江曉紅
[摘 要]傳統(tǒng)修辭學(xué)將轉(zhuǎn)喻約簡(jiǎn)為詞匯間的替代,對(duì)轉(zhuǎn)喻修辭功能的討論比較簡(jiǎn)單;認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)把轉(zhuǎn)喻看作一種普遍的認(rèn)知方式,忽略了轉(zhuǎn)喻在日常語(yǔ)言,特別是在文學(xué)語(yǔ)言中修辭效力的體現(xiàn)。轉(zhuǎn)喻既是一種認(rèn)知機(jī)制,也是一種廣泛使用的語(yǔ)用現(xiàn)象,二者不可或缺。
[關(guān)鍵詞]轉(zhuǎn)喻;修辭;認(rèn)知;認(rèn)知語(yǔ)用
[中圖分類(lèi)號(hào)]H15 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1000-3541(2016)03-0067-05
轉(zhuǎn)喻是一個(gè)古老的話(huà)題,最早可以追溯到兩千多年前亞里士多德的《修辭學(xué)》。傳統(tǒng)修辭學(xué)把轉(zhuǎn)喻看成是一種修辭手段,相當(dāng)于漢語(yǔ)修辭格中的“借代”。隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起,人們認(rèn)識(shí)到轉(zhuǎn)喻不僅是一種修辭手段,還是一種思維方式,是普遍存在于人們?nèi)粘K伎己驼勗?huà)過(guò)程中的一種認(rèn)知現(xiàn)象。然而,轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究在很大程度上忽視了轉(zhuǎn)喻的修辭功能,非但沒(méi)有加深對(duì)轉(zhuǎn)喻修辭功能的進(jìn)一步了解, 反而對(duì)轉(zhuǎn)喻傳統(tǒng)的修辭功能闡釋質(zhì)疑。目前,學(xué)界對(duì)轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究展開(kāi)了反思,探討如何利用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的研究成果加深對(duì)轉(zhuǎn)喻修辭功能的理解。同時(shí),轉(zhuǎn)喻作為一種語(yǔ)用現(xiàn)象逐漸引起語(yǔ)用學(xué)家的重視,自21世紀(jì)初以來(lái),關(guān)聯(lián)理論在詞匯語(yǔ)用學(xué)的研究中已開(kāi)始思考和探究轉(zhuǎn)喻,旨在深化對(duì)這一語(yǔ)用現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)揭示了轉(zhuǎn)喻的思維本質(zhì),但轉(zhuǎn)喻作為一種修辭手段的功能并未消失。因而本文嘗試從認(rèn)知語(yǔ)用的角度進(jìn)一步探討轉(zhuǎn)喻的修辭功能,讓古老的修辭話(huà)題重新煥發(fā)生機(jī)。
一、轉(zhuǎn)喻的傳統(tǒng)修辭學(xué)研究
在早期的傳統(tǒng)修辭學(xué)研究中,轉(zhuǎn)喻通常出現(xiàn)在對(duì)隱喻的討論中。亞里士多德在《修辭學(xué)》中將隱喻分為四種類(lèi)型,現(xiàn)在人們經(jīng)常討論的名詞性轉(zhuǎn)喻可歸為其中的一類(lèi)。由于亞里士多德的隱喻定義奠定了西方修辭學(xué)隱喻研究的基礎(chǔ),傳統(tǒng)轉(zhuǎn)喻研究總是在隱喻研究中進(jìn)行。直到20世紀(jì)50年代,Jakobson從結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)角度提出了轉(zhuǎn)喻和隱喻兩種模式,對(duì)語(yǔ)言的詩(shī)學(xué)功能進(jìn)行了闡釋。
轉(zhuǎn)喻一詞來(lái)自拉丁語(yǔ),意為“換名”。古希臘修辭學(xué)家通常都是把轉(zhuǎn)喻作為一種替換過(guò)程來(lái)處理,轉(zhuǎn)喻的替代觀在各種詞典對(duì)轉(zhuǎn)喻的定義中多有體現(xiàn)。例如,《韋氏大詞典》將轉(zhuǎn)喻定義為使用一種事物的名稱(chēng)表示另一種與之密切聯(lián)系的事物的修辭格。陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中也將轉(zhuǎn)喻定義為相關(guān)事物名稱(chēng)之間的替代,即不直接說(shuō)出某人或某物的名稱(chēng),而是使用一個(gè)與之相關(guān)的名稱(chēng)去替代[1(p.65),如用“春秋”代替四季/年,“娥眉”代替女性等。轉(zhuǎn)喻是人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中經(jīng)常使用的一種表達(dá)手段,例如:
(1)我最記得北京雙十節(jié)的情形。早晨,警察到門(mén)吩咐道,“掛旗!”“是!掛旗!”各家大半懶洋洋地踱出一個(gè)國(guó)民來(lái),撅起一塊斑駁陸離的洋布。(魯迅《吶喊的故事》)
(2)庭院的盆栽,又長(zhǎng)出一片新綠。(劉澎萌《雨夜》)
以上兩個(gè)例句都運(yùn)用了轉(zhuǎn)喻表達(dá),例(1)用“洋布”轉(zhuǎn)指“旗子”,是因?yàn)檠蟛际亲銎熳拥牟牧?;例?)用“新綠”借代“樹(shù)葉”,是由于綠色是樹(shù)葉的顏色。在傳統(tǒng)修辭學(xué)中,轉(zhuǎn)喻通常被視為用某事物的名稱(chēng)替換相關(guān)事物名稱(chēng)的一種修辭手段。
與其他修辭格一樣,轉(zhuǎn)喻往往具有偏離語(yǔ)言常規(guī)、不同于普通語(yǔ)言表達(dá)的特點(diǎn),以使語(yǔ)言表達(dá)更為生動(dòng)有力,進(jìn)而增強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)效果。轉(zhuǎn)喻的修辭功能主要體現(xiàn)在言辭簡(jiǎn)潔、表達(dá)生動(dòng)兩個(gè)方面。前者主要是指語(yǔ)言形式,后者主要是指內(nèi)容。結(jié)合Jakobson關(guān)于轉(zhuǎn)喻來(lái)源于連貫話(huà)語(yǔ)(特別是詞組)緊縮的觀點(diǎn),文學(xué)評(píng)論家Lodge指出,根據(jù)話(huà)語(yǔ)的連續(xù)性表述原則,轉(zhuǎn)喻實(shí)際上可看作為語(yǔ)言符號(hào)不合邏輯地進(jìn)行刪除和壓縮,從而使轉(zhuǎn)喻話(huà)語(yǔ)具有自身的藝術(shù)獨(dú)特性[2]。例如:
(3)母親勸我學(xué)醫(yī),一向馴順的我,沒(méi)有一絲猶豫便反對(duì):不,我去新聞系。我要當(dāng)作家,我要當(dāng)丁玲。 (王曼曼《下雪了,我去看丁玲》)
例(3)中的“丁玲”并不是用于指其本人,而是另有所指,聯(lián)系前文的“母親勸我學(xué)醫(yī)”,可以推知“丁玲”實(shí)際上指的是“(丁玲那樣的)女作家”。但如果將上述信息都明確地表述出來(lái),便會(huì)顯得冗余累贅。
轉(zhuǎn)喻的另一個(gè)重要修辭功能是表達(dá)形象生動(dòng),通過(guò)突顯事物的特征、屬性,使人獲得鮮明、深切的感受。例如:
(4)昨夜雨疏風(fēng)驟。濃睡不消殘酒。試問(wèn)卷簾人,卻道“海棠依舊”。知否。知否。應(yīng)是綠肥紅瘦。(李清照《如夢(mèng)令》)
例(4)中“綠肥紅瘦”一語(yǔ),堪稱(chēng)全詞的精絕之筆,歷來(lái)為世人所稱(chēng)道?!熬G”指葉,“紅”指花,均以事物特征轉(zhuǎn)指事物。詞中的“肥”和“瘦”則隱喻綠葉的繁茂與紅花的稀少,描摹風(fēng)雨過(guò)后海棠花葉的不同形貌,葉子豐茂而花朵凋零,生動(dòng)地反映出作者對(duì)春天將逝的惋惜之情?!熬G肥紅瘦”一語(yǔ)含而不露,凄婉動(dòng)人。正是通過(guò)事物的顯著特征來(lái)指稱(chēng)該事物,轉(zhuǎn)喻表達(dá)常常具有簡(jiǎn)潔、生動(dòng)的修辭效果。
二、轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知解讀
傳統(tǒng)修辭學(xué)把轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)約簡(jiǎn)為詞匯間的替代,對(duì)轉(zhuǎn)喻的認(rèn)識(shí)還停留在簡(jiǎn)單的列舉和分類(lèi)上,難以揭示轉(zhuǎn)喻所涉及的深層認(rèn)知機(jī)理,對(duì)轉(zhuǎn)喻修辭功能的討論也比較簡(jiǎn)單。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)建立在我們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)以及感知和概念化世界的方式的基礎(chǔ)上,指出轉(zhuǎn)喻和隱喻都是人們認(rèn)識(shí)事物的工具。有關(guān)轉(zhuǎn)喻的運(yùn)作機(jī)制經(jīng)歷了三個(gè)發(fā)展階段:一是轉(zhuǎn)喻激活/突顯說(shuō)把轉(zhuǎn)喻看作認(rèn)知域矩陣中某個(gè)認(rèn)知域的突顯;二是轉(zhuǎn)喻映射理論認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)認(rèn)知域中的兩個(gè)概念實(shí)體之間的映射;三是轉(zhuǎn)喻心理通道說(shuō)將轉(zhuǎn)喻視為在同一理想化認(rèn)知模型中,某個(gè)概念實(shí)體為另一概念實(shí)體提供心理通道。轉(zhuǎn)喻所涉及的認(rèn)知域,雖然被冠以不同的名稱(chēng),如理想的認(rèn)知模型、框架、百科知識(shí)網(wǎng)絡(luò)等,但實(shí)際上都是指一種特定的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。以上三種模式從不同側(cè)面解釋了轉(zhuǎn)喻的運(yùn)作機(jī)制,轉(zhuǎn)喻作為一種從參照點(diǎn)到達(dá)目標(biāo)概念的認(rèn)知操作過(guò)程,為概念之間的通達(dá)創(chuàng)造了可及性。
認(rèn)知轉(zhuǎn)喻在分析語(yǔ)言現(xiàn)象方面具有較強(qiáng)的解釋力,因而涌現(xiàn)出許多從轉(zhuǎn)喻視角展開(kāi)的研究,涉及詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用、語(yǔ)篇等不同層面,拓展了語(yǔ)言研究的新途徑。陸儉明從轉(zhuǎn)喻的角度,解釋了漢語(yǔ)中的程度副詞“很+名詞”現(xiàn)象[3],如很中國(guó)、很香港、很紳士、很陽(yáng)光等。他把這類(lèi)語(yǔ)法現(xiàn)象看作一個(gè)由此及彼的認(rèn)知過(guò)程,即由某一具體事物激活該事物所具有的性質(zhì)或特性。因此,轉(zhuǎn)喻不一定都是“從具體到抽象”,也可以“從抽象到具體”。此外,古漢語(yǔ)中的許多詞性活用現(xiàn)象,從認(rèn)知轉(zhuǎn)喻的視角來(lái)看,其實(shí)就是相鄰概念之間的轉(zhuǎn)換,這就使古漢語(yǔ)在缺乏嚴(yán)格語(yǔ)法秩序的同時(shí),保證了其認(rèn)知上的合理性。例如,春風(fēng)又綠江南岸”中的形容詞“綠”就運(yùn)用了使動(dòng)用法,生動(dòng)形象地刻畫(huà)了春回大地、萬(wàn)物復(fù)蘇的景象。
在話(huà)語(yǔ)層面上,人們可以通過(guò)提及事件的某一部分而傳達(dá)某種“會(huì)話(huà)含義”,從而達(dá)到以此代彼、旁敲側(cè)擊的效果。例如:
(5)那天晚上你送我去宿舍,當(dāng)我們邁上那斜斜的山坡,你忽然住足說(shuō):“我在地毯的那一端等你!我等著你;曉鳳,直到你對(duì)我完全滿(mǎn)意?!保◤垥曾P《地毯的那一端》)
例(5)不直接說(shuō)“婚禮的殿堂”,而只說(shuō)與此相關(guān)的事物,由聽(tīng)話(huà)人根據(jù)常識(shí)推測(cè)說(shuō)話(huà)人的真實(shí)意圖,這是人們通常使用的語(yǔ)言技巧。Gibbs強(qiáng)調(diào)轉(zhuǎn)喻是一種思維方式,由于相鄰概念之間的連通,人們能夠自動(dòng)地將與腳本相關(guān)的沒(méi)有明示的部分推導(dǎo)出來(lái)[4],因此,轉(zhuǎn)喻在篇章建構(gòu)和含義推導(dǎo)中具有重要的作用。例如:
(6)老太太發(fā)誓說(shuō), 她偏不死, 先要媳婦直著出去,她才肯橫著出來(lái)。(張愛(ài)玲《五四遺事》)
根據(jù)“言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻”理論,人們可以通過(guò)提及言語(yǔ)行為的一個(gè)部分來(lái)實(shí)施該言語(yǔ)行為[5]。例(6)中“直著出去”和“橫著出來(lái)”雖然只是陳述了可能的事效, 但通過(guò)“事態(tài)效力指代事態(tài)結(jié)果”的轉(zhuǎn)喻模式,說(shuō)話(huà)人實(shí)際上意指這兩個(gè)事態(tài)的結(jié)果,即“離婚”和“死去”。讀者依據(jù)特定的言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻模式,就能解讀出預(yù)期的結(jié)果。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)揭示了轉(zhuǎn)喻認(rèn)知的普遍性,拓展了轉(zhuǎn)喻研究的視野和范圍。然而,轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究相對(duì)忽視了轉(zhuǎn)喻在日常語(yǔ)言中的交際功能,特別是在文學(xué)語(yǔ)言中修辭效力的體現(xiàn)。有鑒于此,我們認(rèn)為有必要利用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)用學(xué)研究的新發(fā)現(xiàn),深入挖掘轉(zhuǎn)喻的修辭功能,揭示其深層的認(rèn)知和語(yǔ)用動(dòng)因及其影響因素。
三、轉(zhuǎn)喻修辭功能的認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)闡釋
(一)轉(zhuǎn)喻修辭功能產(chǎn)生的認(rèn)知語(yǔ)用動(dòng)因
在已有研究中,轉(zhuǎn)喻常被視為一種縮略表達(dá),轉(zhuǎn)喻修辭的一個(gè)鮮明特點(diǎn)就是表達(dá)上的簡(jiǎn)潔。Jakobson認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻是有組合關(guān)系的兩符號(hào)的壓縮或精簡(jiǎn)[6](pp.76-82),如“四海之內(nèi),皆兄弟也”就是以“四海之內(nèi)”代“四海之內(nèi)的人”。Warren指出名詞性指稱(chēng)轉(zhuǎn)喻是由一個(gè)隱性的“修飾語(yǔ)+中心詞”短語(yǔ)構(gòu)成。其中,明示成分是修飾語(yǔ),隱含成分為中心詞,是偏正結(jié)構(gòu)中的以偏代正。指稱(chēng)轉(zhuǎn)喻建構(gòu)的出現(xiàn)是因?yàn)檎f(shuō)話(huà)者將注意力集中在事物的某一屬性上,而不是事物本身[7](pp.113-132)。很多時(shí)候,說(shuō)話(huà)人將某些較長(zhǎng)的詞組或者短語(yǔ)進(jìn)行壓縮,被抽取的詞語(yǔ)作為認(rèn)知參照點(diǎn),往往是事物突顯的、易辨識(shí)的部分,因而具有提示作用,引導(dǎo)聽(tīng)話(huà)人辨認(rèn)指稱(chēng)對(duì)象。
語(yǔ)言交際受相互競(jìng)爭(zhēng)的經(jīng)濟(jì)最大化和信息最大化原則支配[8]。根據(jù)經(jīng)濟(jì)最大化原則說(shuō)話(huà)人傾向于使用最簡(jiǎn)單的語(yǔ)言表達(dá)形式;而信息最大化原則要求說(shuō)話(huà)人盡可能準(zhǔn)確地傳遞最多的信息。換言之,在言語(yǔ)交際過(guò)程中,說(shuō)話(huà)人的表達(dá)既要求盡量簡(jiǎn)短,又要讓聽(tīng)者能夠理解。當(dāng)具備實(shí)現(xiàn)成功交際的條件時(shí),指稱(chēng)表述越簡(jiǎn)潔,就越會(huì)被選擇。例如:
(7)天安門(mén)廣場(chǎng)沸騰了。
(8)她和錢(qián)結(jié)了婚。
(9)他把那瓶也喝了。
轉(zhuǎn)喻運(yùn)作涵蓋了顯性和隱性?xún)蓚€(gè)方面,充當(dāng)參照點(diǎn)的轉(zhuǎn)喻詞語(yǔ)在認(rèn)知上一般都具有“易懂或易感知”的特點(diǎn)[9](p.77),指引聽(tīng)話(huà)人理解隱性的目標(biāo)概念。在言語(yǔ)交際中,人們常常運(yùn)用轉(zhuǎn)喻巧妙地協(xié)調(diào)和兼顧信息最大化原則和經(jīng)濟(jì)最大化原則。
在言語(yǔ)交際中,使用轉(zhuǎn)喻實(shí)現(xiàn)指稱(chēng)轉(zhuǎn)移只是說(shuō)話(huà)人意義的一部分,喻體作為一個(gè)不同于本體的概念,它激活的信息就不只是本體,而且還有它所激活的聯(lián)想意義,從而增強(qiáng)轉(zhuǎn)喻指稱(chēng)的表達(dá)效果。在文學(xué)類(lèi)話(huà)語(yǔ)中,由于追求語(yǔ)言表達(dá)形象生動(dòng)的效果,使用轉(zhuǎn)喻的情形十分常見(jiàn)。例如:
(10) 在船上,他們接近的機(jī)會(huì)很多,可是柳原既然能抗拒淺水灣的月色,就能抗拒甲板上的月色。(張愛(ài)玲《傾城之戀》)
轉(zhuǎn)喻之所以能具有較強(qiáng)的修辭性,在很大程度上基于人們的聯(lián)想認(rèn)知。例(10)中的“月色”跟“求婚”似乎沒(méi)有關(guān)系,但事物之間的鄰近關(guān)系有時(shí)需要人們?nèi)グl(fā)掘和認(rèn)識(shí),而這常常依賴(lài)于人們的聯(lián)想認(rèn)知,通過(guò)聯(lián)系上下文,建立喻體和本體之間的聯(lián)系。小說(shuō)中的主人公范柳原和白流蘇正在談戀愛(ài),但范柳原并不愿意結(jié)婚。在乘船回上海之前,他們?cè)谙愀蹨\水灣經(jīng)常趁著月色散步、聊天。當(dāng)聯(lián)想到這樣的認(rèn)知背景,就容易明白月色所指代的本意,達(dá)到避免生硬直說(shuō)的效果??梢?jiàn),人們理解和鑒賞文學(xué)作品的能力依賴(lài)于轉(zhuǎn)喻思維,轉(zhuǎn)喻表達(dá)激起人們的聯(lián)想越豐富,獲得的修辭效力也越強(qiáng)。作者正是借助轉(zhuǎn)喻描述來(lái)突顯某一事件的典型特征,創(chuàng)造一種新穎脫俗的表述方式。
(二)影響轉(zhuǎn)喻修辭效力的認(rèn)知語(yǔ)用因素
在實(shí)際言語(yǔ)交際中,轉(zhuǎn)喻是涉及跨語(yǔ)義和語(yǔ)用界面的現(xiàn)象。一些轉(zhuǎn)喻,如“白領(lǐng)”“藍(lán)領(lǐng)”“五角大樓”等已成為一種常規(guī)性的表達(dá)方法,而在“城市多喝一杯奶,農(nóng)村致富一家人”中,用“城市”轉(zhuǎn)指“城里人”,就是一種在特定語(yǔ)境下的特定所指。新穎形象的轉(zhuǎn)喻往往具有較強(qiáng)修飾色彩,一些規(guī)約化的轉(zhuǎn)喻修辭功能卻逐漸弱化。不同類(lèi)型轉(zhuǎn)喻的修辭效力存在較大的差異,但影響轉(zhuǎn)喻修辭效力的因素還有待進(jìn)一步詮釋。
1.轉(zhuǎn)喻類(lèi)型
Panther & Thornburg認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻有原型轉(zhuǎn)喻和邊緣轉(zhuǎn)喻之分,原型轉(zhuǎn)喻突顯的概念是目標(biāo)域,而邊緣轉(zhuǎn)喻突顯的是源域[10]。例如:
(11)那個(gè)薩克斯管今天感冒了。
(12)尼克松轟炸河內(nèi),殺害了無(wú)數(shù)平民。
例(11)中的主要對(duì)象顯然是人(目標(biāo)域)而非薩克斯管(源域);但在例(12)中,“美國(guó)飛行員”(目標(biāo)域)的概念認(rèn)知地位遠(yuǎn)不及“尼克松”(源域),造成轉(zhuǎn)喻概念突顯。出現(xiàn)差異的根本原因是說(shuō)話(huà)人的主觀意圖,因?yàn)檎f(shuō)話(huà)人強(qiáng)調(diào)的是轟炸的責(zé)任者而非執(zhí)行者。
根據(jù)語(yǔ)義沖突的大小,最能體現(xiàn)轉(zhuǎn)喻修辭效力的是能夠突顯目標(biāo)域的原型轉(zhuǎn)喻,即Panther & Thornburg所說(shuō)的好的轉(zhuǎn)喻。因?yàn)檫@種情況下源域與目標(biāo)域,即形式與內(nèi)容的沖突最為顯著。新穎轉(zhuǎn)喻因偏離一般的語(yǔ)言使用規(guī)范,通常具有較大的認(rèn)知效果。在例(11)中,謂語(yǔ)“感冒”的語(yǔ)義選擇要求其主語(yǔ)必須是人,而“薩克斯管”是樂(lè)器,主謂之間存在較強(qiáng)的語(yǔ)義沖突。而沖突比和諧在修辭上往往更具表現(xiàn)力,更能引人注目。王希杰認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻其實(shí)是一種偏離現(xiàn)象,從積極的方面說(shuō),是因?yàn)榍竺狼螽悾瑢で篚r活生動(dòng)、委婉含蓄的表達(dá)形式;從消極方面說(shuō),其實(shí)是一種避諱行為,不得已才偏離的。相對(duì)而言,突顯源域的邊緣轉(zhuǎn)喻也并不總是不具有修辭效力,以一個(gè)經(jīng)典轉(zhuǎn)喻“尼克松轟炸河內(nèi)”為例,就源域與目標(biāo)域的關(guān)系來(lái)看,雖然實(shí)際轟炸河內(nèi)的人并非“尼克松”本人而是“美國(guó)飛行員”,但二者所指的都是人,語(yǔ)義沖突并不強(qiáng)烈。后續(xù)語(yǔ)句保持以源域“尼克松”為話(huà)語(yǔ)主題進(jìn)一步表明目標(biāo)域的認(rèn)知顯著性被削弱,轉(zhuǎn)喻的修辭效力也受到一定的抑制。
在日常言語(yǔ)交際中,一些轉(zhuǎn)喻由于長(zhǎng)期反復(fù)使用,已經(jīng)從原來(lái)的新穎用法逐漸演變?yōu)橐环N規(guī)約性的使用,而且似乎比原有的表達(dá)更為簡(jiǎn)潔自然。例如,“壺?zé)闪恕薄皝?lái)一瓶青島”等,這些轉(zhuǎn)喻關(guān)系也趨固化,相當(dāng)于“死轉(zhuǎn)喻”。隨著轉(zhuǎn)喻使用頻率的提高,轉(zhuǎn)喻逐漸固化或規(guī)約化。由于所需激活加工程度小,不再誘發(fā)人們的相關(guān)聯(lián)想, 轉(zhuǎn)喻的修辭效力也就會(huì)日益減退,最終趨于零度偏離。
2.概念激活方式
傳統(tǒng)修辭學(xué)關(guān)于轉(zhuǎn)喻的替代觀過(guò)于簡(jiǎn)單,未能揭示轉(zhuǎn)喻的概念結(jié)構(gòu)和認(rèn)知過(guò)程。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)致力于解釋概念之間的激活連通過(guò)程,認(rèn)知轉(zhuǎn)喻共現(xiàn)觀認(rèn)為轉(zhuǎn)喻表達(dá)式不但經(jīng)由顯性概念的激活而實(shí)現(xiàn)隱性概念的激活,而且顯性概念和隱性概念一起共同構(gòu)成一個(gè)指稱(chēng)整體。例如,“我喜歡讀三毛”,其中,“三毛”并非泛指“文學(xué)作品”,而是指“(三毛創(chuàng)作的)文學(xué)作品”。轉(zhuǎn)喻體現(xiàn)的關(guān)系是X加Y,而不是X替代Y。
在轉(zhuǎn)喻理解過(guò)程中,作為一種參照點(diǎn)現(xiàn)象,轉(zhuǎn)喻表達(dá)式首先被激活,是一個(gè)經(jīng)由源域通達(dá)目標(biāo)概念的認(rèn)知過(guò)程?!凹せ睢笔钦J(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中一個(gè)重要的概念,陸儉明詳細(xì)地闡述了轉(zhuǎn)喻的激活方式[3]。由于客觀事物原本就是相互聯(lián)系的,構(gòu)成人們認(rèn)知結(jié)構(gòu)的概念相互連接成一個(gè)網(wǎng)絡(luò)體系,從而促使不同的認(rèn)知域之間可以相互激活。轉(zhuǎn)喻激活涉及一個(gè)認(rèn)知域激活與之密切關(guān)聯(lián)的另一個(gè)認(rèn)知域。根據(jù)激活出現(xiàn)的頻率,可分為單一激活和疊加激活。單一激活就是一個(gè)源域直接激活一個(gè)目標(biāo)域;疊加激活是指不止一次激活。例如:
(13) 可這些不說(shuō),鄔橋總是個(gè)歇腳和安慰那烏篷船每年都要載來(lái)多少斷腸和傷心,船下流的都是傷心淚。(王安憶《長(zhǎng)恨歌》)
(14) 東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴。 (劉禹錫《竹枝詞》)
例(13)的言說(shuō)本體是“每年坐著烏篷船來(lái)的人”,作者通過(guò)同一認(rèn)知域中的源概念“斷腸”和“傷心”激活目標(biāo)概念“(斷腸/傷心的)人”;例(14) 字面說(shuō)的是陰晴的“晴”,字里說(shuō)的卻是情意的“情”,二者同屬一個(gè)語(yǔ)音聚合中的兩個(gè)同音詞,由源概念“晴”激活了目標(biāo)概念“情”,讀者結(jié)合相關(guān)認(rèn)知體驗(yàn)可推斷其修辭意義。
概念在激活過(guò)程中往往伴隨著擴(kuò)散,認(rèn)知心理學(xué)上稱(chēng)之為擴(kuò)散激活模型。在由概念組成的認(rèn)知網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)中,任何一個(gè)節(jié)點(diǎn)的激活都可影響到與它關(guān)聯(lián)緊密的節(jié)點(diǎn)。轉(zhuǎn)喻有時(shí)涉及不止一次的激活,從而形成轉(zhuǎn)喻鏈。例如:
(15)楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏“流水”以何慚? (王勃《滕王閣序》)
例(15)中的“楊意”、“凌云”、“ 鐘期”和“ 流水”都包含多個(gè)轉(zhuǎn)喻,其中,“凌云”指代《滕王閣序》作者王勃自己的作品,王勃是通過(guò)一個(gè)復(fù)雜的轉(zhuǎn)喻鏈實(shí)現(xiàn)用“凌云”指代自己的作品的,即凌云→有凌云之志→司馬相如賦→優(yōu)秀的詩(shī)文→王勃作品。概念之間由于彼此鄰近而構(gòu)成轉(zhuǎn)喻關(guān)系,理解詩(shī)中的轉(zhuǎn)喻需進(jìn)行多次聯(lián)想激活,因而具有較強(qiáng)的修辭效力。
隱喻和轉(zhuǎn)喻是兩種不同的認(rèn)知機(jī)制,然而有時(shí)卻難以將它們截然分開(kāi)。隱喻和轉(zhuǎn)喻互動(dòng)可相得益彰,增強(qiáng)語(yǔ)言的修辭效力和審美意趣。單一聯(lián)想所帶來(lái)的修辭效力有限,轉(zhuǎn)喻解讀涉及的聯(lián)想內(nèi)容越豐富,修辭效力越強(qiáng)。例如:
(16)清瑟怨遙夜,繞弦風(fēng)雨哀。孤燈聞楚角,殘?jiān)孪抡屡_(tái)。( 韋莊《章臺(tái)夜思》)
詩(shī)人用“孤燈”“楚角”“殘?jiān)隆薄罢屡_(tái)”等常見(jiàn)意象加以層層渲染,通過(guò)概念之間的發(fā)散式聯(lián)想,描寫(xiě)了困守寓所,孤燈獨(dú)坐,又聽(tīng)到蒼涼悲切的“楚角”聲,突出“夜思”之苦。“燈”雖然是無(wú)生命的物體,詩(shī)人卻以此借物抒情,以烘托內(nèi)心之憂(yōu)怨、哀傷。詩(shī)中的“孤燈”一方面可比喻成“人”;另一方面,夜深人靜、孤燈難眠,“孤燈”又可轉(zhuǎn)喻“黑夜”與“無(wú)眠”。“燈”與“人”合二為一,意境清幽,哀感動(dòng)人,強(qiáng)烈地表現(xiàn)了秋夜思鄉(xiāng)的凄苦。
3.認(rèn)知語(yǔ)境
孤立的詞語(yǔ)不能成為轉(zhuǎn)喻,轉(zhuǎn)喻表達(dá)與語(yǔ)境密切相關(guān),語(yǔ)境影響甚至消除轉(zhuǎn)喻修辭功能的實(shí)現(xiàn)。例如:
(17)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)來(lái)到菜園子。
(18)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)要狠抓菜園子。
同樣是“菜園子”,在例(17)中直指種菜所在地,而在例(18)中,卻由具體的事物“菜園子”聯(lián)想到與之相關(guān)的活動(dòng)“副食品生產(chǎn)”。雖然兩句只有一詞之差,不同的上下文語(yǔ)境卻制約著轉(zhuǎn)喻的生成和理解。
修辭情境是Bitzer提出的一個(gè)修辭學(xué)概念,具有廣義與狹義之分:狹義修辭情境主要指修辭行為所發(fā)生的語(yǔ)境;廣義修辭情境就是一種包羅社會(huì)萬(wàn)象的社會(huì)環(huán)境或象征系統(tǒng)。二者皆屬于一種既定的、靜態(tài)的語(yǔ)境觀。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為語(yǔ)境是動(dòng)態(tài)的,而非外在因素的簡(jiǎn)單組合。客觀環(huán)境或文化所規(guī)定的某些固有知識(shí)只有在轉(zhuǎn)化為人們的認(rèn)識(shí)后,才能在言語(yǔ)交際中發(fā)揮作用。認(rèn)知語(yǔ)境是一種心理建構(gòu)體,是動(dòng)態(tài)推理過(guò)程中構(gòu)成聽(tīng)話(huà)人認(rèn)知環(huán)境的一系列假設(shè)。這些語(yǔ)境假設(shè)主要有三個(gè)來(lái)源: 話(huà)語(yǔ)的上下文、認(rèn)知背景和現(xiàn)時(shí)情景[11]。例如:
(19)張大千:梅先生,你是君子,我是小人,我先敬你一杯。(張大千/梅蘭芳趣事一則)
要理解句中的“君子”和“小人”意義,就需進(jìn)行一系列假設(shè):這是發(fā)生在一次招待酒會(huì)上的趣談(情景語(yǔ)境);張大千是著名畫(huà)家,梅蘭芳是京劇表演藝術(shù)家,畫(huà)家工作用手,而京劇表演用口(背景知識(shí));中國(guó)傳統(tǒng)文化中有一句諺語(yǔ)“君子動(dòng)口,小人動(dòng)手”(文化語(yǔ)境)。正是通過(guò)以上相似與相關(guān)性的聯(lián)想,突顯“君子”和“小人”的相關(guān)特征,才能了解其真正所指。轉(zhuǎn)喻表達(dá)不僅使話(huà)語(yǔ)顯得幽默風(fēng)趣,還能傳遞一系列弱隱含。
在解讀轉(zhuǎn)喻時(shí),人們根據(jù)顯性的語(yǔ)言表達(dá)構(gòu)建語(yǔ)境假設(shè),推測(cè)隱性的轉(zhuǎn)喻成分,對(duì)轉(zhuǎn)喻的理解取決于建立與參照點(diǎn)的關(guān)聯(lián)。例如:
(20)小時(shí)候,鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票,我在這頭,母親在那頭。
長(zhǎng)大后,鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票,我在這頭,新娘在那頭。 (余光中《鄉(xiāng)愁》)
鄉(xiāng)愁是人們普遍體驗(yàn)卻難以捕捉的情緒,詩(shī)人從廣遠(yuǎn)的時(shí)空中提煉出“郵票”“船票”等意象,意境幽遠(yuǎn)深邃,內(nèi)容豐富含蓄,能誘發(fā)讀者多方面的聯(lián)想。詩(shī)行中“鄉(xiāng)愁”經(jīng)由“是”被定義為郵票、船票,因而一般會(huì)把這些東西當(dāng)作“鄉(xiāng)愁”的隱喻。然而,讀者根據(jù)背景知識(shí)和上下文構(gòu)建語(yǔ)境假設(shè),進(jìn)而推知“郵票”實(shí)際上指詩(shī)人幼年求學(xué),母子分離,借書(shū)信以慰別情;“船票”則指詩(shī)人成年后告別新婚妻子,離鄉(xiāng)背井,天各一方?!班]票”“船票”作為書(shū)信往來(lái)和乘船離家的顯著標(biāo)志,因此,又可視為轉(zhuǎn)喻。年少時(shí)的一枚郵票,青年時(shí)的一張船票,都寄寓了游子綿長(zhǎng)的思鄉(xiāng)之情。讀者通過(guò)聯(lián)想認(rèn)知建立概念之間的聯(lián)系,并獲得一系列體現(xiàn)其詩(shī)學(xué)效果的弱隱含,從而增強(qiáng)轉(zhuǎn)喻表達(dá)的修辭效果。
傳統(tǒng)修辭學(xué)對(duì)轉(zhuǎn)喻的認(rèn)識(shí)主要停留在語(yǔ)言表達(dá)的形式層面上,忽視了轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知和語(yǔ)用維度,轉(zhuǎn)喻替代觀并未真實(shí)反映出轉(zhuǎn)喻涉及的認(rèn)知過(guò)程和認(rèn)知機(jī)制。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)致力于探討語(yǔ)言顯性的形式與語(yǔ)義的深層認(rèn)知機(jī)理,試圖闡明概念語(yǔ)義之間的激活與通達(dá)過(guò)程。然而,轉(zhuǎn)喻作為溝通修辭與語(yǔ)言認(rèn)知研究的一座橋梁,不應(yīng)只是把傳統(tǒng)修辭學(xué)中的轉(zhuǎn)喻視作認(rèn)知研究的起點(diǎn),還應(yīng)該把轉(zhuǎn)喻修辭作為一個(gè)研究的目標(biāo)和方向。本研究表明,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與語(yǔ)用學(xué)存在互補(bǔ)性,利用最新的認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)研究成果,有利于深入探討轉(zhuǎn)喻的修辭功能,揭示轉(zhuǎn)喻修辭效力產(chǎn)生的認(rèn)知語(yǔ)用動(dòng)因、理解機(jī)制和影響因素,為傳統(tǒng)修辭格的進(jìn)一步研究提供新的思路。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2012.
[2]Lodge, D.The Modes of Modern Writing [M]. London: Edward Arnold Ltd, 1979.
[3]陸儉明.隱喻、轉(zhuǎn)喻散議[J].外國(guó)語(yǔ),2009(1).
[4]Gibbs, R. W,The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding[M]. Cambridge: CUP, 1994.
[5]Thornburg, L. & Panther, K-U. Speech act metonymy[C]//In Liebert, W. A. et al. (eds.), Discourse and Perspectives in Cognitive Linguistics . Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, 1997.
[6]Jakobson, R,The Metaphoric and Metonymic Poles[C]//In R. Jakobson& M. Halle (eds.). Fundamentals of Language . The Hague: Mouton Press,1956.
[7]Warren, B,An alternative account of the interpretation of referential metonymy and metaphor[C]//In Dirven, R. &Prings, R. (eds.). Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlin/New York: Mouton deGruyter, 2002.
[8]Langacker, R, Grammar and Conceptualization[M]. Berlin/New York: Moulton de Gruyter, 1999.
[9]Lakoff, G, Women, Fire, and Dangerous Things: What categories Reveal about the Mind[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
[10]Panther, K-U & L. Thornburg.The role of conceptual metonymy in meaning construction [J].Metaphorik.De, 2004(6).
[11]Sperber, D. & Wilson, D, Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford: Blackwell, 1995.
(作者系肇慶學(xué)院教授,語(yǔ)言學(xué)博士)
[責(zé)任編輯 陳 默]