曹李宏
【摘要】無論從語言學還是心理學的角度來看,英漢口譯都是一項非常復(fù)雜的的語言認知活動。在英漢口譯過程中,聽辨這一行為較為獨立,且位于英漢口譯全部過程的前端位置,并受到認知心理模式的深刻影響?;谟h口譯聽辨的獨立性,可以在英漢口譯教學中單獨進行聽辨教學。本文對英漢口譯聽辨的認知心理模式及其技能培訓策略進行了分析和研究,希望對相關(guān)人士有所啟示。
【關(guān)鍵詞】英漢口譯聽辨認知心理模式技能培訓
前言
從流程來看,英漢口譯可以分為三個主要板塊,即信息輸入、信息存儲和信息輸出。在英漢口譯過程中,自信息輸入開始,英漢口譯聽辨即隨之開始。英漢口譯過程中,聽辨是位于前端的獨立環(huán)節(jié),其執(zhí)行質(zhì)量將對位于后端的存儲、譯語搜覓、譯語輸出等環(huán)節(jié)形成決定性的影響??梢哉f,英漢口譯聽辨這一技能是綜合性的技能體系,譯員在聽辨過程中需要采取自動化、半自動化相結(jié)合的策略,綜合應(yīng)用即時感知、瞬間聯(lián)想、迅速推斷、思維記憶等認知元技能,結(jié)合應(yīng)用信息解碼、意義構(gòu)建、信息集成、核心提取、分析整合等認知微技能,才能達到較好的聽辨效果。因此,基于英漢口譯聽辨的基本特征,有必要對英漢口譯聽辨的認知心理模式進行分析,并找到更加科學的英漢口譯聽辨技能培訓策略,以追求譯員的最佳英漢口譯聽辨效果。
英漢口譯聽辨的認知特征
和單純的英語聽力理解對比,英漢口譯聽辨在認知特征方面具有顯著的差異性。從認知的目的和認知的實際要求來看,英語聽力理解的目的僅僅是為了推動學生的英語學習,掌握基本的英語發(fā)音、語法,要求較低,而英漢口譯聽辨的目的則是為了用另一種語言實現(xiàn)對于信息的重新發(fā)布,這需要譯者掌握透過紛繁復(fù)雜的語言表象獲取語言的真實含義的能力,從而便于緊隨其后的信息存儲和譯語搜覓工作,其要求非常高,且需要大量的訓練才能熟練。從認知的對象來看,英語聽力理解認知的對象多為直接播放的專家錄制的音頻材料,其發(fā)音標準、語法標準、語速均勻、口齒清晰、干擾很少、邏輯明確,而英漢口譯聽辨的對象則完全不同,譯員在進行英漢口譯聽辨的過程中,面對的情況非常復(fù)雜,在動態(tài)的語言實時交流過程中,譯員所聽辨的語言變體很多、邏輯清晰度很差、語速不均勻、語法不標準,譯員的聽辨工作也會受到來自外界的一些干擾,聽辨的難度可謂大大增加。從認知的過程以及任務(wù)來看,英語聽力理解的過程主要是實現(xiàn)對于單詞、單句以及語篇的理解,而英漢口譯聽辨的過程及任務(wù)則更加復(fù)雜且難以掌控,譯員不僅需要實現(xiàn)對于聽到的語言的準確理解,即語言解碼,還需要對聽到的語言意義進行分離、提取、整合、加工,最終形成一個準確的語言核心概念,其難度不言而喻,在此過程中譯員需要調(diào)動的思維、精力要遠大于單純的英語聽力理解。
英漢口譯聽辨的認知心理模式
1.音流聽辨和言意分離
音流,即源語聲音信息。譯員在接受到音流后,首先完成的就是音流聽辨工作。音流聽辨過程中,譯員需要將音流信息和大腦圖式中的已有信息進行迅速比對,在音流信息和大腦圖式信息間建立可靠聯(lián)系,從而迅速將音流信息中的聲學符號解碼為語言信息,有時也會包括少量的副語言信息和超語言聲音信息,然后再進一步將解碼得到的語言信息繼續(xù)解碼為可加工的信息概念或者核心意義,實現(xiàn)最終的基本意義建構(gòu)。言意分離,即將源語聲音信息的語言和意義進行有效分離。在音流聽辨之后,譯員需要繼續(xù)對得到的語言意義混合體中的語言符號進行有效解碼和意義重建,通過這樣的處理方式,將音流聽辨得到的語言意義混合體整合為更加完整且規(guī)范的、和源語言意義高度一致的、獨立于語言形式之外的意義,達到透過語言形式提取到核心意義的目的,完成有效的言意分離工作。
2.意群切分、關(guān)鍵信息識別和濃縮以及釋義
在實際的英漢口譯聽辨過程中,通過音流聽辨和言意分離得到的意義往往不是單一的,而是多種多樣的。此時,譯員需要進行意群切分、關(guān)鍵信息識別和濃縮,具體做法是對提取到的意義群進行初加工,將其根據(jù)具體內(nèi)容切分為意義塊,構(gòu)建出基本的意義單位,并重點對意義塊中具有核心價值的部分進行集約化的重點加工,完成關(guān)鍵信息的識別和濃縮工作,方便之后的信息處理。釋義即解釋語言的含義。譯員在這一環(huán)節(jié)中,需要突破源語言和目標語言的語言界限,跨越不同語種間的語言層次、意義層次、語言習慣、表述方式等桎梏,將繁雜、無序甚至深奧的源語言意義信息經(jīng)過進一步的深加工,通過演繹性、分析性為主的方式,轉(zhuǎn)變?yōu)楸阌诼牨娎斫獾?、便于用目標語言表述的語言意義,如此方可完成有效的釋義工作,為之后的概要工作做好鋪墊。
3.概要和邏輯性重構(gòu)
概要,即對源語言中的瑣碎、復(fù)雜、無序、冗余的信息和意義進行整合、加工、歸納,最終得到一個相對規(guī)范的、語義集中的語言信息或者語言意義。在概要過程中,譯員以挖掘語言精華和核心信息、壓縮語義為最終目的,通過歸納性、綜合性的加工處理方式,使源語言中無序化且冗余的信息被處理為相對規(guī)范的、語義鮮明的、便于用目標語言進行翻譯的語言信息。由于英漢口譯聽辨過程中源語言的表述混亂,即使經(jīng)過以上處理所得到的語言意義,也經(jīng)常存在邏輯混亂的情況,此時就需要對其進行邏輯性重構(gòu)。譯員需要對邏輯紊亂甚至完全無序的語言意義進行繼續(xù)加工,理清其邏輯架構(gòu),重新排列其意義表述順序,將其轉(zhuǎn)變?yōu)橐子诶斫獾?、便于存儲和后期輸出的、具有清晰的邏輯性的語言意義,方便譯員之后的口譯工作。
英漢口譯聽辨的技能培訓策略
1.抓住關(guān)鍵詞語
譯員在英漢口譯聽辨的過程中,從話音開始就需要緊隨講話者的話語進行翻譯,其聽到的音流信息是前后銜接、連續(xù)不斷的,此時,由于口語表述存在的諸多不確定性,如邏輯錯誤、發(fā)音不準、辭藻冗余、話語中斷等,譯員很難做到準確把握講話者的全部語言信息。此時,把握講話者的發(fā)言中的關(guān)鍵詞語就顯得異常重要,這也是譯員在進行英漢口譯聽辨過程中的一大關(guān)鍵點。
關(guān)鍵詞往往是實意詞,如名詞、動詞、形容詞以及副詞等,并在講話過程中發(fā)音力度較大,譯員應(yīng)當根據(jù)關(guān)鍵詞的特征,結(jié)合特定的語境,敏銳地發(fā)現(xiàn)關(guān)鍵詞,做好聽辨工作。找到其中的關(guān)鍵詞,準確把握核心意思。endprint
2.找到篇章標記
根據(jù)人類普遍的思維方式,講話者在發(fā)言之前,其頭腦中已然形成了一個發(fā)言內(nèi)容的粗略框架,即內(nèi)容提綱。但這種在頭腦中出現(xiàn)的提綱往往是模糊的,需要在發(fā)言過程中隨著言語的表達進行逐漸完善。而為了保證發(fā)言的邏輯性和條理性,多數(shù)發(fā)言者尤其是有發(fā)言經(jīng)驗的發(fā)言者都會在發(fā)言過程中進行語篇標記,以此來幫助自己提升發(fā)言水平和表達效果。常見的標記方式為時間順序、強調(diào)、解釋、示例、轉(zhuǎn)換話題、因果承接、遞進、轉(zhuǎn)折、假設(shè)、總結(jié)等等,譯員如果可以熟練地利用這些篇章標記作為路標,自然可以快速掌握發(fā)言的核心內(nèi)容。
3.借助冗余現(xiàn)象
在口語發(fā)言中,言語冗余是非常常見且正常的,真正可以做到出口成章、沒有冗余的人少之又少,多數(shù)發(fā)言者在發(fā)言過程中都會存在言語冗余的現(xiàn)象,而冗余的部分往往是講話的重點,冗余的部分也為譯員提供了寶貴的思考時間??茖W借助冗余現(xiàn)象,可以幫助譯員更好地做好英漢口譯聽辨工作,把握發(fā)言者的發(fā)言重點。
結(jié)束語
總而言之,在英漢口譯聽辨過程中,認知心理模式對于每個譯者來說都是客觀存在的,良好的、完善的、自動化和半自動化相結(jié)合的認知心理模式,是譯者做好英漢口譯聽辨環(huán)節(jié)的心理基礎(chǔ)和思維基礎(chǔ)。在科學把握英漢口譯聽辨認知心理模式的全部基本內(nèi)容的基礎(chǔ)上,采取針對性的方式,通過大量的、以實際源語言表述材料為訓練載體的聽辨技能訓練,可以幫助學生更好地掌握英漢口譯聽辨的“內(nèi)功”,形成行之有效、熟練運用、處理靈活的英漢口譯聽辨技能。當然,在實踐過程中,譯者的聽辨行為是瞬間完成的,更多的是基于自身長期以來形成的條件反射,而常用的英漢口譯聽辨訓練存在一定的模式化,這一點仍然需要專業(yè)人士著力進行創(chuàng)新。
參考文獻:
[1]盧信朝:《英漢口譯聽辨:認知心理模式、技能及教學》,《山東外語教學》2009年第5期,第53-59頁。
[2]白佳芳:《英漢口譯聽辨理解技能培訓——一項基于英語專業(yè)口譯初學者的實證研究》,《外語界》2011年第3期,第16-22頁。
[3]顧曉燕、陳慧:《英漢口譯聽辨技能的提升策略淺析》,《考試與評價》(大學英語教研版)2016年第4期,第9-13頁。
[4]陳晨:《英漢口譯聽辨對策》,《科技展望》2014年第18期,第95頁。
[5]鄭麗芳、唐朝輝:《潛在語義分析的英漢口譯語料庫挖掘》,《廈門理工學院學報》2015年第1期,第86-90頁。
[6]彭杰:《淺析英漢口譯過程中譯員的雙語思維與語言轉(zhuǎn)換能力》,《牡丹江大學學報》2013年第6期,第92-94頁。
作者單位:陜西國防工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院陜西西安endprint