国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Research Methods and Strategies of Children’s Literature and Children’s Literature Translation in China

2018-01-05 11:03JiangTingTing
校園英語·下旬 2018年10期
關(guān)鍵詞:碩士學(xué)位師范學(xué)院連云港

Jiang Ting Ting

【Abstract】The growth of the children has received a great deal of concern from the whole world. The childrens literature, a part of childrens spiritual life, also get a lot of experts and scholars attention. The paper tries to introduce the definition and the origin of the CL, and to analyse the state, the theoretical basis and translation strategies of CLT. In a word, the paper hopes to make a contribution to the CLT in the future.

【Key words】the Childrens literature; Childrens literature translation; theory; strategy

【作者簡介】江婷婷(1981.10-),女,漢族,江蘇連云港人,連云港師范學(xué)院語言與商學(xué)院,講師,碩士學(xué)位,研究方向:翻譯理論與研究。

Childhood is claimed as a golden and crucial period in a mans life. Childrens literature (CL for short) has a profound and critical influence on their childhood, containing the influence on their language acquisition, their ability of creativity and imagination, their appreciation of beauty and the shaping of good personality. It is well-known that reading the foreign childrens literature translation (CLT for short) is an effective and efficient way to broaden children readers horizon. Nowadays, translation research has received more and more attention in China.

1. Research Review of CL and CLT in China

China is a long-history country, and its cultural tradition lasts for several thousand years. The development of CL parallels the history of CLT in China since the Qing Dynasty, and it is closely connected with excellent foreign CL. However, Chinas CLT has not received as much attention as it should have. Its academic study remains almost untouched, which was a sharp contrast with the fact in the West.

In China, many researchers studied the general development of CL and its translation. Zhu Ziqiang divides the development of CL into four periods, that is, the late Qing period, “May 4th” period, eight years of New China and new period. Wang Quangen divides the development of CL into three periods throughout the twentieth century. He highlights that the first period is the “May 4th”, the second one is the 1920s and 1930s, and the last one is the new period. Chen Zidian classifies the development of CL into ancient times (the long historical time before modern history), latter-day times (the time after Opium War to the time before May 4th Movement), modern times (from the May 4th Movement to the founding of the PRC) and contemporary times (from the founding of the PRC to present).

2. The Methods and Strategies of CLT Used in China

In China, the study of CLT can be divided into three categories. The first type is analyzing the text from the historical perspective. It concisely introduces the situation of CLT in the past certain period, or to study the history of a certain type of CLT either in a diachronic way or in a synchronic way. The second type mainly studies the specific translators of CL, including their activities, viewpoints and versions. The last one is to focus on the discussion about the guidelines, strategies, principles, techniques and skills as well as the styles of CLT, often under the direction of a certain theory.

(1) The first type of study. The study of CLT is a part of the field of the research of CL. The study can be further divided into two kinds: one is the analytical study of the general development of CL and its translation, covering all the periods of CL, with representatives like Zhu Ziqiang, Wang Quangen, Chen Zidian; the other is about the study of the development of CLT in some certain period. Qing Gong, Li Li, Wu Ronghua, Wu Xuezhen are the main researchers in this field.

(2) The second type of study. This kind of study is focused on the translators. Translators of CL are media of CL. Their personal temperaments, preferences and translation strategies will directly affect their interpretation of a CL work. These researches mainly include the study of the translators like Zhou Zuoren, Lu Xun, Mao Dun, Ye Junjian and Zhao Jingshen.

(3)The third type of study. It discusses the principles of CLT from the perspective of translation practice. These years, the study in this field has gradually evoked scholars interest and they tend to apply theories such as Reception Theory, Skopos Theory, Relevance Theory and Manipulation Theory to CLT. Guan Xin makes a study on the CLT from Reception Theory. According to the theory, translators should respect not only the source language text and author, but also the target language reader in the process of translation, so as to fuse the horizon between the translator and the source language text, and between the target language reader and target language text. In her thesis, she holds that the major viewpoints of Reception Theory can also illuminate translators in CLT studies and practice. She makes a conclusion that the application of Reception Theory to CLT is feasible and reasonable, translators can adopt the major viewpoints of it to guide their CLT practice. Li Juan studies the practice of E-C translation of CL from the perspective of “horizon of expectations” and “fusion of horizons”. In her paper, she makes a conclusion that the new perspectives have the practicability and can get effectiveness on the study of CLT. Chu Haiyan makes a tentative study of manipulation theorys influence on CL. She insists that three elements of manipulation theory will have an effect on CLT and will be instructive.

We hope to find a suitable translation method for CL to translate more excellent works for children.

References:

[1]Darton,F(xiàn).J.Harvey.Childrens Books in England: Five Centuries of Social Life,3rd edn revised by Brian Alderson[M].Cambridge: Cambridge University Press,1982.

[2]Hunt,Peter.Childrens Literature.Oxford,UK;Malden,Mass[J].Blackwell Publishers,2001.

[3]Oittinen,R.Translating for Children[J].New York:Garland Publishing,Inc,2000.

[4]Pavonetti,Linda M.Childrens Literature Remembered:Issues, Trends,and Favorite Books[J].Westport,CT:Libraries Unlimited,2004.

猜你喜歡
碩士學(xué)位師范學(xué)院連云港
連云港港再添一條徐州—連云港集裝箱內(nèi)河航線
郁州海運(yùn)新開辟連云港—邳州航線
奇妙的連云港之旅
AnalysisoftheDifferencesbetweenwrittenandspokenEnglish
Current Situation of Counselling Service Availablefor University Students
中美土木工程碩士培養(yǎng)體系比較及分析
今年前十個月連云港港口貨物吞吐量完成1.92億噸
專業(yè)碩士學(xué)位論文的應(yīng)用導(dǎo)向及質(zhì)量保障研究
我行我秀
長江師范學(xué)院美術(shù)學(xué)院學(xué)生作品選登
茌平县| 巴青县| 柏乡县| 绥化市| 海兴县| 九龙坡区| 永福县| 广丰县| 台江县| 天镇县| 开封县| 九寨沟县| 任丘市| 连城县| 新津县| 麟游县| 普定县| 沁阳市| 光泽县| 兴国县| 报价| 景东| 永胜县| 新泰市| 常山县| 太原市| 惠水县| 利津县| 南宫市| 龙州县| 阳曲县| 浦北县| 南郑县| 罗源县| 淳化县| 永善县| 施秉县| 广南县| 平昌县| 仙桃市| 沾化县|