郭朝云
摘 要:英語作為一門國際語言,越來越多的人開始學(xué)習(xí)英語,作為人類社會交際的重要工具,其重要性不言而喻,但是在英語學(xué)習(xí)的過程中,總會出現(xiàn)種種問題,長期以來母語負(fù)遷移一直是中國學(xué)生提高英語水平的主要障礙之一,是影響英語學(xué)習(xí)的一個非常重要的方面,而造成此方面的原因是多方面的。語言遷移研究發(fā)現(xiàn),母語負(fù)遷移對英語習(xí)得的影響重大。本文主要通過對英語學(xué)習(xí)中在句法、語音和詞匯出現(xiàn)的負(fù)遷移現(xiàn)象進行探究,并提出在二語習(xí)得過程中,我們應(yīng)如何應(yīng)對母語的負(fù)遷移,提出相應(yīng)的解決策略,最終達(dá)到提高英語學(xué)習(xí)的目標(biāo),提高英語習(xí)得的效果。
關(guān)鍵詞:二語習(xí)得;母語;負(fù)遷移;對策
一、引言
語言遷移是指“一種語言對學(xué)習(xí)另外一種語言產(chǎn)生的影響”,語言遷移一般有兩種:正遷移和負(fù)遷移,在學(xué)習(xí)英語的過程中,導(dǎo)致母語負(fù)遷移產(chǎn)生的原因主要是英漢兩種語言的差異;中國文化與英語國家文化的差異;在非母語環(huán)境下學(xué)習(xí)英語,這種環(huán)境使接觸真實語言的活動受到各種條件的限制,必須借助漢語知識才能完成交際或表達(dá)。由于學(xué)習(xí)者已經(jīng)養(yǎng)成了母語語言行為的習(xí)慣,因此在外語學(xué)習(xí)過程中,新的語言習(xí)慣的形成勢必會受到舊的語言習(xí)慣的影響。
二、英語學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移現(xiàn)象
1.英語學(xué)習(xí)中的句法負(fù)遷移
句法遷移作為一類特殊的現(xiàn)象在二語習(xí)得中普遍存在。母語負(fù)遷移對中國學(xué)生英語句法運用的影響主要表現(xiàn)在詞組、句子結(jié)構(gòu)、句型、句子語態(tài)時態(tài)等方面。在英語學(xué)習(xí)中,常常喜歡使用漢語相似的句子結(jié)構(gòu),而與漢語結(jié)構(gòu)相差較大的結(jié)構(gòu)則很少使用,例如在大多數(shù)英語為母語的國家中,從屬關(guān)系大多是用連詞鏈接。另外英漢表達(dá)方式上語序的不同也會導(dǎo)致負(fù)遷移的產(chǎn)生。
2.英語學(xué)習(xí)中的語音負(fù)遷移
漢語和英語屬于不同的語音系統(tǒng),有各自的發(fā)音規(guī)則。漢語語音系統(tǒng)與英語發(fā)音方式上的差異給中國學(xué)生完全掌握英語的發(fā)音造成了困難,也就是我們所說的語音負(fù)遷移。
由于漢語拼音與英文字母在書寫與發(fā)音方式上的相似性多于差異性,在朗讀英語文章遇到陌生的單詞時,往往就把英文字母看作漢語拼音,照字面拼讀漢語拼音的方式拼讀單詞。同時,學(xué)生的英語語音基礎(chǔ)參差不齊,各地的方言更是影響了英語的發(fā)音。英語中有一部分輔音和漢語聲母詞形相同,發(fā)音也有相似之處,比如/d/、/t/、/k/等,但兩種語音系統(tǒng)又不完全相同。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時,不自覺的會標(biāo)記漢語拼音似的標(biāo)記。
3.英語學(xué)習(xí)中的詞匯負(fù)遷移
詞匯遷移在第二語言學(xué)習(xí)中是最早的也是大量發(fā)生的現(xiàn)象。
在詞的概念意義上,由于外延意義不同造成負(fù)遷移。比如play一詞在不同的短語中所表達(dá)的意思則不盡相同,play games,play the piano,play a joke,顯然play在以上短語中的意思是不同的。
在詞的內(nèi)涵意義上,英漢詞匯也大不相同,如dog這個詞在英語中的內(nèi)涵意義就是忠誠.友好和可愛,跟英語完全相反,狗在漢語中卻是一個貶義詞,代表著卑劣和厭惡,如狗仗人勢。
在詞匯搭配上也常常出現(xiàn)負(fù)遷移的現(xiàn)象。有的詞在英語和漢語中,雖然本義和引申義都相同,但它們的搭配習(xí)慣往往不同。例如,漢語“大雨”“大風(fēng)”中的“大”,不能翻譯成“big”,只能用“heavy”“strong”來表示。
三、漢語負(fù)遷移的應(yīng)對策略
1.改善英語教學(xué)方法
教師的教學(xué)方法如何,直接影響著學(xué)生對英語的學(xué)習(xí)。在教學(xué)中可以采用對比研究分析和錯誤分析。分析英漢兩種語言中詞匯的相似處和不同處,適時指出學(xué)生的錯誤,及時更正一旦一個學(xué)生犯了錯誤而沒有及時糾正,這個學(xué)生將會非常習(xí)慣錯誤的表達(dá)方式,因此老師應(yīng)該及時提醒學(xué)生,通過練習(xí)幫助學(xué)生鞏固正確的用法。
2.合理有效的學(xué)習(xí)方法
習(xí)得者應(yīng)該通過掌握有效的學(xué)習(xí)方法,養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,多聽多讀多背,通過聽力、閱讀和背誦積累正確的表達(dá)方式和固定搭配,培養(yǎng)語感。通過有意識的背誦,可以逐步積累所必需的語言知識,篇章構(gòu)建技巧,加強對寫作過程中的母語負(fù)遷移的監(jiān)控和修正,擺脫母語思維的干擾從而達(dá)到更好地使用英語表達(dá)的目的。
在發(fā)音上要做到多元模仿,充分利用聲像材料和多媒體的輔助以及網(wǎng)絡(luò)資源等力求使用大量的真實地道的語言模仿材料和語言。
對于句法上的負(fù)遷移,二語習(xí)得者要意識到英漢句法的相同點和不同點。在學(xué)習(xí)中保持清晰的思路。多寫作,鍛煉意志,不懼怕英語,克服母語負(fù)遷移心理,養(yǎng)成用英語思維的習(xí)慣。
3.加強對英語文化背景知識的學(xué)習(xí)
任何語言都不是孤立存在的,它都是扎根于民族文化之中的,反映民族的信仰和情感。在學(xué)習(xí)英語時,都應(yīng)在相應(yīng)的社會文化背景下,通過社會交往來掌握語言,而不是孤立地學(xué)習(xí)書本上的語言知識。所以學(xué)習(xí)英語時,要將富有文化內(nèi)涵的英語詞匯、英語表達(dá)等與本民族文化相比較,以對中西方文化之間的相同與不同之處有進一步的了解,消除由于文化差異而引起的隔閡與障礙,更好地理解和學(xué)習(xí)英語。
4.正確對待母語負(fù)遷移現(xiàn)象
學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的母語負(fù)遷移錯誤涉及詞匯、語音、句法和文化等方面,其主要原因是學(xué)生所學(xué)的目的語知識很有限,因而遇到語言障礙時便會求助于母語知識結(jié)構(gòu),使得遷移錯誤不可避免地發(fā)生,因此,在二語習(xí)得中學(xué)習(xí)者要對母語遷移錯誤有一個正確的認(rèn)識和態(tài)度,既然不可避免,就要接受它,利用它,找出錯誤原因,采取有效方法,保持良好的心態(tài)。
四、結(jié)語
二語習(xí)得是一個包含許多因素的復(fù)雜過程,負(fù)遷移在二語習(xí)得中不可避免,我們應(yīng)該承認(rèn)母語負(fù)遷移的客觀存在,辨證地看待這種影響,充分認(rèn)識并分析漢語在英語學(xué)習(xí)中可能產(chǎn)生的負(fù)作用,立足現(xiàn)實,采取切實可行的措施,盡可能減少漢語對英語的負(fù)遷移,通過有效的方式減少負(fù)遷移,學(xué)會利用已經(jīng)掌握的知識,去積極地探索新知識,促進新舊知識的融合只有這樣才能達(dá)到學(xué)習(xí)目的,真正提高英語學(xué)習(xí)的效率。
參考文獻(xiàn):
[1] 戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語,2002,142(6)
[2] 甘利.母語負(fù)遷移問題與英語語法教學(xué)[J].山東外語教學(xué),2004,(4)
[3] 葛麗蓮.“母語遷移”對中國學(xué)生英語表達(dá)的影響[J].首都師范大學(xué)學(xué)報,2003(4)
[4] 胡壯麟.《語言學(xué)教程》第四版[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011
[5] 季舒鴻.中國學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移及應(yīng)對方法[J].外語研究,2006(6)