国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

西部地區(qū)高校翻譯師資發(fā)展現(xiàn)狀及建設(shè)研究

2017-02-25 19:36:30張?zhí)烊A高瑞潔
校園英語·中旬 2017年1期
關(guān)鍵詞:師資建設(shè)西部地區(qū)翻譯

張?zhí)烊A+高瑞潔

【摘要】本研究著眼于我國“一帶一路”大環(huán)境,分析了西部地區(qū)外語翻譯市場的現(xiàn)狀和翻譯師資的主要組成部分,從不同角度提出了如何建立一條高素質(zhì)的翻譯師資隊伍,希望借此為推動我國西部地區(qū)高校翻譯師資良性建設(shè)提供一些值得參考的發(fā)展思路。

【關(guān)鍵詞】翻譯 師資建設(shè) 西部地區(qū)

隨著全球經(jīng)濟一體化的快速發(fā)展,我國面臨著來自各個領(lǐng)域的激烈競爭,如何才能突破本土化的種種限制,實現(xiàn)與全球經(jīng)濟化的無縫對接來提高我國綜合競爭力是我們所面臨的問題。當(dāng)前,在我國全面推進“一帶一路”的戰(zhàn)略中,西部地區(qū)擔(dān)負(fù)著重要的對外交流任務(wù),而語言交流則直接決定了這一任務(wù)能否順利完成的基礎(chǔ)。

一、西部地區(qū)外語翻譯市場現(xiàn)狀分析

目前,西部地區(qū)的翻譯市場主要以四川成都為中心向四周發(fā)展,其中又以精譯通(主打工程翻譯,技術(shù)力量強大,有專業(yè)技術(shù)支持)、優(yōu)譯翻譯(主營口筆譯,口譯經(jīng)歷豐富)、博雅翻譯(實現(xiàn)全球193種官方語言全覆蓋,海外市場拓展較好,擁有較多高級口譯員和同傳議員,開設(shè)專業(yè)的認(rèn)證蓋章服務(wù))、譯采翻譯(中國西部唯一擁有英、法、俄、德、西、越、蒙、葡、阿等語種專職議員的公司)和成都伊萊特翻譯

(包括大量稀有語種,俄語翻譯專業(yè)化程度高,筆譯翻譯流程復(fù)雜嚴(yán)謹(jǐn))等幾家翻譯公司為代表,盡管在地理上沒有北上廣占優(yōu)勢,但地區(qū)的翻譯市場卻呈現(xiàn)一種欣欣向榮的景象,隨著“一帶一路”戰(zhàn)略路線的推行,相信這一領(lǐng)域的發(fā)展必然會有繼續(xù)擴張的勢頭。

翻譯市場的現(xiàn)狀從一定程度上預(yù)示著翻譯師資的未來發(fā)展趨勢,那么,地處西部地區(qū)的高校如何才能建立一條高素質(zhì)的翻譯師資隊伍不僅關(guān)系著高校自身的發(fā)展,同時也關(guān)系著西部地區(qū)的經(jīng)濟和教育發(fā)展,優(yōu)秀的師資則是翻譯行業(yè)生存與發(fā)展的根本。

二、西部地區(qū)高校翻譯師資的主要組成部分

通過對西部地區(qū)設(shè)有翻譯課程或翻譯專業(yè)的高等院校的考察結(jié)果來看,目前,西部地區(qū)高校翻譯師資的組成主要由以下幾類構(gòu)成:

1.英語專業(yè)的外語教師。這類教師對翻譯課程的理解更多地是停留在外語課程中的語言翻譯理論和課堂翻譯習(xí)題講解,缺乏真實的翻譯職場經(jīng)驗,陷于紙上談兵的尷尬境地。

2.翻譯學(xué)博士專業(yè)教師。這類教師的翻譯基礎(chǔ)扎實,擅長于做翻譯方面的科研項目,但缺乏教學(xué)和實踐能力。

3.兼任教師的職業(yè)譯者。這類老師有著豐富的翻譯職場經(jīng)驗,但是缺乏科學(xué)有效的教學(xué)設(shè)計理念和課堂活動的組織能力。

4.具有豐富翻譯經(jīng)驗的高校教師。這類教師屬于較為理想的師資組成人員,同時掌握了牢固的翻譯理論知識和具備了較強的翻譯實戰(zhàn)能力,然而,這部分教師僅占了翻譯師資中很少的一部分。

通過對翻譯師資的組成情況分析可知,目前西部地區(qū)的翻譯師資存在多元化特點,而這也造成了師資水平良莠不齊的現(xiàn)象,因此,如何實現(xiàn)提高師資的優(yōu)化配置和建立一支高水平的翻譯師資隊伍是目前急需解決的問題。

三、建設(shè)一條高素質(zhì)的高校翻譯師資隊伍

結(jié)合當(dāng)前西部地區(qū)的翻譯市場現(xiàn)狀和翻譯師資的基本構(gòu)成要素可知,如何借助國家“一帶一路”政策的推行,創(chuàng)建一只高水平的具有“地方特色”的高校翻譯師資隊伍是目前迫切需要完成的任務(wù)。我們要關(guān)注的不僅僅是教師個人能力的各方面提升,還涉及到所在高校應(yīng)給予的各種支持。

1.理論知識和實踐能力的結(jié)合。建立一支高素質(zhì)的翻譯師資隊伍,教師自身需要系統(tǒng)性地掌握各翻譯流派的理論指導(dǎo)思想和國內(nèi)外在該領(lǐng)域的各項研究成果。此外,無論是作為筆譯還是口譯教師,都應(yīng)當(dāng)具有相應(yīng)的口筆譯實踐積累,何剛強教授(2015)認(rèn)為:翻譯教師要在自身善譯的基礎(chǔ)上,能夠把翻譯的具體操作進行一定的歸納,并將其上升到一定的理論或原則層面,幫助學(xué)生從翻譯的實際操作中感悟到其中的規(guī)律性和啟發(fā)性。因此,教師在系統(tǒng)了解和掌握翻譯理論的基礎(chǔ)上,還需聯(lián)合實踐經(jīng)驗,將翻譯中“真槍實彈”的真本領(lǐng)傳授給學(xué)生。由于地處中國西部地區(qū),這種地理上的劣勢使翻譯教師比較缺乏豐富的實踐機會,但隨著國家大力扶持“西部大開發(fā)”項目和“一帶一路”政策的推動實施,翻譯教師在口筆譯方面的實踐機會也將越來越多,而他們也可以利用這寶貴的時機將理論和實踐進行進一步的結(jié)合。

2.保持行業(yè)敏銳度。在理論和實踐兩者結(jié)合的基礎(chǔ)上,教師需要對翻譯市場保持一定的關(guān)注度和敏銳度,不可“一心只讀圣賢書,兩耳不聞窗外事”,作為教學(xué)引導(dǎo)者,教師自身必須要考慮到國際(國家)局勢、市場需求、行業(yè)準(zhǔn)則等因素的制約。鑒于目前譯者“職業(yè)化”和“商業(yè)化”的趨勢較為明顯,因此,在進行課堂的專業(yè)教學(xué)之外,教師還應(yīng)當(dāng)及時了解各種時事動態(tài),并將各類信息與學(xué)生進行交流和討論。

3.借助社會和高校平臺,通過多種渠道進行專業(yè)提升。在翻譯師資的培訓(xùn)方面,西方國家和我國港澳臺地區(qū)都發(fā)展得相當(dāng)成熟,因此,我們可以借鑒它們在該方面的先進經(jīng)驗。目前,我國大力扶持的“西部計劃”為西部地區(qū)的高校老師帶來更多的機遇,教師們可以借助這類機會到在該研究領(lǐng)域領(lǐng)先的國家進修,如美國的蒙特雷大學(xué)和歐盟口譯培訓(xùn)中心等。其次,可以建立與國內(nèi)院校之間的合作關(guān)系,送派翻譯教師到國內(nèi)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的各類院校進行調(diào)研培訓(xùn),如廣外高翻學(xué)院、上外高翻學(xué)院、北外高翻學(xué)院等。通過這種合作模式,將促進西部地區(qū)高校在翻譯師資建設(shè)這方面能夠積累豐富的翻譯教學(xué)和管理經(jīng)驗。

4.高校翻譯教師各種能力的全方位提高。高校翻譯教師不能只滿足于當(dāng)前“翻譯”這一板塊的能力提升,而應(yīng)有高瞻遠(yuǎn)矚的意識,首先是跨文化交際能力的提升,由于翻譯所涉及的內(nèi)容不僅僅是兩種語言間的轉(zhuǎn)化,更多的是需要考慮到其中所蘊含的不同文化背景和思維模式給人們交流帶來的“Culture Shock”,因此教師本身必須具備良好的跨文化交際能力,熟悉掌握各種多元文化的相互滲透和影響,幫助學(xué)生們建立起透過現(xiàn)象看本質(zhì)的能力。其次,翻譯教師應(yīng)當(dāng)有成為“多家”的思想,即在精通某一行業(yè)的同時,需要對各類學(xué)科和專業(yè)都要有所了解,因為身處高校這一天然優(yōu)越的環(huán)境,翻譯教師可以利用高校舉辦的各類講座,包括人文、理工科、美學(xué)等各類學(xué)科。這類高規(guī)格的講座就如綿綿不斷的清泉一樣滋潤著翻譯教師的心田,讓他們在不知不覺中開闊自己的眼界,提升自己對各類學(xué)科的認(rèn)知和掌握。再者,由于高校對師資隊伍的評估中科研也占有一席之地,因此,翻譯教師可以將教學(xué)研究中的一些新思想用在具體的課堂教學(xué)中,并將課堂教學(xué)的現(xiàn)場反饋和數(shù)據(jù)分析應(yīng)用到教學(xué)研究中,從而實現(xiàn)教學(xué)和科研兩者互相促進的目的。

除了上面提到的各種有關(guān)翻譯師資建設(shè)的方式外,高校教師還可以在具體的教學(xué)實施過程中及時發(fā)現(xiàn)問題,提出一些新的觀點和方法,從而能夠?qū)崿F(xiàn)進一步完善師資建設(shè)的目標(biāo)。

四、結(jié)語

盡管西部地區(qū)高校翻譯師資的建設(shè)還面臨著各種問題和困難,但是得益于國家“一帶一路”政策的大力推行和西部扶持計劃的平穩(wěn)實施,翻譯師資的建設(shè)也面臨著各種機遇和挑戰(zhàn),各高校應(yīng)該根據(jù)自身的具體情況,在翻譯師資隊伍的建設(shè)上摸索出適合高校發(fā)展和教師自身職業(yè)生涯規(guī)劃的一條道路,從而為西部地區(qū)翻譯市場的蓬勃發(fā)展打下堅實基礎(chǔ)。

參考文獻:

[1]鮑川運.翻譯師資培訓(xùn):翻譯教學(xué)成功的關(guān)鍵[J].中國翻譯,2009(2):45-47.

[2]何剛強.精藝諳道,循循善誘——翻譯專業(yè)教師須具備三種功夫[J].外語界,2007(3):42-47.

[3]張蓮,吳一安.教師教育與發(fā)展的研究方法C//吳一安.中國高校英語教師教育與發(fā)展研究[M].北京:外語教育與研究出版社,2008:34-58.

[4]韓子滿.翻譯的商業(yè)化與譯者的生存[J].上??萍挤g,2003, (3):71-74.

【基金項目】教育部人文社會科學(xué)重點研究基地、北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心第八批“中國外語教育基金” 項目階段性研究成果(項目編號:ZGWYJYJJ2016B27);四川省翻譯協(xié)會2015年課題(項目編號:201507)。

猜你喜歡
師資建設(shè)西部地區(qū)翻譯
西部地區(qū)縣域義務(wù)教育均衡發(fā)展中資源配置的思考
亞太教育(2016年35期)2016-12-21 19:29:17
以法治提高西部地區(qū)環(huán)境保護實效
人民論壇(2016年32期)2016-12-14 19:15:34
影響西部地區(qū)承接轉(zhuǎn)移產(chǎn)業(yè)的原因分析
關(guān)于強化區(qū)縣公務(wù)員培訓(xùn)師資建設(shè)的幾點建議
祖國(2016年20期)2016-12-12 21:45:02
轉(zhuǎn)型時期專業(yè)師資隊伍建設(shè)問題探究
祖國(2016年20期)2016-12-12 19:53:24
基于中小學(xué)書法教育實施背景下的師資建設(shè)研究
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
高職院校師資建設(shè)中孝德文化的滲透與傳導(dǎo)
科技視界(2016年22期)2016-10-18 14:45:44
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
社會工作視角下貴州地區(qū)農(nóng)村空巢老人家庭養(yǎng)老模式的探究
科技視界(2016年15期)2016-06-30 12:26:49
班玛县| 周至县| 静海县| 巨鹿县| 靖远县| 旬邑县| 高安市| 右玉县| 若尔盖县| 白山市| 鄯善县| 虎林市| 旺苍县| 泰宁县| 子洲县| 客服| 淳安县| 商城县| 凤冈县| 贵阳市| 枣阳市| 湾仔区| 武强县| 手游| 西和县| 黄平县| 安远县| 高清| 大理市| 固始县| 嘉善县| 望都县| 资兴市| 明光市| 凌源市| 石屏县| 淮北市| 特克斯县| 宜春市| 东兴市| 陆川县|