国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的文化導(dǎo)入分析

2016-05-31 10:13葉曉平
陜西教育·高教版 2016年3期
關(guān)鍵詞:文化導(dǎo)入翻譯教學(xué)文化差異

葉曉平

【摘 要】英語(yǔ)語(yǔ)言翻譯不僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言翻譯,同時(shí)也是兩種文化符號(hào)之間的相互轉(zhuǎn)換。英語(yǔ)語(yǔ)言誕生于特定的文化環(huán)境當(dāng)中,具有鮮明的文化特征,語(yǔ)言的使用也要遵循一定的文化規(guī)約。因此,在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中只有尊重英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,才能使英語(yǔ)翻譯達(dá)到“信、達(dá)、雅”的要求。文章主要分析語(yǔ)言與文化的關(guān)系,文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響,以及英語(yǔ)翻譯教學(xué)中文化導(dǎo)入的具體策略。

【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ) 翻譯教學(xué) 文化差異 文化導(dǎo)入

文化與語(yǔ)言之間的關(guān)系

語(yǔ)言和文化是共生的,并且是相互依賴的,語(yǔ)言和文化之間有著十分緊密的關(guān)聯(lián)。語(yǔ)言是文化的一種重要的表現(xiàn)方式,是文化的重要組成部分,同時(shí)語(yǔ)言也是文化發(fā)展的必然產(chǎn)物。每一種語(yǔ)言都是在特定的文化環(huán)境中誕生的,文化賦予了語(yǔ)言十分深刻的內(nèi)涵,同時(shí)語(yǔ)言的表達(dá)方式也會(huì)受到特定文化的影響。因此,無(wú)論是語(yǔ)言的“體”還是“用”都被深深地烙上了文化的特征。換言之,每一種語(yǔ)言的獨(dú)特構(gòu)造以及表達(dá)方式都會(huì)以特定文化作為依據(jù)。失去了必要的文化環(huán)境,語(yǔ)言也就失去了其存在的根基,這種語(yǔ)言也就失去了生命。

語(yǔ)言蘊(yùn)含了一種文化的內(nèi)涵和精髓,但是這并不表明語(yǔ)言是文化的全部。任何一種文化的傳承、傳播和發(fā)展都離不開(kāi)語(yǔ)言,人們的任何社會(huì)性的、歷史性的活動(dòng)也離不開(kāi)語(yǔ)言。語(yǔ)言作為一種工具,除了起到交流以及文化傳播等功能,語(yǔ)言自身也反映了文化和不同文化之間的差異。在進(jìn)行翻譯時(shí)我們要尊重這種差異,了解語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣是進(jìn)行翻譯的基礎(chǔ)。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中,為了提高教學(xué)效果就需要加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解,需要在教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)入文化。

文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響

1.不同文化的語(yǔ)義差異

不同生存環(huán)境產(chǎn)生了不同文化,不同文化催生了不同的語(yǔ)言,不同語(yǔ)言體系導(dǎo)致了表達(dá)方式的不同。在對(duì)同一事物進(jìn)行表述的過(guò)程中,不同的語(yǔ)言會(huì)有不同的詞語(yǔ)。由于語(yǔ)言產(chǎn)生的文化環(huán)境和歷史淵源不同,必然會(huì)引起不同語(yǔ)言之間出現(xiàn)部分語(yǔ)義對(duì)應(yīng)和相互交叉的現(xiàn)象。例如在英美文化中龍被視為一種邪惡的動(dòng)物,但是在漢語(yǔ)文化中龍被當(dāng)作是預(yù)示吉祥的生物,龍不僅充滿了神圣的力量,同時(shí)也表示一個(gè)人前程遠(yuǎn)大。在漢語(yǔ)語(yǔ)言體系和英語(yǔ)語(yǔ)言體系當(dāng)中,也有部分表達(dá)方式十分相近,但是兩種語(yǔ)言所表達(dá)的具體內(nèi)涵卻存在巨大差異的現(xiàn)象。在英語(yǔ)教學(xué)中根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣以及語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)涵,對(duì)英語(yǔ)進(jìn)行翻譯,往往會(huì)導(dǎo)致翻譯結(jié)果難以達(dá)意。因此,只有對(duì)兩種文化體系都有深刻的了解,才能使翻譯結(jié)果符合兩種文化的表達(dá)方式。

2.文化差異導(dǎo)致了語(yǔ)言意蘊(yùn)的不同

由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)產(chǎn)生于不同的文化環(huán)境,導(dǎo)致了不同民族對(duì)同一事物有著不同的看法,表現(xiàn)在不同的語(yǔ)言上則具體體現(xiàn)為同一事物在不同的語(yǔ)言中具有不同的意蘊(yùn)。例如在漢語(yǔ)文化語(yǔ)境中蟋蟀往往會(huì)使人們聯(lián)想到秋葉飄落的凄涼意境。但是,在英語(yǔ)文化意境當(dāng)中蟋蟀帶給人更多的是寧?kù)o、舒適以及幸福的感覺(jué)。這充分說(shuō)明了在不同的語(yǔ)言環(huán)境下,相同的事物可能存在著截然不同的意蘊(yùn)。又如一個(gè)美國(guó)人一次和他的中國(guó)朋友一起欣賞香港音樂(lè),其中有一句這樣的歌詞:雖然已是百花開(kāi),路旁的野花你不要采。由于美國(guó)人生活在英語(yǔ)文化環(huán)境中,對(duì)中國(guó)文化缺乏深入了解,對(duì)“野花”一詞的意蘊(yùn)不了解。因此,其很難理解丈夫出門(mén)與路邊的“野花”究竟有什么關(guān)聯(lián)。表現(xiàn)在漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化之中,則體現(xiàn)在漢語(yǔ)文化中“花”代指女性,歌詞是在規(guī)勸丈夫出門(mén)在外不要“拈花弄草”,而在英語(yǔ)文化中“flower”沒(méi)有相同的指代,因此,其對(duì)歌詞的了解也僅限于表面,無(wú)法參透隱含在歌詞中的文化內(nèi)涵。

3.文化差異造成“詞匯空缺”

不同的文化對(duì)語(yǔ)言有十分深刻的影響,并形成了獨(dú)特的語(yǔ)言詞匯。漢語(yǔ)中的某些詞匯,在英語(yǔ)中沒(méi)有相對(duì)應(yīng)的詞匯,翻譯時(shí)經(jīng)常會(huì)遇到這種對(duì)應(yīng)詞匯空缺的現(xiàn)象。例如在英語(yǔ)語(yǔ)言中沒(méi)有青色的概念和詞匯,因此在翻譯的過(guò)程中會(huì)將青色翻譯成英語(yǔ)中的green。同時(shí),我國(guó)漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程形成了比較完善的宗法制度,親戚稱謂也十分豐富,但是相對(duì)而言西方的稱謂則比較簡(jiǎn)單,采取直譯的方式往往無(wú)法找到對(duì)應(yīng)的翻譯詞匯。在不同的文化中針對(duì)比較重要的事物往往都有十分具體的名稱,而對(duì)于在一種文化中不是特別重要的事物命名則比較一般,這些都是需要在翻譯的過(guò)程中需要格外注意的。在翻譯的過(guò)程中,如果出現(xiàn)對(duì)應(yīng)詞匯空缺的現(xiàn)象時(shí),就需要翻譯者對(duì)兩種文化都有深刻的了解,這樣才能進(jìn)行有針對(duì)性的翻譯。

英語(yǔ)翻譯教學(xué)中文化導(dǎo)入的策略

1.文化導(dǎo)入要堅(jiān)持中西文化并重的原則

在翻譯教學(xué)中提高學(xué)生對(duì)文化的了解是提高學(xué)生翻譯水平的重要基礎(chǔ)。這里指出的學(xué)生對(duì)文化的了解不僅指學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的了解,同時(shí)也指的是學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的了解。但是,在翻譯實(shí)踐教學(xué)中,教學(xué)的重點(diǎn)是西方文化,而對(duì)我國(guó)文化的傳授缺乏足夠的重視。許多學(xué)生在長(zhǎng)期英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,由于長(zhǎng)期模仿和浸透在英語(yǔ)文化中,導(dǎo)致對(duì)母語(yǔ)文化積淀嚴(yán)重不足,長(zhǎng)此以往,導(dǎo)致了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的認(rèn)同超過(guò)了對(duì)本土文化的熱愛(ài)。因此,在進(jìn)行英語(yǔ)文化教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該結(jié)合中西方文化的關(guān)聯(lián)性,合理調(diào)節(jié)中西方文化在教學(xué)中的比例,加深學(xué)生對(duì)中西方文化差異性的認(rèn)識(shí)。同時(shí),在教學(xué)素材的選擇上,要選擇中西文化結(jié)合比較緊密的教學(xué)內(nèi)容,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)西方文化的同時(shí)也能夠接觸到母語(yǔ)文化,加深對(duì)二者之間差異性的認(rèn)識(shí)。除此之外,在教材的選擇方面,要注重中西方文化并重,適當(dāng)增加母語(yǔ)文化的比例,加強(qiáng)學(xué)生母語(yǔ)文化的積累。

2.構(gòu)建文化環(huán)境

在翻譯教學(xué)中導(dǎo)入中西方文化教學(xué),需要注意文化環(huán)境的構(gòu)建。隨著現(xiàn)代技術(shù)的快速發(fā)展,現(xiàn)代教育技術(shù)手段層出不窮,在進(jìn)行教學(xué)的過(guò)程中可以在課堂之內(nèi)構(gòu)建相應(yīng)的文化環(huán)境,使課堂充滿濃厚的教學(xué)氛圍。利用現(xiàn)代多媒體輔助教學(xué)手段,可以在翻譯課堂內(nèi)設(shè)置一定的文化氛圍,或者在教學(xué)中利用投影儀營(yíng)造出特定文化環(huán)境,讓學(xué)生在特定的英語(yǔ)文化環(huán)境中進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)。教師在教學(xué)環(huán)節(jié)中要積極為學(xué)生創(chuàng)造虛擬的文化環(huán)境,能夠使學(xué)生在學(xué)習(xí)中感受到英語(yǔ)文化的獨(dú)特內(nèi)涵。根據(jù)實(shí)際教學(xué)的需要,設(shè)計(jì)出不同的英語(yǔ)文化環(huán)境,幫助學(xué)生理解英語(yǔ)語(yǔ)言和英語(yǔ)文化的關(guān)系以及漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化之間的巨大差異。如此,一方面可以鞏固學(xué)生的英語(yǔ)文化知識(shí),提高英語(yǔ)文化水平;另一方面加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化的認(rèn)識(shí),有助于使學(xué)生在直譯的同時(shí)加強(qiáng)學(xué)生的意譯能力。此外,教師還可以利用現(xiàn)代教育手段,利用視頻、音頻、圖片等為學(xué)生營(yíng)造豐富的文化氛圍,使學(xué)生能夠更加深刻地了解英美文化。

3.提高學(xué)生的文化移情能力

文化移情具體指的是,在交往中交往主體能夠自覺(jué)地轉(zhuǎn)換文化立場(chǎng),擺脫本土文化的束縛,擺脫自身文化對(duì)主體的約束,在另一種文化模型下進(jìn)行交流,對(duì)另一種文化如實(shí)地進(jìn)行感受、領(lǐng)悟和理解。在跨文化進(jìn)行交際時(shí),文化移情指的是連接交際主體和交際客體的語(yǔ)言、文化以及情感的橋梁和紐帶,這是進(jìn)行有效溝通的技巧、藝術(shù)以及能力。文化移情能力的培養(yǎng)和英語(yǔ)翻譯教學(xué)有著十分緊密的關(guān)聯(lián),在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該使學(xué)生充分了解中西方文化之間的差異,避免在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中因?yàn)槲幕町惗鴮?dǎo)致的誤解。例如中國(guó)人講究謙虛、含蓄,在被人贊揚(yáng)時(shí)往往會(huì)謙虛地說(shuō):“哪里哪里?!钡菍?duì)于英美國(guó)家的人來(lái)說(shuō),面對(duì)來(lái)自于他人的贊譽(yù),往往會(huì)坦然受之并會(huì)表示感謝,因此在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中應(yīng)該根據(jù)文化特征適當(dāng)?shù)丶右哉{(diào)整。

結(jié)語(yǔ)

通過(guò)文中的分析我們可以明確指出,文化和語(yǔ)言是一體的。文化可以賦予語(yǔ)言深刻的內(nèi)涵,而語(yǔ)言則是文化的一面鏡子,可以反映出其生存的文化,因此,語(yǔ)言翻譯更是對(duì)一種文化的翻譯。在大學(xué)進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí),采取合理的方式,將文化導(dǎo)入翻譯教學(xué),可以加深學(xué)生對(duì)兩種文化的理解,這對(duì)提高翻譯教學(xué)水平具有重要意義。

參考文獻(xiàn):

[1]蘇廣才、李雙娟:《論大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)》,《上海翻譯》2014年第4期。

[2]鄭志華、李霜:《民族院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的西方文化導(dǎo)入》,《西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》2012(S1)期。

[3]任蓓蓓:《翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)》,《海外英語(yǔ)》2011年第1期。

[4]李桂苓:《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中本土文化導(dǎo)入及策略》,《教育理論與實(shí)踐》2014年第18期。

作者單位:陜西職業(yè)技術(shù)學(xué)院 陜西西安

猜你喜歡
文化導(dǎo)入翻譯教學(xué)文化差異
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
高職英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的研究
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
淺談大學(xué)英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)課堂中的文化導(dǎo)入
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
巧用西方文化導(dǎo)入,提高初中英語(yǔ)課堂教學(xué)質(zhì)量
淺析商務(wù)日語(yǔ)教學(xué)中日本企業(yè)文化的導(dǎo)入
文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
淺析中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
對(duì)外漢語(yǔ)教材出版的文化差異沖突與融通策略
西平县| 泽州县| 富顺县| 中宁县| 浪卡子县| 会东县| 陵川县| 遂溪县| 福清市| 高尔夫| 揭东县| 建湖县| 深圳市| 甘德县| 巫山县| 克拉玛依市| 邵阳县| 青海省| 繁昌县| 虎林市| 呼伦贝尔市| 建昌县| 平潭县| 扎赉特旗| 孟村| 峨眉山市| 黄冈市| 翁牛特旗| 阿克苏市| 遵义县| 浮梁县| 康乐县| 郓城县| 温州市| 申扎县| 黑龙江省| 疏附县| 巩留县| 游戏| 伊宁县| 呼图壁县|