郭俊杰
摘要:隨著經(jīng)濟的全球化發(fā)展,我國與國外企業(yè)的交流和合作機會也越來越多,很多的中小型外貿(mào)企業(yè)為了能夠節(jié)省時間和資金,會選擇通過網(wǎng)絡或者電話的方式與海外的企業(yè)進行溝通,從而保持外貿(mào)合作的聯(lián)系性。而在電話商務溝通中無法觀察到對方的表情以及手勢等,所以在電話商務翻譯中存在一定的困難,需要翻譯人員具有一定的翻譯技巧和經(jīng)驗。本文主要對電話商務口譯的翻譯技巧進行分析,希望能夠引起國內(nèi)學術(shù)界和翻譯界對電話商務口譯研究的重視,以推動其領(lǐng)域的整體發(fā)展和翻譯質(zhì)量的提高。
關(guān)鍵詞:電話商務 口譯 翻譯技巧
隨著我國與海外企業(yè)合作的密切,對商務型口譯人才的需求也越來越大,企業(yè)在進出口貿(mào)易、技術(shù)合作以及商務談判中都離不開口譯。近年來隨著信息技術(shù)以及網(wǎng)絡技術(shù)的發(fā)展,商務活動不再局限于空間和時間,很多的跨國商務活動或者談判,通過電話就可以有效的完成。因此,電話商務口譯作為口譯服務的一種新模式應運而生。由于電話商務口譯具有高效、便捷、靈活、實惠等優(yōu)點,它不僅能夠提升商務合作以及談判的效率,同時還能夠為外貿(mào)企業(yè)節(jié)約成本,節(jié)省時間和勞力。然而,這種商務形式下,對口譯人才的要求也會更高,需要口譯者在看不到對方表情以及手勢等缺失視覺信息的情況下進行翻譯,所以電話商務口譯者需要具有更高的翻譯技巧和談話能力。下面筆者就如何提升翻譯人員的電話商務口譯翻譯技能展開論述。
一、電話商務口譯的特點
所謂電話口譯,是指譯員通過電話提供口譯服務,以便使用不同語言的交際雙方能夠?qū)崿F(xiàn)順利溝通。一般情況下,我國外貿(mào)企業(yè)通過電話口譯形式進行跨國商務活動或者談判時,可分為兩種方式:一種是譯員與我方外貿(mào)企業(yè)在同一現(xiàn)場,通過電話與對方交談;另一種是譯員和談話雙方都不在同一現(xiàn)場,譯員通過電話為看不見的雙方提供翻譯服務。這種電話商務口譯與傳統(tǒng)的面對面口譯相比,有其自身的優(yōu)勢和特點:
(一)具有低成本、高效率的特性
就譯員而言,通過電話進行翻譯服務,譯員不必浪費路途的時間成本,一天可以為多次的會議提供服務,既不必遭受舟車勞頓之苦,又能高效的完成多次任務。就企業(yè)而言,采用電話商務口譯形式,企業(yè)所需支付的翻譯費用比傳統(tǒng)口譯的翻譯費用要低很多,前者是按分鐘計價,只按時需付費,后者往往有最低消費限制,并且還要為譯員提供差旅費等額外補助。同時,電話商務口譯不需要企業(yè)花費更多的時間提前組織安排會議,可以不受時間、地點限制隨時獲得高效便捷的翻譯服務。
(二)缺失視覺信息
電話商務口譯最顯著的特點就是缺失視覺信息,這也成為了譯員在翻譯時面臨的最大挑戰(zhàn)。由于譯員看不見會談一方或雙方的表情和反應等視覺信息,對譯員的聽力和理解判斷力都是巨大的考驗,并且會談雙方極易出現(xiàn)搶話或者冷場的局面,影響彼此交流的順暢。這就要求譯員對整個談話流程控制得當,對雙方的談話時間、語音語調(diào)的判斷、接話技巧的掌握等能夠做出準確的判斷。
(三)具有一心多用性
通過電話商務口譯的形式進行翻譯時,譯員需要能夠傾聽會談雙方的需求和要求,能夠全面記憶會談雙方想要表達的內(nèi)容,但是在溝通的過程中,周圍還會有雙方其他的同事參與進來,從而使溝通受到一定的打擾,非常容易使翻譯人員分心,進而出現(xiàn)錯聽或者漏聽的情況。一旦出現(xiàn)這種情況,極容易使雙方的溝通出現(xiàn)誤解,所以口譯人員在雙方溝通的過程中,必須要能夠集中精力保證溝通質(zhì)量的同時,還要有隨機應變的能力,對于一些復雜的問題或情況能夠迅速轉(zhuǎn)換思維,做出合理判斷,這樣才能夠?qū)崿F(xiàn)更好的商務溝通和交流,為合作意愿的達成奠定基礎(chǔ)。
由此可見,在電話商務口譯工作中,為了保證口譯和談判的順利性,需要口譯人員具有更高的翻譯技巧和談判能力,集中精力、調(diào)整心態(tài),有效的處理翻譯中存在的問題,并靈活的應對一切可能發(fā)生的事件,保證交流的順暢性、愉悅性和高效性。
二、電話商務口譯的翻譯技巧
(一)翻譯時語意語用的使用技巧
在電話商務溝通中,口譯人員的語氣都需要能夠保持委婉和柔和,盡可能的使用禮貌用語,有利于促成雙方的合作。同時在對對方的問題或者條件有意見時,用委婉的語言進行表達,能夠讓對方有被重視和尊重的感覺,并且建議或意見要具有一定的說服力,避免啰嗦,這樣更容易使雙方達成一致。但是在口譯的過程中,如果表達方式令人不舒服,即使我方提出的條件再好,口譯的語言規(guī)范也難以取得對方的滿意。接下來將對口譯過程中比較常用的禮貌用語原則進行具體的分析。
1.盡量使用請求、道歉以及感謝用語
在電話交談中,請求、道歉以及感謝等禮貌用語是最普遍也是最常見的禮節(jié)性語言,如果在口譯中能夠多使用這種語言必定會對方留下謙虛有禮的印象,同時客戶也喜歡與有涵養(yǎng)的人共事。在談判或者商務洽談中常用的表達請求的用語包括:您可以再說一遍嗎,剛剛沒有聽清?Could you say that again, just not listening? 可以請王經(jīng)理接電話嗎?May I speak to Mr. Wang, please? 常用的表達感謝的用語包括:謝謝您的來電,我們會盡快給您答復。Thank you for your call, we will give you an answer as soon as possible.再見,希望您一切順利。Goodbye, I hope you all the best.常用的表達道歉的用語包括:不好意思,打擾您這么長時間。Sorry to disturb you for such a long time.不好意思,這么晚打擾您。Sorry to disturb you so late.而通過使用請求、道歉以及感謝的用語能夠使交流更加的順暢。
2.合理運用假定表達建議
利用假定表達方式能夠更加委婉的表達我方的意見和看法,同時也更容易使對方接受,所以在口譯過程中,我們需要能夠多使用假定的語氣來表達我方的看法和意見。比如,我們想討論一下付款問題,貴公司是打算采用網(wǎng)絡支付還是銀行支付呢?We would like to discuss the question of payment. Would you like to use the Internet or the bank?