国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談葛浩文英譯當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)翻譯觀點(diǎn)

2017-08-09 18:20王曉銳
資治文摘 2017年5期
關(guān)鍵詞:葛浩文翻譯策略

【摘要】葛浩文(1939-),美國(guó)著名漢學(xué)家,2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言作品的英文譯者。迄今已經(jīng)翻譯了30多個(gè)中文作家的60多部作品,是有史以來(lái)翻譯中文小說(shuō)最多的翻譯家,被譽(yù)為“西方首席漢語(yǔ)文學(xué)翻譯家”。本文就葛浩文英譯當(dāng)代中國(guó)小說(shuō)的翻譯思想和策略進(jìn)行了探討,同時(shí)指出了前人研究存在的局限和不足,為后續(xù)更加全面深入地研究葛浩文翻譯活動(dòng)奠定基礎(chǔ)。

【關(guān)鍵詞】葛浩文;英譯當(dāng)代中國(guó)小說(shuō);翻譯思想;翻譯策略

葛浩文(Howard Goldblatt),美國(guó)著名的漢學(xué)家,是2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言作品的英文譯者。出生于1939年,1961年畢業(yè)于長(zhǎng)灘加州州立大學(xué),之后于服役期間在臺(tái)灣學(xué)習(xí)漢語(yǔ),現(xiàn)任圣母大學(xué)講座教授以及香港城市大學(xué)客座教授。葛浩文的成名作是1974年翻譯出版的《蕭紅評(píng)傳》,之后曼氏亞洲文學(xué)獎(jiǎng)三位得主之作品也均為葛浩文譯作,包括2007年的姜戎《狼圖騰》、2009年的蘇童《河岸》和2010年的畢飛宇《玉米》。2012年,葛浩文英譯的莫言作品《紅高粱》獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。

其翻譯嚴(yán)謹(jǐn)而講究,“讓中國(guó)文學(xué)披上了當(dāng)代英美文學(xué)的色彩”,漢學(xué)大師夏志清在《大時(shí)代——端木蕻良四十年代作品選》的序言中盛譽(yù)葛浩文為“中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)之首席翻譯家”。美國(guó)作家約翰·厄普代克將葛浩文比喻成“接生婆”,他在《紐約客》雜志上寫道:“在美國(guó),中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)翻譯差不多成了一個(gè)人的天下,這個(gè)人就是葛浩文。”莫言本人也在2010年在美國(guó)科羅拉多大學(xué)博爾德校區(qū)演講時(shí)說(shuō):“如果沒(méi)有(葛浩文)杰出的工作,我的小說(shuō)也可能由別人翻譯成英文在美國(guó)出版,但絕對(duì)沒(méi)有今天這樣完美的翻譯。

翻譯思想是指譯者本身對(duì)翻譯工作的宏觀認(rèn)知,即譯者對(duì)翻譯的總體觀念。這種觀念會(huì)影響到譯者對(duì)譯文本、翻譯策略、方法等方面的選擇和應(yīng)用。系統(tǒng)研究譯者的翻譯思想,不僅有助于把握譯者所采用的翻譯策略和方法,而且可以深化我們對(duì)于譯者翻譯行為背后的不同驅(qū)動(dòng)因素的理解。在此,筆者將選取論文中的典型代表,總結(jié)其主要翻譯思想,并指出其指導(dǎo)下的翻譯策略。

孟祥春(2015)認(rèn)為,葛浩文的翻譯思想主要包括翻譯功用論、策略論、認(rèn)識(shí)論、過(guò)程論與標(biāo)準(zhǔn)論。他把葛浩文的翻譯思想歸結(jié)為“在全球文學(xué)生產(chǎn)大語(yǔ)境下,以‘忠實(shí)為前提、以‘可讀、平易、有市場(chǎng)為基本訴求、以目的語(yǔ)讀者為中心、凸顯自我的‘再創(chuàng)作”。孟祥春將其解讀為“‘全球文學(xué)生產(chǎn)大語(yǔ)境體現(xiàn)了葛浩文的全球視野;‘忠實(shí)讓其翻譯成為翻譯;‘可讀、平易有市場(chǎng)是翻譯的標(biāo)準(zhǔn)論,確保了翻譯取得成功;‘凸顯自我是對(duì)譯者的解放與主體性的高揚(yáng);‘再創(chuàng)作屬于認(rèn)識(shí)論,抓住了文學(xué)翻譯的本質(zhì),提升了譯者地位”。

胡安江(2010)則從文本選擇、文本的準(zhǔn)確性、可讀性和可接受性等視角切入,分析了葛浩文以讀者為中心的翻譯思想,認(rèn)為葛浩文強(qiáng)調(diào)譯文的準(zhǔn)確性、可讀性和可接受性。此外,胡安江還認(rèn)為:“總的來(lái)說(shuō),葛氏翻譯時(shí)秉承與信守的‘快樂(lè)原則與‘讀者意識(shí),以及在此理念下葛譯對(duì)于‘準(zhǔn)確性、‘可讀性與‘可接受性的追求與強(qiáng)調(diào),構(gòu)成了漢學(xué)家譯者模式的另一種言說(shuō)類型”。胡安江還引用了葛浩文的話來(lái)印證自己的觀點(diǎn):“當(dāng)我意識(shí)到自己是在忠實(shí)地為兩個(gè)地區(qū)的讀者服務(wù)時(shí),那種滿足感能讓我在整個(gè)翻譯過(guò)程中始終保持快樂(lè)的心情?!?/p>

王海平(2011)在文獻(xiàn)中總結(jié)葛浩文的翻譯思想主要為:“葛氏還是比較看中翻譯的忠實(shí)性的,但他也強(qiáng)調(diào)譯文的創(chuàng)造性,追求兩者的統(tǒng)一?!彼惨玫搅烁鸷莆牡脑挘骸拔覠釔蹌?chuàng)造性與忠實(shí)于原著之間的沖突,以及最終難免的妥協(xié)”。

在以上翻譯思想的指導(dǎo)下,葛浩文采取的翻譯策略具體如下:

孟祥春(2015)認(rèn)為葛浩文的翻譯整體上是“異化”和“歸化”相通,“直譯”和“意譯”相協(xié)調(diào),“但不容否認(rèn)的是,葛譯‘歸化與‘意譯的傾向性更為明顯,這顯然是為‘可讀性服務(wù)的”。孟祥春還引用了葛浩文原話來(lái)印證自己的觀點(diǎn),在美國(guó),“‘意譯派在出版方面更勝一籌,因?yàn)闊o(wú)論是商業(yè)出版社還是大學(xué)出版社都推崇意譯派的譯著……在那些‘可譯的小說(shuō)里,‘可讀性好的譯作才能出版”以及“為求忠實(shí),我首先試圖忠實(shí)于作者的語(yǔ)氣,尤其在對(duì)話中。如果直接翻譯不合適,我就發(fā)揮己見,變通處理文本以達(dá)目的”。

胡安江(2010)的研究則表明葛浩文的小說(shuō)翻譯策略,主要為歸化策略。他強(qiáng)調(diào)就中國(guó)文學(xué)作品走出去戰(zhàn)略的實(shí)施而言,歸化式譯法應(yīng)當(dāng)成為主要的翻譯方法。只有如此,中國(guó)文學(xué)譯本才能走近西方讀者,走入西方主流文化,從而讓西方讀者了解中國(guó)文化與思維方式。

作為一名名震國(guó)際的漢學(xué)家及翻譯家,葛浩文為中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)的英譯付出了許多心血與汗水,不僅推動(dòng)著中國(guó)優(yōu)秀文化“走出去”,并且為日后漢語(yǔ)文本的翻譯提供了借鑒和模板。本文通過(guò)總結(jié)對(duì)葛浩文英譯中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)的相關(guān)研究,著重介紹了其翻譯思想和翻譯策略,并指出了局限性與不足之處:整體性研究相對(duì)匱乏;研究范圍相對(duì)狹窄;創(chuàng)新性觀點(diǎn)相對(duì)較少等。希望本文能為葛浩文英譯中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)的研究開拓新的視野,同時(shí)為后續(xù)研究做準(zhǔn)備。

【參考文獻(xiàn)】

[1]胡安江.中國(guó)文學(xué)“走出去”譯者模式及翻譯策略研究——以美國(guó)漢學(xué)家葛浩文為例[J].中國(guó)翻譯,2010(6)

[2]孟祥春.Glocal Chimerican葛浩文英譯研究[J].外國(guó)語(yǔ),2015(7)

[3]莫言.我在美國(guó)出版的三本書[J],小說(shuō)界,2000(5)

[5]田志凌.當(dāng)代作家如何“走出去”?[N].南方都市報(bào),2006-03-04.

[5]王海平.葛浩文和他的中國(guó)文學(xué)英譯[J],天水師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,31(6)

作者簡(jiǎn)介:王曉銳(1994.2~),性別:女,籍貫:山東德州,單位:陜西師范大學(xué),學(xué)歷:2016級(jí)碩士,研究方向:英語(yǔ)筆譯。

猜你喜歡
葛浩文翻譯策略
翻譯家葛浩文研究述評(píng)
譯者主體性之動(dòng)態(tài)研究
從創(chuàng)造性叛逆視角看葛浩文譯《狼圖騰》中的重寫與背叛
淺談青島市公共標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
旅游景點(diǎn)名稱翻譯的原則與策略研究
漢語(yǔ)疊詞及其英譯
國(guó)際會(huì)展用語(yǔ)特點(diǎn)及口譯策略
葛浩文的“模糊” 翻譯
葛浩文翻譯蕭紅作品研究
赫章县| 榆中县| 山西省| 镇赉县| 长治县| 华蓥市| 虹口区| 平昌县| 卓资县| 三亚市| 海兴县| 濉溪县| 建水县| 东辽县| 鲁山县| 咸丰县| 绥德县| 石林| 石嘴山市| 呼图壁县| 巧家县| 金堂县| 陆川县| 竹溪县| 漳浦县| 东乌珠穆沁旗| 偃师市| 枞阳县| 张家口市| 耿马| 余干县| 武川县| 庆阳市| 仙桃市| 香港| 永城市| 海门市| 南木林县| 财经| 裕民县| 肃北|