陳靜
【摘要】教育生態(tài)學(xué)在教育體系中強(qiáng)調(diào)各個(gè)生態(tài)因子間的平衡性,給大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了更多理論視角和依據(jù)。針對(duì)當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中仍然存在的這些問(wèn)題,英語(yǔ)教師應(yīng)對(duì)教育生態(tài)學(xué)的基本原理充分利用,在教育生態(tài)學(xué)指導(dǎo)下清楚認(rèn)識(shí)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的失衡問(wèn)題,通過(guò)對(duì)生態(tài)化和諧性互動(dòng)課堂加以構(gòu)建,對(duì)實(shí)踐性強(qiáng)的立體化教材加以選用,引進(jìn)具有先進(jìn)性、實(shí)踐性的教學(xué)方法等方式促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)向更加平衡與和諧的方向發(fā)展,提升大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】教育生態(tài)學(xué) 大學(xué)英語(yǔ) 翻譯教學(xué)
教育生態(tài)學(xué)是對(duì)教育生態(tài)系統(tǒng)運(yùn)行中基本規(guī)律的揭示,通過(guò)這一新的視角可為教師提供觀察和反思課堂的新方法?,F(xiàn)階段大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中教學(xué)生態(tài)失衡現(xiàn)象普遍存在,教學(xué)水平亟待提高,教育生態(tài)學(xué)的應(yīng)用對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。而在立足教育生態(tài)學(xué)視角對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)策進(jìn)行探討前,我們首先應(yīng)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀有所了解。
一、基于教育生態(tài)學(xué)探討大學(xué)英語(yǔ)在翻譯教學(xué)中的問(wèn)題
在整個(gè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,要求教師和學(xué)生必須在已經(jīng)固定的教學(xué)結(jié)構(gòu)和框架中對(duì)翻譯教學(xué)活動(dòng)加以展開(kāi)。這種教學(xué)模式中,教師往往占據(jù)絕對(duì)的主體地位,而生態(tài)型教學(xué)模式則強(qiáng)調(diào)學(xué)生與教師雙向主體性,教育生態(tài)學(xué)要求英語(yǔ)翻譯課堂中各個(gè)構(gòu)成部分必須做到和諧相處和密切配合才能踧踖各自效用實(shí)現(xiàn)最大化發(fā)揮。但在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,學(xué)生的主體性仍然不夠突出,英語(yǔ)翻譯教學(xué)整體上處于一種教學(xué)生態(tài)失衡狀態(tài)。
在英語(yǔ)翻譯教學(xué)方法上,大部分高校教學(xué)方式都比較單一。大部分學(xué)校英語(yǔ)翻譯教學(xué)任務(wù)較重,教師在教學(xué)中往往采用傳統(tǒng)大課堂教學(xué)模式。這種模式雖然更加便于學(xué)生管理,能夠降低高校翻譯教學(xué)資源矛盾,但因其模式本身與現(xiàn)代翻譯教學(xué)的不相適應(yīng)性及大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課時(shí)量所受限制較大,教師在教學(xué)中很難對(duì)學(xué)生的具體學(xué)習(xí)情況進(jìn)行檢查,只能根據(jù)大多數(shù)學(xué)生共同存在的共性問(wèn)題實(shí)施教學(xué),無(wú)法在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中做到“因材施教”和“對(duì)癥下藥”,自然難以提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果。
二、基于教育生態(tài)學(xué)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略
1.對(duì)生態(tài)化和諧性互動(dòng)課堂加以構(gòu)建。教師與學(xué)生是大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)系統(tǒng)中最為重要的生態(tài)主體,這兩個(gè)主體與其他生態(tài)因子融合于同一個(gè)大環(huán)境中,只有促使大學(xué)英語(yǔ)課堂各個(gè)生態(tài)因子處于平衡、和諧狀態(tài),才能使大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果達(dá)到最大化,促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中師生的共同發(fā)展。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,各個(gè)生態(tài)因子并非一成不變的,教學(xué)生態(tài)環(huán)境平衡會(huì)因教師與學(xué)生兩大主體的行動(dòng)變化而改變。在整個(gè)翻譯教學(xué)中,教師處于引導(dǎo)者地位,必須密切關(guān)注學(xué)生和其他因子的動(dòng)向,在此基礎(chǔ)上根據(jù)具體情況及時(shí)全面的做好調(diào)整工作。尤其在學(xué)生本身的情況上,教師應(yīng)進(jìn)行深入了解,對(duì)與學(xué)生情況相對(duì)的策略加以采取,積極維持英語(yǔ)翻譯教學(xué)中各個(gè)生態(tài)因子的和諧與平衡。在翻譯教學(xué)中,教師還應(yīng)對(duì)傳統(tǒng)話語(yǔ)專(zhuān)權(quán)現(xiàn)象盡量避免,在教學(xué)中充分凸顯學(xué)生生態(tài)環(huán)境主體地位,構(gòu)建以學(xué)生為本,強(qiáng)調(diào)與學(xué)生之間平等對(duì)話和互動(dòng)的新型大學(xué)英語(yǔ)翻譯生態(tài)化課堂[2]。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)對(duì)自己的引路人性質(zhì)有明確認(rèn)識(shí),給學(xué)生提供更多獨(dú)立思考和學(xué)習(xí)的空間,改變過(guò)去作為學(xué)生學(xué)習(xí)包辦者的身份,鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)自己進(jìn)行展示并對(duì)學(xué)生個(gè)性的發(fā)展表現(xiàn)出支持使翻譯課堂盡可能地輕松、自然。
2.引進(jìn)具有先進(jìn)性、實(shí)踐性的教學(xué)方法。在教學(xué)方式上,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)必須認(rèn)識(shí)到單一教學(xué)方式的局限性,通過(guò)對(duì)具有先進(jìn)性、實(shí)踐性等教學(xué)方法的引進(jìn),改革大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)落后的教學(xué)方法。根據(jù)教學(xué)生態(tài)學(xué)學(xué)科理論,它要求大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)系統(tǒng)應(yīng)在開(kāi)放狀態(tài)下,與外部進(jìn)行信息與能量交換,從而實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)系統(tǒng)的生態(tài)平衡。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中各個(gè)生態(tài)因子無(wú)論信息交流還是能量傳遞都必須處于循環(huán)往復(fù)狀態(tài)下,才會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境的和諧產(chǎn)生最有效作用。所以大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)對(duì)開(kāi)放式原則加以遵循,對(duì)先進(jìn)的教學(xué)方法和實(shí)踐性教學(xué)方法等積極引進(jìn)。衡量教學(xué)方法的先進(jìn)與否,主要以能否擺脫傳統(tǒng)“課本+課堂”填鴨式灌輸教學(xué)手段。在現(xiàn)代教學(xué)環(huán)境中,計(jì)算機(jī)多媒體技術(shù)已經(jīng)成為大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中重要生態(tài)因子,該種技術(shù)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用不僅能夠通過(guò)資源共享促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)資源的共享,而且能夠通過(guò)微型人機(jī)關(guān)系的構(gòu)建使學(xué)生與教師之間關(guān)系更加平等。教師在這一過(guò)程中是實(shí)現(xiàn)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)與學(xué)生連接的橋梁作用,需要做到的就是對(duì)計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)進(jìn)行搭建,并使學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中能夠?qū)崿F(xiàn)與資源的廣泛交流。通過(guò)多媒體技術(shù),教師也可隨時(shí)隨地與學(xué)生展開(kāi)課后翻譯學(xué)習(xí)輔導(dǎo),使傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí)間與空間界限被突破,從而促進(jìn)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)效率的大大提升。相對(duì)聽(tīng)讀類(lèi)基礎(chǔ)課程,英語(yǔ)翻譯課程在實(shí)踐性方面的要求更強(qiáng),對(duì)翻譯教學(xué)與實(shí)踐的結(jié)合來(lái)說(shuō),傳統(tǒng)封閉式生態(tài)教學(xué)環(huán)境是很不利的。學(xué)??膳c有聲望的翻譯企業(yè)加強(qiáng)合作,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中引入實(shí)踐性教學(xué)方法,使學(xué)生通過(guò)企業(yè)所提供的實(shí)踐機(jī)會(huì)進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí),對(duì)學(xué)生翻譯能力進(jìn)行鍛煉。
教育生態(tài)學(xué)指在對(duì)信息論、系統(tǒng)論、控制論等科學(xué)方法運(yùn)用的基礎(chǔ)上對(duì)各種教育現(xiàn)象及成因進(jìn)行研究的教育科學(xué),對(duì)教育的發(fā)展方向與趨勢(shì)具有一定揭示作用,近年來(lái)被越來(lái)越多的應(yīng)用于教育領(lǐng)域中?;诖髮W(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂生態(tài)失衡等現(xiàn)象,基于生態(tài)學(xué)為大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了新的視角。
參考文獻(xiàn):
[1]許陽(yáng).教育生態(tài)學(xué)視角下大學(xué)英語(yǔ)課堂構(gòu)建研究[J].中國(guó)電力教育,2014,1(02):99-101.
[2]翟艷.基于教育生態(tài)學(xué)論高職復(fù)合創(chuàng)新型英語(yǔ)人才的培養(yǎng)[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2013,3(06):58-59.