張非可
摘 要:在對于法語和英語的學習過程中,因二者同屬印歐語系,故而有許多相似的地方,但也不能忽略其中的不同之處。很多法語學生在學習法語之前都會有一定的英語基礎(chǔ),會形成對應(yīng)的英語思維模式。因此相似的地方可以幫助其學習,產(chǎn)生積極的作用,即所謂的正遷移,與此同時,在不同的地方也會產(chǎn)生相應(yīng)的負遷移。對于上面闡述的問題,本文將通過語音、詞匯以及語法這3個方面來闡述英法雙語在具體內(nèi)容上的差異。
關(guān)鍵詞:英法雙語 正遷移 負遷移
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2018)12(c)-0168-02
語言遷移是語言學習中的一塊重要的學習內(nèi)容,可以給語言學習帶來必要的幫助。學習者在學習中所謂的遷移一般是指在以往學習中獲得的知識、經(jīng)驗以及思維模式等成果對未來學習或者解決問題產(chǎn)生的影響。通常情況下遷移一般分為正遷移、負遷移以及零遷移這3種遷移方式。
對于法語和英語兩種語言而言,前者源于拉丁文,而后者源自日耳曼語,這兩種語言都是屬于印歐語系,但是在歷史的車輪中頻繁的戰(zhàn)爭尤其是大型戰(zhàn)爭比如諾曼征服、安茹帝國等,會使民族的文化發(fā)生交互,因此導(dǎo)致兩種語言的聯(lián)系密切且復(fù)雜。隨著時間的推移英語和法語便會相互借鑒、融合、吸收。
舉一個簡單貼近的例子:一個中國學生在開始學習法語的時候,很難將漢語和法語這兩種截然不同的語言聯(lián)系起來,但是英語和法語就會有很多相似的地方,所以在學習時會不由自主巧妙地把法語和英語聯(lián)系起來,這也正是語言遷移群展現(xiàn)出來的獨特魅力。
1 語音、詞匯與語法三方面的英法雙語對比
對于正負遷移中出現(xiàn)的矛盾和問題,本論文主要通過語音、詞匯和語法這3個語言學習的重要部分來進行英法雙語的對比,通過討論政府遷移的性質(zhì)以及在雙語學習中產(chǎn)生的作用,進而指導(dǎo)語言類學生的學習方向,給予其最大程度的幫助。
1.1 語音對比
語音學習是語言學習中的第一道門檻,也是語言學習的重要部分。
在前文中說到法語和英語都屬于印歐語系,有很多相似的地方,都有26個字母,并且寫法基本一致,只有幾個字母寫法不同。法語和英語的發(fā)音有較多相同的地方,但同樣也有不同的地方。例如,在請濁輔音的發(fā)音方式中,英語中的[p]、[k]、[t]必須要以送氣音的形式發(fā)出,但是在法語的發(fā)音方式中,遇到這3個清輔音不是全發(fā)成送氣音或者其他音素,而是要根據(jù)具體情況來判斷,當有元音音素在后面時就不能發(fā)成送氣音了,只有這3個清輔音出現(xiàn)在音節(jié)末時才可以發(fā)送氣音,并且在發(fā)音時聲帶不可以振動。通常初學者在此類單詞的發(fā)音中不會考慮很多,直接就會按照英語的發(fā)音方式來發(fā)音,讀成送氣音。
良好的發(fā)音是語言學習良好的開端,可以為詞匯以及語法帶來重要的靈感,幫助后續(xù)學習的順利開展。所以語音學習的良好與否是體現(xiàn)一個人語言學習的功底和好壞。因此在法語和英語的學習中必須著重關(guān)注對于語音的把握,才能夠更加透徹地洞悉兩種語言的獨特之處。
1.2 詞匯對比
在英語學習中,牢固的基礎(chǔ)可以大幅度改善英語學習的難度,可以有效提高英語學習能力的上限。詞匯的學習是基礎(chǔ)的重要部分,在詞匯學習中,首要任務(wù)就是掌握這兩種語言的基本詞匯并在相應(yīng)的基礎(chǔ)上作延伸拓展,同時有必要得進行一些穿插訓(xùn)練和了解,只有在龐大的詞海中依舊可以做到明辨,才能夠說是摸到了這兩種語言的門道。
掌握足量的詞匯可以提高學習的效率和準確性,如果詞匯量過少會給語言學習帶來很大的障礙。通過進一步的學習和認知,在學習中做到大量詞匯的對比,那么這兩種語言的大門已然向你敞開。
1.2.1 同/近形同義詞
英語和法語中存在著很多同形同義詞,如果學習者的英語詞匯較為充足,那么這些同形同義詞會很大程度地給學習帶來幫助,提升背單詞地效率,也就是所謂地正遷移。
舉個例子:massage、surface等單詞在英法雙語中的意思都是一樣的。
相反的,英語和法語也有一些近形同義詞,這些單詞的意思相同,但是字形卻有細微的差別,一般是字母的多少和字母不同。但是和同形同義詞所帶來的、單一的正遷移不同的是:近形同義詞類似于一把雙刃劍。
利:兩者含義相同,便于記憶,產(chǎn)生正遷移;
弊:字形的不同會發(fā)生混淆,產(chǎn)生負遷移。
因此必須充分利用其中的利處,規(guī)避相應(yīng)的弊端,才能夠?qū)⑼?近形同義詞融會貫通。
1.2.2 同/近形異義詞
和同/近形同義詞不同的是,同/近形異義詞的出現(xiàn)只會給單詞的記憶帶來困難,這些單詞不光字形相似,而且意義也不相同,因此學習會難上加難,如表1所示。
對于此類型的詞匯,相應(yīng)的單詞都要求學習者在學習時不能掉以輕心,一定要舍得花時間在這類單詞的學習上,針對這類單詞應(yīng)當要不厭其煩地反復(fù)地對比,反復(fù)地記憶,這樣才能夠?qū)⑦@一類詞深刻地記憶在腦海中。同時必須把此類詞匯作為重點處理對象,實現(xiàn)“特殊照顧”,才能夠攻克相應(yīng)的難關(guān)。
1.3 語法對比
由于歷史原因,英語詞匯發(fā)生了較多變化,有許多法語詞匯流入其中,產(chǎn)生了許多異同,這就導(dǎo)致學習者在學習時產(chǎn)生相應(yīng)的正負遷移。
就時態(tài)內(nèi)容上,打個比方:陳述句,英語和法語的語法結(jié)構(gòu)有基本相同,并且時態(tài)的句式也有許多相對應(yīng)的地方,比如法語中的簡單過去式對應(yīng)英語中的一般過去時。這些相似的地方會加深學習者對法語語法的理解,產(chǎn)生正遷移。
同時,英法雙語也有許多不同的語法句式。
一些基本的句法也會大相庭徑,比如形容詞的位置還有冠詞使用等。一般情況下,形容詞在英語語法中是放在被修飾名詞的前面,但是在法語語法中,形容詞在名詞的前面和后面都可以,并且表達的意義也不同。另外形容詞還要根據(jù)不同的環(huán)境改變陰陽性單復(fù)數(shù)。
除此之外,冠詞在法語學習中也是一塊難以駕馭的部分。一些冠詞是英語中根本沒有的類型,這類冠詞對于初學者來說是十分新鮮的名詞,很難在英語中得到借鑒。比如法語中有一種冠詞叫作縮合冠詞,這類冠詞不僅會加重法語學習者的記憶上的負擔,還會因為其會和英語語法有較大的沖突而導(dǎo)致學習者的語法轉(zhuǎn)變較為艱難。因此要求初學者和當初學習英語單詞時來死記硬背,還要不斷練習。
對于國人而言,絕大部分法語學生學習的第一門語言都是英語,然后才開始學習法語,因此在其法語學習過程中需要學生可以深入了解和掌握兩門語言語法的異同,攻克這個十分困難的部分。
2 結(jié)語
從以上內(nèi)容可以看出,英法雙語在語音、詞匯以及語法方面都有許多相同的地方,但同時也有許多不同的關(guān)鍵點。英法雙語學習者可以根據(jù)這些相同的地方來總結(jié)歸納,完善法語學習,形成正遷移;與此同時,對于其中許許多多難以區(qū)分、易于混淆的地方,學習者需要對相應(yīng)的內(nèi)容著重注意,在最大限度上規(guī)避負遷移。唯有規(guī)避負遷移,促進正遷移,才能讓學習效果更好,讓學習者能夠?qū)τ谟⒄Z和法語有更加熟練的把控和掌握。
參考文獻
[1] 王春保.陽光體育背景下三峽大學實施快樂羽毛球探討[J].新課程研究,2016(11):112-114.
[2] 李志清.新大學法語三[M].北京:高等教育出版社,2011.
[3] 王晨,侯力嘉,孫至誼.淺論英法雙語間的正負遷移對法語學習的影響[J].讀與寫(教育教學刊),2015,12(1):27-28.