曹瑤瑤
摘 要:語言就如同一種一種社會現(xiàn)象,很好的反映著我們的社會活動。伴隨著文化背景、情景因素等的轉(zhuǎn)變,語言會形成各式各樣的語體?,F(xiàn)如今系統(tǒng)功能語言學(xué)在我國得到飛快發(fā)展,該學(xué)派中的語類、語境以及語域等相關(guān)理論得到越來越多人們的廣泛關(guān)注。文章通過介紹英語新聞(文化語境、情景語境),對英語新聞中的語言運(yùn)用(詞匯密度、語法復(fù)雜度、語氣結(jié)構(gòu))展開探討,旨在為如何促進(jìn)對英語新聞?wù)Z篇功能有效認(rèn)識研究適用提供一些思路。
關(guān)鍵詞:英語新聞;語篇功能;語言運(yùn)用
伴隨著文化背景、情景因素等的轉(zhuǎn)變,語言會形成各式各樣的語體?,F(xiàn)如今系統(tǒng)功能語言學(xué)在我國得到飛快發(fā)展,該學(xué)派中的語類、語境以及語域等相關(guān)理論得到越來越多人們的廣泛關(guān)注。英國語言學(xué)家韓禮德指出語篇是一個語義單位,是源自全面語言系統(tǒng)中的一類選擇,即意義潛勢可通過語篇表達(dá)。語言活動中人們對應(yīng)身處的社會環(huán)境、交際目的及交際觀點(diǎn)等可經(jīng)由語篇中語言結(jié)構(gòu)、過程放映,由此說明語篇有著重要的社會意義[1]。由此可見,對英語新聞中的語篇功能展開研究有著十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。
一、英語新聞
(一)文化語境
文化語境是指言語社團(tuán)自身的歷史文化、價值觀念、道德觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等。簡而言之,其是指在相關(guān)社會、文化中,語篇對應(yīng)呈現(xiàn)的全部意義,諸如交際目的、交際形式、交際流程以及交際內(nèi)容等。文化語境離不開語篇體裁,語篇體裁則是經(jīng)由體現(xiàn)樣式及綱要式結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)的。就以英語為第一語言的人來說,在他們的文化氛圍中,倘若某一文章囊括了標(biāo)題(headline)、導(dǎo)語(lead)、正文(body)等內(nèi)容,同時擁有詳細(xì)的消息來源,且正文每一段主要由一個句子組成, 由此他們會認(rèn)為該文章是一篇新聞報(bào)道[2]。
(二)情景語境
語場指的是人們使用語言對應(yīng)從事的相關(guān)社會活動的統(tǒng)稱。通常而言,新聞報(bào)道會牽涉到一系列的客觀事實(shí),不同領(lǐng)域?qū)?yīng)出現(xiàn)的事件。語場在其中則是經(jīng)由概念功能中的經(jīng)驗(yàn)意義來呈現(xiàn)的,特別呈現(xiàn)于及物性系統(tǒng)使用方面。語旨包括功能語旨、人際語旨,前者是指人們使用語言的某種目的,也就是語言交流中言語的功能作用;后者是指人們在語言交流中的角色關(guān)系、社會地位。新聞報(bào)道牽涉的是新聞媒體與社會公眾,也就是新聞媒體報(bào)道客觀事實(shí),公眾獲取各式各樣信息。語旨是經(jīng)由人際功能得以呈現(xiàn)的,大多呈現(xiàn)于情態(tài)系統(tǒng)、語氣系統(tǒng)等方面[3]。
二、英語新聞中的語言運(yùn)用
(一)詞匯密度
詞匯密度指的是某一文章或者某一句子中定義詞數(shù)量與這一文章或者句子中全部單詞數(shù)量的比例。通常情況下,詞匯密度多被應(yīng)用于覆蓋語言使用人員在交際環(huán)境中運(yùn)用詞表來呈現(xiàn)有價值信息的一系列因素,其有效表明了文章或句子信息量的多少,可用公式表示:(L/T)×100.0%,其中L為實(shí)詞數(shù)量,T為詞匯總數(shù)量。
文章依據(jù)《語言學(xué)教程》對實(shí)詞和虛詞展開定義、劃分,其中,實(shí)詞包括:動詞(v)、名詞(n)、形容詞(adj)及副詞(adv);虛詞包括:代詞(pron)、介詞(prep)、連詞(conj)及助動詞(aux.v)。詞匯個數(shù)計(jì)算標(biāo)準(zhǔn)包括:(1)詞條依據(jù)其實(shí)際構(gòu)成部分?jǐn)?shù)目開展計(jì)算;(2)名詞所有格計(jì)為一個詞;(3)首字母縮寫詞計(jì)為一個詞;(4)復(fù)合詞計(jì)為一個詞;(5)助動詞/系動詞+nt計(jì)為一個詞[4]。
(二)語法復(fù)雜度
語法復(fù)雜度指的是某一文章中從句數(shù)目與這一文章中全部句子數(shù)目的比例,語法復(fù)雜度受各句話中的從句數(shù)量多少重要影響。就新聞特征而言,通常新聞均有著較高的語法復(fù)雜度,而各個句子中的從句數(shù)量則相對不多。讀者在閱讀英語新聞時往往會面臨實(shí)踐不充裕的情況,為了使他們能夠在相對短時間內(nèi)獲取盡可能多的信息,從句數(shù)量切忌過多,句子不可太過復(fù)雜,不然會提升讀者的閱讀難度,從而會一定程度增加他們的閱讀時間。
(三)語氣結(jié)構(gòu)
人際功能呈現(xiàn)語旨,人際意義則凸顯于語氣、情態(tài)系統(tǒng)選取方面。語言的言語功能經(jīng)由語氣體現(xiàn),囊括提問、陳述、提供及命令等內(nèi)容。英語新聞的語旨是新聞傳媒向社會大眾傳遞各類信息及報(bào)道客觀事件,因此以陳述句應(yīng)用為主。這是對新聞為敘事為主的特征的有效契合,與新聞?wù)Z篇功能同樣極為匹配。
三、結(jié)束語
總而言之,語言就如同一種一種社會現(xiàn)象,很好的反映著我們的社會活動。伴隨著文化背景、情景因素等的轉(zhuǎn)變,語言會形成各式各樣的語體?,F(xiàn)如今系統(tǒng)功能語言學(xué)在我國得到飛快發(fā)展,該學(xué)派中的語類、語境以及語域等相關(guān)理論得到越來越多人們的廣泛關(guān)注。閱讀英語新聞報(bào)道已然轉(zhuǎn)變成認(rèn)識世界的一道重要窗口,同樣是增進(jìn)英語知識、掌握現(xiàn)代英語的有效途徑之一。英語新聞報(bào)道有著獨(dú)特的語篇功能,相關(guān)人員務(wù)必要清楚認(rèn)識英語新聞,全面分析英語新聞中的語言運(yùn)用,不斷鉆研研究、總結(jié)經(jīng)驗(yàn),積極促進(jìn)對英語新聞?wù)Z篇功能有效認(rèn)識。
參考文獻(xiàn):
[1]龍江華.新聞英語語篇中被動語態(tài)的使用及其漢譯[J].湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版,2005,23(01):152-155.
[2]張引.英語新聞?wù)Z篇中的名詞化功能及其翻譯策略研究[J].攀枝花學(xué)院學(xué)報(bào),2010,27(04):94-97.
[3]白振洋.科技英語新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述動詞語用功能研究——以《時代周刊》為例[J].華中科技大學(xué),2014,21(03):31-34.
[4]朱惠華.情態(tài)視角下的語類研究——以英語新聞?wù)Z篇為例[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,2012,26(12):57-63.