鮑建軍
摘要:外貿(mào)英語函電是一種比較正式的文體,在語氣、語言和行文態(tài)度等三方面都具有其自身的特點(diǎn)。高職外貿(mào)英語函電Simtrade實(shí)訓(xùn)教學(xué)模式基于崗位工作構(gòu)建教學(xué)內(nèi)容,基于行動導(dǎo)向創(chuàng)新教學(xué)方法,基于多元化角度構(gòu)建實(shí)訓(xùn)考核標(biāo)準(zhǔn),充分調(diào)動了學(xué)生的參與積極性,有利于學(xué)生掌握函電寫作特點(diǎn),培養(yǎng)外貿(mào)英語函電綜合實(shí)踐能力。
關(guān)鍵詞:外貿(mào)英語函電;寫作特點(diǎn);高職;Simtrade實(shí)訓(xùn)教學(xué)
中圖分類號:H319.3文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:10017836(2016)04012903
外貿(mào)英語函電是國際貿(mào)易中買賣雙方進(jìn)行交流的重要手段之一,其質(zhì)量的好壞直接影響到讀者對寫信者的第一印象,關(guān)系到業(yè)務(wù)關(guān)系的建立與否,甚至影響到生意的成敗。外貿(mào)英語函電不同于普通英語作文,具有其特殊的寫作特點(diǎn)。《外貿(mào)英語函電》是高職應(yīng)用英語專業(yè)的職業(yè)能力核心課程,是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,所以,教師應(yīng)結(jié)合外貿(mào)英語函電的寫作特點(diǎn),采用合適的實(shí)訓(xùn)教學(xué)模式,幫助學(xué)生掌握寫作技巧,撰寫合理得體的函電。
一、外貿(mào)英語函電寫作特點(diǎn)
外貿(mào)英語函電在語氣、語言和行文態(tài)度等三方面都具有其自身的特點(diǎn)。
(一)語氣委婉、肯定
委婉禮貌、積極肯定的語氣往往能獲得對方的好感,促成交易的達(dá)成,為今后合作打下基礎(chǔ)。在外貿(mào)英語函電的寫作中,通過使用虛擬語氣、模糊語和積極意義的詞匯等來表達(dá)委婉、肯定的語氣。
1使用模糊語
為了表達(dá)禮貌委婉的語氣,寫作者會適當(dāng)?shù)厥褂靡恍┠:Z。需要明確的是,這種模糊語言不同于詞義的含糊不清或模棱兩可,或是對方不可理解的詞語,而是采用較為委婉的方式表達(dá)自己的意愿或觀點(diǎn),避重就輕,語氣和緩,從而能更好地維護(hù)同貿(mào)易伙伴的業(yè)務(wù)關(guān)系[1]。例如:Everything appears to be correct and in good condition except in carton No.65. 此例中,買方向賣方投訴貨物出錯(cuò),但出于禮貌考慮,運(yùn)用模糊限制語“appear”,以委婉的方式指出問題所在,保留對方的面子,從而促進(jìn)問題順利解決。
2使用虛擬語氣
虛擬語氣的使用除了可以表示主觀的愿望和非現(xiàn)實(shí)性的假設(shè)以外,還可以表示委婉的請求、命令,或者表達(dá)意見、建議,提出希望。函電寫作中可以通過使用虛擬語氣,表示主觀的希望和假定情況,使得寫信人在請求、推辭上更客氣婉轉(zhuǎn),容易為對方所接受,更加易于雙方之間的往來并達(dá)成交易。例如:(1)We wish you would let us have your reply soon. 這個(gè)例句中用“wish”虛擬式,這樣顯得使寫信人的請求更加委婉、禮貌。(2)We would be pleased if you could give us your immediate and careful attention.此例使用了虛擬條件句,表達(dá)主觀希望和假定情況,語氣更加委婉含蓄,避免了唐突和生硬的語氣。(3)If there were any delay in delivery, we would cancel the order.這個(gè)例句使用了虛擬條件句來傳達(dá)負(fù)面消息,語氣上顯得溫和、委婉,可以避免因直接的話語而冒犯對方。
3使用積極意義的詞匯
在外貿(mào)英語函電寫作中,應(yīng)避免用詞刻板、沒有人情味,盡量不用消極、否定的詞匯,而要多運(yùn)用積極面的詞匯,這樣會更吸引對方,給對方親切感,促進(jìn)交易的達(dá)成。如下例: “Our department hates delay payment.”在此例中,用了兩個(gè)消極的詞匯“hate”和“delay”。以這樣消極的語氣會傷害到對方,令對方不愉快。若改為“Our department welcomes timely payment.”這樣的句式,“welcome”和“timely”這兩個(gè)積極含義的詞匯,使得語氣積極肯定。積極意義的詞匯強(qiáng)調(diào)積極和正面作用,會減少負(fù)面影響,還可讓對方理解寫信者的需要及所關(guān)注的事情。
(二)語言簡潔明確
一般而言,外貿(mào)英語函電的語言通常簡潔明確,通俗易懂,主要體現(xiàn)在以下幾方面:
1使用結(jié)構(gòu)簡單的句子
外貿(mào)英語函電的主題應(yīng)當(dāng)開門見山地提出,而無需羅列那些空洞啰嗦的話語[2]18。這樣的表達(dá)更易于被對方所接受,不僅不會傷害到對方,反而會讓對方覺得更恰當(dāng),減少了信函的篇幅,最重要的是易被接受,節(jié)省讀者的閱讀時(shí)間。所以寫作中,結(jié)構(gòu)要簡潔,用單詞代替詞組或從句,避免結(jié)構(gòu)上的長篇大論,要盡量用簡短的句子來表達(dá)完整的意思。 如下例:
a. We require furniture which is of the new type.
b. We require newtype furniture.
通過對比以上2個(gè)例句可以發(fā)現(xiàn),a句結(jié)構(gòu)更復(fù)雜,重點(diǎn)內(nèi)容不突出,而b句表達(dá)簡潔又明了,并且突出強(qiáng)調(diào)句子主要內(nèi)容是“furniture”和“new type”,直接寫出所要表達(dá)的東西,易被讀者接受。由此可見,使用結(jié)構(gòu)簡單的句子,更能給讀者提供重要的信息。
2選用明確易懂的專業(yè)術(shù)語
外貿(mào)函電在長期的演變中不斷形成了許多既定俗成的易懂的常用詞,這些詞匯被大多數(shù)寫信人使用,使得信函更加簡潔,且更有效地傳遞了信息。所以寫信者要使用簡單易懂的常用專業(yè)詞匯,以便讀者在第一時(shí)間就關(guān)注到這封信,并且不會產(chǎn)生誤解。如:firm offer(實(shí)盤),at sight(見票付款),specific enquiry(具體詢盤),price list(價(jià)格單),等等,這些術(shù)語的使用不僅清楚地傳達(dá)了信息,而且易懂。
3選用意義明確的詞語
表達(dá)具體清楚對外貿(mào)英語函電非常重要,含糊不清的函電會令對方產(chǎn)生誤解和歧義,甚至產(chǎn)生損失。語言表達(dá)要具體清楚,首先不能選用有模糊含義的詞匯。在一句話中,不要使用含有兩種或以上意思的詞,否則會產(chǎn)生別意。如:We can offer you large quantities of this years groundnuts.該例句中的“offer”一詞有歧義,它的意思到底是“報(bào)盤”,還是“提供”,都無從得知。但是若將句子改成:We can make you an offer for large quantities of this years groundnuts.(我們能對大量今年產(chǎn)的花生進(jìn)行報(bào)盤),讀者就能明確含義了。
其次,要盡量選擇能表示具體的事實(shí)、數(shù)字、細(xì)節(jié)和解釋的詞語。中國人喜歡使用模糊抽象的詞,而西方人喜歡使用具體的詞。那些不具體的數(shù)字會讓西方人覺得模糊,所以在撰寫外貿(mào)英語函電時(shí),要選用有具體意義的詞語。如:We will allow you a discount if you place a large order.在這個(gè)句子中,“a discount”和“l(fā)arge”都太過籠統(tǒng),沒有確定的內(nèi)涵,讓人覺得很抽象。若改為We will allow you a discount of 5% if you place 10 000pcs.用“a discount of 5%”和“10 000pcs”代替“a discount”和“l(fā)arge”,這樣意思更清楚、明白,也不會產(chǎn)生誤解。
(三)行文態(tài)度禮貌
外貿(mào)英語函電的寫作者通常會采用“other attitude”(對方態(tài)度),少用“self attitude”(自我態(tài)度),減少表達(dá)利己的觀點(diǎn),就是要把他人的利益放在第一位,盡量減少對自己的受益,擴(kuò)大對自己的受損[3]。不少西方人很看重寫信者的態(tài)度問題,要求函電的行文態(tài)度要禮貌,要做到“目中有人”,把讀者放在心上,從對方的立場出發(fā)來處理事情,盡量擴(kuò)大對方的受益。因此,在函電寫作時(shí),要盡量使用第二人稱代詞you和your,即your attitude。如:We will highly appreciate your prompt attention. 此句以自我的標(biāo)準(zhǔn)為中心,沒有令對方感覺到他們的利益被放在首位,不能體現(xiàn)寫信的目的——讓收信人覺得受到尊重和重視。若改為Your prompt attention will be highly appreciated.此句就以對方為中心,充分肯定了對方的積極參與,使對方感到自己的地位受到尊重,鼓勵(lì)對方與我們合作,從而促進(jìn)業(yè)務(wù)的往來。
二、Simtrade實(shí)訓(xùn)教學(xué)模式
基于上述寫作特點(diǎn),外貿(mào)英語函與普通英語作文的撰寫大不相同。高職學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,如果教師在課堂讓學(xué)生死記硬背,不僅使學(xué)生喪失學(xué)習(xí)興趣,而且學(xué)習(xí)效果大打折扣,最終導(dǎo)致學(xué)生實(shí)際操作能力較低。因此,教師在教學(xué)中應(yīng)強(qiáng)化實(shí)訓(xùn)教學(xué),以調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性和積極性。Simtrade實(shí)習(xí)平臺在互聯(lián)網(wǎng)上建立幾近真實(shí)的國際貿(mào)易虛擬環(huán)境,直接切入國際貿(mào)易中不同當(dāng)事人所面臨的具體工作與他們之間的互動關(guān)系,讓學(xué)生親身體驗(yàn)國際貿(mào)易工作的樂趣和風(fēng)險(xiǎn)。
(一)基于崗位工作構(gòu)建教學(xué)內(nèi)容
Simtrade平臺為外貿(mào)英語函電實(shí)訓(xùn)教學(xué)構(gòu)建了基于崗位工作的教學(xué)內(nèi)容。教師根據(jù)國際貨物買賣實(shí)務(wù)操作的需要,對學(xué)生進(jìn)行分組,分別扮演Simtrade國際貿(mào)易虛擬環(huán)境中的出口商、進(jìn)口商、工廠、出口地銀行和進(jìn)口地銀行等角色,并從不同崗位的工作過程出發(fā),完成國際貿(mào)易中的英語函電往來。為使學(xué)生熟悉對外貿(mào)易業(yè)務(wù)的內(nèi)容,他們不僅要完成各自角色所需的函電寫作,還要讀懂其他角色所發(fā)的外貿(mào)函電。隨著實(shí)訓(xùn)教學(xué)的深入,學(xué)生能很快掌握詢盤、發(fā)盤與還盤等各種交易磋商的基本技巧,充分發(fā)揮主觀能動性,真正理解并吸收課堂中所學(xué)到的外貿(mào)英語函電寫作特點(diǎn),為將來走上工作崗位打下良好基礎(chǔ)。
(二)基于行動導(dǎo)向創(chuàng)新教學(xué)方法
行動導(dǎo)向教學(xué)指的是在教學(xué)過程中通過教師和學(xué)生一起制定實(shí)訓(xùn)教學(xué)的目標(biāo),之后通過教學(xué)的行動目標(biāo)來引導(dǎo)整個(gè)實(shí)訓(xùn)教學(xué)過程的開展,使學(xué)生可以全面又主動地學(xué)習(xí)[4]。在Simtrade實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,教師和學(xué)生共同制定實(shí)訓(xùn)方案,然后,學(xué)生針對實(shí)訓(xùn)目標(biāo),根據(jù)各自工作情境的要求不斷探討,在外貿(mào)英語函電寫作中該選擇何種語氣,需要使用什么語句或?qū)I(yè)術(shù)語等等。在整個(gè)實(shí)訓(xùn)教學(xué)過程中,學(xué)生一直是行動的承擔(dān)者和決定者,而教師只是學(xué)生行動的引導(dǎo)者和參謀。行動導(dǎo)向教學(xué)使學(xué)生對課堂所學(xué)的外貿(mào)英語函電的寫作特點(diǎn)理解得更加深刻,寫作技巧掌握得更為熟練,從而提高外貿(mào)英語函電的綜合操作能力。
(三)基于多元化角度構(gòu)建實(shí)訓(xùn)考核標(biāo)準(zhǔn)
外貿(mào)英語函電Simtrade實(shí)訓(xùn)教學(xué)從高職教育的特點(diǎn)出發(fā),以發(fā)展學(xué)生綜合職業(yè)能力為目的,構(gòu)建多元化的考核標(biāo)準(zhǔn)。考核主體由教師、學(xué)生和企業(yè)人員組成;考核形式多樣化,分別有組員互評、組間互評、學(xué)生自評和教師評價(jià);考核內(nèi)容多元化,分別從學(xué)生實(shí)訓(xùn)表現(xiàn)、實(shí)訓(xùn)態(tài)度、實(shí)訓(xùn)效果、專業(yè)素養(yǎng)等方面進(jìn)行評價(jià)。教師對學(xué)生函電習(xí)作中的寫作特點(diǎn)和技巧的運(yùn)用進(jìn)行綜合評價(jià),學(xué)生對各自撰寫的英語函電從語氣、語言和行文態(tài)度三方面進(jìn)行互評和自評,而企業(yè)人員則按照外貿(mào)職業(yè)崗位標(biāo)準(zhǔn)對學(xué)生撰寫的函電進(jìn)行綜合評價(jià)。這種多元化的考核方式尊重學(xué)生的日常表現(xiàn),鼓勵(lì)學(xué)習(xí)過程而非為了應(yīng)付考試臨時(shí)抱佛腳[5]。
總之,隨著國際間商務(wù)交往的日益頻繁,外貿(mào)英語函電日趨重要。在函電寫作中要謹(jǐn)慎得體,要注意語氣、語言和行文態(tài)度上的特點(diǎn),以避免雙方在交易過程中產(chǎn)生誤解,影響對外貿(mào)易的正常進(jìn)行。高職外貿(mào)英語函電Simtrade實(shí)訓(xùn)教學(xué)模式,改變了傳統(tǒng)的教學(xué)模式,充分調(diào)動了學(xué)生的參與積極性,有利于培養(yǎng)學(xué)生的外貿(mào)英語函電綜合實(shí)踐能力。
參考文獻(xiàn):
[1]付紅霞.外貿(mào)英語函電的語言特點(diǎn)及其寫作策略[J].考試周刊,2011,(70):116—117.
[2]肖本羅,康有金,李桃桃.外貿(mào)函電的特點(diǎn)及其撰寫技巧[J].商場現(xiàn)代化,2006,(7):17—18.
[3]尹小芳.語用禮貌原則在商務(wù)英語中的運(yùn)用[J].浙江海洋學(xué)院學(xué)報(bào):人文科學(xué)版,2001,(3):71—73.
[4]何娟娟.基礎(chǔ)護(hù)理學(xué)實(shí)驗(yàn)教學(xué)中行動導(dǎo)向教學(xué)的運(yùn)用[J].醫(yī)學(xué)信息,2015,(16):5.
[5]單勝江.專門用途英語教學(xué)研究:理論與實(shí)踐[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2012:87.
On the Writing Features of Business English Correspondence
and Practice Teaching Based on Simtrade Platform
BAO Jianjun
(School of Economy and Management, Quzhou College of Technology, Quzhou 324000, China)
Abstract:Business English correspondence is a formal style of writing and has its own writing features in the style of writing attitude, the tone and the language. The practice teaching mode of Business English correspondence based on Simtrade platform at higher vocational colleges constructs the teaching contents on the basis of jobs, applies the actionoriented innovative teaching methods and creates the evaluation standards from multiangels. It fully stimulates students active participation so that students master the writing features and cultivate their practical ability of Business English letter writing.
Key words:Business English correspondence; writing feature; higher vocational college; practice teaching based on Simtrade platform
(責(zé)任編輯:劉東旭)