忘理論認為遺忘是因為沒有建立良好的聯(lián)系而導致的信息提取失敗。本組組員經過分析思考總結后,提出了“1+N詞匯記憶法”。
2.1信息加工理論
人對信息處理的過程,即是信息的輸入、編碼、加工儲存、提取和使用的過程。
2.2格式塔學習理論—知覺重組觀
學習即知覺重組,意味著要覺察特定情境中的關鍵性要素,了解這些要素是如何聯(lián)系的,識別其中的內在結構。
3“1+N詞匯記憶法”的具體思路
“1”:通過了解詞匯的具體產生緣由,即詞源,對詞匯進行透徹理解從而達到深刻長期記憶,以及對其進行應用背景定位的目的?!癗”:利用詞綴將已掌握單詞引申發(fā)散,對詞匯進行枝葉發(fā)散式的擴展,通過建立聯(lián)系促進信息提取來提高詞匯記憶;由于英語中的外來詞匯多,對于兼修小語種的英專學生,也可以將兩種語言之間相通但音形有差異的詞匯進行聯(lián)系記憶。這些以及一些筆者未提出的其他輔助記憶途徑就是“N”。但是需要注意的是詞匯故事背景也會以詞綴變化和外來詞引入為主,因此不應把“1”和“N”看成彼此絕對獨立的個體。
4“1+N詞匯記憶法”的概念
“1+N詞匯記憶法”的理念是,以詞源作為詞匯的信息補充,使詞匯以與文化歷史等范疇緊密相聯(lián)的編碼進行儲存,同時借用詞綴發(fā)散以及與其他語種中相近詞匯建立相互聯(lián)系,進而為信息提取提供充足的線索。以上觀點與主張遺忘是因缺乏關聯(lián)信息導致的信息提取失敗的線索—依存遺忘理論,與認為記憶靠進行信息加工并建立相關聯(lián)系加以儲存加深的信息加工理論和格式塔學派知覺重組理論相符,因此具有充分的理論支撐。
5“1+N詞匯記憶法”的應用
在了解水門事件后,英語學習者對于Watergate scandal這個詞語的語言色彩及用法了解透徹,對該詞匯的使用也如同母語者使用英語一樣熟練,對隨之“創(chuàng)造”的類似詞匯,如Sex Scandal(性丑聞)、Zippergate(拉鏈門)Gate leakage(泄露門)也記憶深刻,提到中文里的“艷照門”、“李剛門”、“召回門”,甚至會隨之聯(lián)想到這些英語詞匯,進一步加深了記憶。
又如英語中遇到生詞又不能查閱字典時,根據小語種中拼寫與之相近的詞多數(shù)可以推出其意思。在英文閱讀中,有的生詞可以根據上下文意思推測出來,因為不同詞匯都有其適用的語境與之關聯(lián)。通過觀看英美劇習得的詞匯、表達通常會被觀看者熟記和準確地運用,因為電視劇營造的特定情景為那些詞匯、運用進行了背景加工,再遇到類似的情景時相關詞匯的信息就會趨向于被成功提取。
6結論
“1+N詞匯記憶法”產生于具體實踐與理論分析的結合,并非空穴來風,此外,其以了解詞源為主,促使詞匯的牢固記憶與信息加工理論相吻合,其將詞源了解、詞綴發(fā)散和與外語詞匯建立聯(lián)系結合在一起,與格式塔學習理論主張的通過把握事物內在聯(lián)系進行學習不謀而合。綜上,本文得出“1+N詞匯記憶法”是有科學理論支撐的切實可行的幫助詞匯記憶的方法。
參考文獻:
[1]新東方英語詞根詞綴記憶大全——最有效的背單詞方法[EB/OL].百度文庫.
[2]葉浩生.西方心理學的歷史與體系[M].北京:人民教育出版社,1998.