秦華
【摘要】傳統(tǒng)英語教學(xué)是一種“高耗低效”的應(yīng)試性教學(xué)。我們要端正英語教學(xué)思想,使英語教學(xué)適應(yīng)新時代的要求與需要。因而,在英語教學(xué)中,教師在訓(xùn)練和提高學(xué)生語言水平的同時,應(yīng)有意識地注重培養(yǎng)學(xué)生用英語進(jìn)行跨文化交際的能力。教師應(yīng)注意英漢兩種語言文化中常見的差異,對中國學(xué)生常犯的跨文化交際方面的錯誤及其原因進(jìn)行教學(xué)指導(dǎo)。
【關(guān)鍵詞】中西方文化差異 ; 跨文化交際 ; 英語教學(xué)
【中圖分類號】G633.41 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】B 【文章編號】2095-3089(2015)15-0097-01
一、問題的提出
21世紀(jì)人類社會邁入了一個經(jīng)濟(jì)全球化、全球信息化的時代。隨著因特網(wǎng)的誕生和發(fā)展,英語作為一門國際通用的語言,在信息時代的作用日益重要。據(jù)報(bào)載,世界上互聯(lián)網(wǎng)中85%以上的信息,是用英文發(fā)布的??梢哉f具有劃時代感的“網(wǎng)絡(luò)文化”已經(jīng)形成,中外文化交際達(dá)到了前所未有的水平。因而,我們必須改變傳統(tǒng)英語教學(xué)的思想以適應(yīng)新時代的需要。
傳統(tǒng)英語教學(xué)是一種“應(yīng)試性”的教學(xué),使學(xué)生陷入了純知識性的記憶和漫無邊際的題海,培養(yǎng)的學(xué)生往往“高分低能”,學(xué)生下苦功夫?qū)W習(xí)的只是能“應(yīng)試”而不能應(yīng)用的“英語”。故英語教學(xué)必須注意學(xué)生交際能力的培養(yǎng),讓學(xué)生在跨文化交際中學(xué)習(xí)語言,在交際中學(xué)會正確地使用語言。
二、弊端的分析
(一)中國學(xué)生在跨文化交際方面犯錯誤的原因
提到跨文化交際,既涉及文化,或涉及交際。只有了解和理解不同文化因素的差異,并且具有成功地與其他文化成員交際的真誠“愿望”,才能最大限度地克服不同文化差異造成的文化障礙。
中國學(xué)生在跨文化交際中犯錯誤有以下幾個原因。
1.缺乏對不同文化差異的了解和理解
2.把中國人的思維方式移植到英語表達(dá)中去,俗稱Chinese-English?;虬阎形魑幕韧饋?,忽略了文化差異。當(dāng)一個文化成員觀察另一個文化時,他往往用本族文化模式來理解和解釋觀察到的現(xiàn)象。當(dāng)兩種文化表達(dá)的方式和意義產(chǎn)生差別時,這些學(xué)生就很容易用本族文化的模式來理解、思維和表達(dá)。因而常常產(chǎn)生誤解。
3.缺乏真實(shí)的語境
在我國,英語不是我們的第一語言,學(xué)生使用語言只限于課堂上,缺乏真實(shí)的語言環(huán)境。
由于受傳統(tǒng)教學(xué)法—翻譯法的影響,我國的課堂教學(xué)成為“填鴨式”教學(xué)。課堂教學(xué)成為教師的“一言堂”,教師照本宣科,學(xué)生只是盲目的記筆記,被動地接受語言信息。英語作為一種國際語言,他本身應(yīng)該是充滿活力的,豐富多彩的。但由于沒有給學(xué)生創(chuàng)設(shè)一種良好的愉悅的學(xué)英語的氛圍,讓學(xué)生感到學(xué)習(xí)英語淡而無味,從而會喪失學(xué)習(xí)英語的興趣。
4.我國傳統(tǒng)英語教材忽略了語言實(shí)用性、得體性。傳統(tǒng)教育片面追求升學(xué)率,培養(yǎng)出的學(xué)生往往是“高分低能”,學(xué)生學(xué)了不少孤立的語法的知識,脫離了實(shí)際運(yùn)用,不會聽說讀寫,但其應(yīng)試能力甚至連英國學(xué)生也望塵莫及。
(二)英漢兩種語言文化中常見的差異和中國學(xué)生常犯的跨文化交際的錯誤。
1.首先,稱呼在英漢兩種語言文化中是存在區(qū)別的。
在非正式場合,中國人和西方人都會直稱呼人的名字,以示關(guān)系的親密。漢語中這種稱呼比英語中的這種稱呼顯得更深、更密切。所以,當(dāng)中國人直接叫外國人的名字而不稱呼他的姓時,中國人會覺得不好意思或覺得對人不夠禮貌。但事實(shí)上卻大相徑庭。
2.其次,通過問候語讓我們了解一下英漢兩種文化的差異。
朋友間通常會互致問候來促進(jìn)人際關(guān)系,英語常常用的問候語“Hi/Hello!”(你好!)How are you?(你好嗎?)Good morning(早上好?。〨ood evening(晚上好!)以上的問候語在中國人之間卻很少用,我們中國人在打招呼時常用的是:“你吃過飯了嗎?”這是中國人問候的常見方式。其實(shí)并非真想知道對方是否吃過了飯。然而在英語中,這種問候語就不是在打招呼了,而表示邀請對方一塊進(jìn)餐的意思。漢語中另一個常見的問候語是“你到哪兒去?”或是“你干什么去?”,我們可以隨便給個回答,并非真是想了解問候人到哪兒去或做什么事去。如這樣去問西方人,他們往往會不高興的,會認(rèn)為這樣的問題干涉了他們的私事。所以,不了解中西方文化差異,不可避免地會產(chǎn)生許多誤會。認(rèn)真學(xué)習(xí)和正確運(yùn)用英語問候的差異是尤其重要的。
3.中西方跨文化交際通常是通過談話的方式來進(jìn)行的。但要注意同外國人交際時要選用恰當(dāng)?shù)脑掝}才能與外國人愉快的交流,學(xué)到更多的東西。而中國人常常不會選擇恰當(dāng)?shù)脑掝}而遭到外國人的拒絕。中國學(xué)生和外國人初次見面就常問:
——whats your name?
——Where are you from?
——How old are you?
——Are you married?
甚至?xí)枺?/p>
——How much do you earn every month?
——How much is your coat?
——What religion do you believe in?
這類在外國人眼里被視為個人隱私性的問題,常會令他們不知如何作答,覺得十分難堪,會令這次談話不歡而終。王宗炎教授在下面的一段關(guān)于中西方文化差異的分析中十分清楚地解釋了產(chǎn)生這種誤會的原因:幾千年來,五分之四的中國人居住在鄉(xiāng)村的小城鎮(zhèn),彼此之間非常了解,也注意觀察別人的生活,真心關(guān)心別人的幸福,因而人們在談話的時候,幾乎沒有什么值得隱諱的。相互了解,關(guān)心彼此的舒適和健康以及對彼此事務(wù)的興趣,這些都是中國鄉(xiāng)村和小城鎮(zhèn)生活的特征。而這些現(xiàn)象在西方工業(yè)社會都很少見。在西方,人與人之間互存戒備,很注意隱私。即使在農(nóng)村也是“好籬笆創(chuàng)造好鄰居Good fences make good neighbours”。因此,在與外國人進(jìn)行交流時,必須選擇恰當(dāng)?shù)脑掝}。在同外國人交流中,應(yīng)回避婚戀、年齡、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)狀況等有關(guān)方面的話題,讓談話順利地進(jìn)行下去,達(dá)到成功交流的目的。
4.對于贊揚(yáng)和恭維的反應(yīng),中西方人有著明顯不同。
在與中國人進(jìn)行交往中,外國人總是很吃驚地發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們贊揚(yáng)和恭維中國人的時候,中國人總是不知所措、過于謙卑或貶低自己,甚至反復(fù)地予以否認(rèn)。而外國人對于贊揚(yáng)和恭維時,則坦然的用語言表示感謝。例如,當(dāng)外國人贊揚(yáng)和恭維某人的衣裳漂亮?xí)r,這人會回答:
——OH, your dress is really nice.
——well, it is just so?鄄so.
甚至有人會用這樣的話來貶低自己:
——Oh, no, my dress isnt nice, Its ugly.
其實(shí),對類似的贊美之辭外國人用一句Thank you回答就可以了。這都是由于中國人把自謙看作是一種傳統(tǒng)美德。因而,在我們英語教學(xué)中,教師一定要強(qiáng)化學(xué)生的文化意識,避免文化差異成為交際中的障礙。
5.對于年老和幼小者的幫助之舉,中西方的思維方式也有差別。
我國的傳統(tǒng)美德之一就是有尊老愛幼的。然而,英美國家的人十分看重個人的獨(dú)立性,要人照顧常常被視為弱者。只要是他們認(rèn)為自己能完成的事情,一般不求別人代勞。例如,在外游歷,我們的學(xué)生會主動向年老的或背著大大的、沉甸甸背包的外國小朋友幫助時,反而會讓他們感到很難堪。對于這一點(diǎn),我們的思維方式和英美國家人的想法恰恰相反。
三、結(jié)論
語用能力必須跟隨語言能力提到同等重要的位置上。語言所傳遞的文化信息是英語教學(xué)內(nèi)容中不可忽視的重要組成部分。endprint