黃衛(wèi)東
摘要:在教學(xué)過程中加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng),提高學(xué)生的英語寫作水平,從而提高學(xué)生的書面語水平,強(qiáng)化交際能力,適應(yīng)高速發(fā)展的社會(huì),成為外語教師的首要任務(wù)。
關(guān)鍵詞:寫作;文化差異;跨文化意識(shí);寫作能力
中圖分類號(hào):G427文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1992-7711(2014)10-076-1
一、揭示中西語言表達(dá)差異,幫助學(xué)生擺脫母語干擾
想學(xué)好一種語言就必須同時(shí)學(xué)習(xí)這種語言所反映的文化,了解本民族文化與非本民族文化之間的差別及其在語言上的表現(xiàn),由于中國學(xué)生所處的文化背景、所受中國傳統(tǒng)思維模式的影響,因此在英語寫作中往往不能合理安排句子結(jié)構(gòu),如:
1.主語問題。
漢語中主語往往不是至關(guān)重要,常常省略,因?yàn)樽x者是能從上下文體會(huì)出省略的主語,但英語里,每一個(gè)句子必須有明確的主語,例:
(誤)Reading books can acquire knowledge
(正)Through reading one can acquire knowledge
誰獲得知識(shí)?中文可以隱去主語而不影響理解:(通過)讀書(我們)所獲得知識(shí),而英語不行,還有表達(dá)“這一切都得感謝我們的政府”和“我感到手中的書越來越重”,中英文所用的主語也不同:
(誤)All of this should thank our government.
(正)We should thank our government for all of this.
(誤)I feel the books in my hand become heavier and heavier
(正)The books in my hand feel heavier and heavier
2.謂語問題。
句子的核心是謂語動(dòng)詞,學(xué)生寫作時(shí)大多依靠動(dòng)詞來組織句子,要表達(dá)“家庭生活使我感到幸福”的意思時(shí),馬上就會(huì)寫出family life makes me feel happy,不僅詞序和中文句子的字序一樣,而且所用的詞性也相同,這顯然是受漢語的影響。試比較family life is a source of happiness to me,兩個(gè)抽象名詞就使英語味道出來了??梢娪捎诔橄竺~已暗含了動(dòng)詞的意思:source:a place from which happiness comes ,happiness=being happy,所以使用抽象名詞來表達(dá)思想,能減少動(dòng)詞的使用,使文章更緊湊,句子更簡練,從而寫出的英語更成熟,老練。漢語組句的最大特點(diǎn)是通過頻繁地使用動(dòng)詞,造成大量動(dòng)詞的集結(jié)來表達(dá)一個(gè)思想,而英語一個(gè)句子只允許有一個(gè)主要?jiǎng)釉~,其他表示動(dòng)作的詞只能以非謂語形式、介詞、從句形式,或由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化過來的抽象名詞來表達(dá),很顯然母語的干擾很大,不是不懂,他們不了解漢語中一個(gè)字不作任何變化,可以充當(dāng)動(dòng)詞、名詞、形容詞、虛詞等,而英語中一個(gè)動(dòng)詞,用作不同的詞性有詞形的變化,如果這個(gè)概念很強(qiáng)的話,就不會(huì)寫出下面的句子:
(誤)Our country would stop develop without the find of electricity.
(正)Our country would stop developing without the discovery of electricity.
3.漢化問題。
漢化問題即漢語式英語(Chinese English),這在學(xué)生作文中相當(dāng)普遍,在寫作中按照中文的表達(dá)習(xí)慣來組織句子、表達(dá)思想的,有些甚至沒有英語語法的概念。
(誤)The chief reasons for the change have five points.
(正)There are five main reasons for the change .
(誤)Traffic is a serious problem, one of the reasons is that Shanghai have over ten million people.
(正)Traffic is a serious problem, one of the reasons is that there are over ten million people.
中文是這樣說,但英語中表達(dá)客觀存在的“有”,需用“there+be”的結(jié)構(gòu),不能一碰到“有”的概念時(shí)就用“to have”。
當(dāng)然寫作過程中注意中西方文化的差異,不僅僅體現(xiàn)在上述諸方面,在時(shí)態(tài)方面、搭配方面、文化氛圍,背景等方面都應(yīng)注意,這里就不再一一列舉說明。
二、加強(qiáng)構(gòu)思、起草、修改方法指導(dǎo),提高學(xué)生英語寫作能力
蘇南地方廣泛推廣使用的牛津英語教材再一次告訴我們英語寫作的重要性,而且要從起點(diǎn)年級(jí)開始抓起。當(dāng)然寫作的過程不能一氣呵成,一定要先起草、反復(fù)修改才能真正成文。起草階段就是用語言完整地表達(dá)自己思想的階段,信息時(shí)代,學(xué)生涉及的領(lǐng)域很廣泛,思維敏捷,思想開闊,聯(lián)想豐富,但是英語表達(dá)能力有限。要解決這一問題,可先把復(fù)雜的思想、內(nèi)容簡化,然后用學(xué)過的句型表達(dá)出來,許多學(xué)生苦于詞匯貧乏,無法表達(dá)完整的確切的意思,這時(shí)教師可有針對(duì)性地列出一些相關(guān)詞匯,那么根據(jù)這些詞匯,根據(jù)自己頭腦中所捕捉到的信息,學(xué)生是能寫出有一定水平的文章的。修改階段,提及修改,人們自然會(huì)聯(lián)想到唐人賈島“推敲”煉字的故事,其實(shí)謂“敲門”較“推門”為準(zhǔn),不僅是因?yàn)榍瞄T更能傳出神韻,而且是因?yàn)椤扒瞄T”較為符合社會(huì)文化規(guī)范:夜間訪客必先敲門,使主人招呼后方能進(jìn)入,這是一般禮節(jié)。文章的修改何嘗不是一個(gè)反復(fù)推敲的過程!稿子出來之后,一定要進(jìn)行修改,找出不連貫的地方,看看時(shí)態(tài)是否正確、主謂是否一致、句子是否平衡,再注意格式、拼寫和標(biāo)點(diǎn),這樣的修改可以是學(xué)生自己的,也可以是互相之間的,而教師對(duì)學(xué)生作文的修改則更重要,有條件的情況下還應(yīng)該進(jìn)行面批。
[參考文獻(xiàn)]
[1]劉瀚遙.中西方文化差異對(duì)英語課堂的教學(xué)影響分析與對(duì)策.遼寧師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(01).
[2]董愛紅.中西方課堂文化差異及其對(duì)口語教學(xué)方法的影響.考試周刊,2011(72).
endprint