国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

空白藝術(shù)在培養(yǎng)大學(xué)生翻譯審美能力中的運用

2018-08-21 05:06:52王迪
文教資料 2018年4期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)

王迪

摘 要: 本研究著重分析在翻譯教學(xué)中運用空白藝術(shù)培養(yǎng)學(xué)生審美能力的操作策略。在喚起學(xué)生審美意識、強化其審美感知力的基礎(chǔ)上,探索將空白藝術(shù)運用于培養(yǎng)學(xué)生翻譯審美能力的有用范式,并指出該教學(xué)范式要以教師和學(xué)生轉(zhuǎn)變教學(xué)和學(xué)習(xí)觀念為前提。

關(guān)鍵詞: 翻譯教學(xué) 空白藝術(shù) 審美素質(zhì)

在外語人才持續(xù)充盈的今天,高精尖的口、筆譯人才持續(xù)處于嚴(yán)重缺失狀態(tài),導(dǎo)致在文化傳播,尤其是思想和文學(xué)的跨語言傳播中存在難以言喻的遺憾。幾乎普及全民的外語教育形勢與人才嚴(yán)重缺失的結(jié)果相悖,反映出外語教育的失力。目前翻譯教學(xué)的瓶頸在于學(xué)生因缺乏支撐語言發(fā)展的文化、文學(xué)和藝術(shù)審美素養(yǎng)造成語言和翻譯能力始終停留于淺層次。外語類人才迫切需要通過提升專業(yè)能力尋求具有高專業(yè)度的職業(yè);文化與交流,尤其是文學(xué)方面的交流急需“外語類文人”拔擢國際文化交流層次。由此可見,素質(zhì)浸養(yǎng)應(yīng)是翻譯教學(xué)改革的方向。

早在2000年,許鈞(2000)就提出翻譯教學(xué)的改革迫在眉睫。以往的翻譯教學(xué)缺失翻譯過程中需要底蘊素養(yǎng),學(xué)生在翻譯課上博覽百家翻譯理論,卻常常不能形成指導(dǎo)翻譯實踐的明確思想體系。因此,對翻譯學(xué)習(xí)者的學(xué)科指導(dǎo)理論培養(yǎng)的重視,即對翻譯之“道”的重視應(yīng)是翻譯教學(xué)改革的方向。審美能力的培養(yǎng)是構(gòu)筑翻譯人才素養(yǎng)的重要內(nèi)容,翻譯對比、翻譯賞析等研究的層層涌現(xiàn)正說明美學(xué)對于翻譯的指導(dǎo)價值。從培養(yǎng)翻譯人才的角度來說,翻譯審美理論提高了譯者的翻譯素養(yǎng),拔高了翻譯者的眼光與標(biāo)準(zhǔn),有益于培養(yǎng)高素質(zhì)的職業(yè)翻譯人才。

一、研究的理論依據(jù)

(一)翻譯美學(xué)理論

翻譯家認(rèn)為翻譯的最高評判標(biāo)準(zhǔn)是藝術(shù)評判,包含從美學(xué)角度的衡量。翻譯美學(xué)是翻譯學(xué)與美學(xué)的結(jié)合體,它的主要觀點是:翻譯并非僅僅是語言內(nèi)容與形式之間的轉(zhuǎn)換,還涉及語言與思想美感的轉(zhuǎn)換。運用現(xiàn)代美學(xué)理論指導(dǎo)翻譯,分析、理解原語文本的美感,使之在譯語文本中得以再現(xiàn)、創(chuàng)生,這是翻譯美學(xué)誕生的核心價值。翻譯美學(xué)理論主要有以下兩個要素:一是翻譯者對于原文產(chǎn)生的美學(xué)意識與美感反應(yīng)是翻譯美感再現(xiàn)的先導(dǎo)條件。在這一過程中,翻譯者應(yīng)主動、積極地調(diào)動情感與感知力對原文中的美感信息做篩查、分析與評判。二是根據(jù)對原文中美感信息的感知與判斷,譯者運用譯語對其進行再表達是翻譯美感再現(xiàn)的結(jié)果呈遞。在這一過程中,翻譯者要運用掌握的譯語知識尋找恰當(dāng)?shù)某拭婪绞剑瑢γ栏行畔⑦M行重組加工,使之達到與原文展現(xiàn)的相同或?qū)Φ鹊男Ч?/p>

(二)教學(xué)空白藝術(shù)

空白藝術(shù)源于繪畫藝術(shù),后來這種藝術(shù)被廣泛運用于文學(xué)、攝影等藝術(shù)創(chuàng)作當(dāng)中。它以心理學(xué)理論為基礎(chǔ),以虛寫實,啟迪人們發(fā)揮想象,從而達到無聲勝有聲的效果。教學(xué)空白藝術(shù)是一種以學(xué)生為主體、引導(dǎo)學(xué)生發(fā)散思維的教學(xué)方式,既激活學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性和思維延伸,又幫助教師發(fā)現(xiàn)本身知識體系與教學(xué)方面的不足。這里的空白,并不是單純的一覽無余、一無所有,也并不是對授課時間的浪費或者授課內(nèi)容的缺失,其實質(zhì)是一種暗示。教師在空白的過程中以隱形的方式通過掌控學(xué)生的心理變化與發(fā)展從而掌控課堂的進展??瞻拙哂胸S富的隱藏內(nèi)涵,虛化的表象之下有著實實在在的教學(xué)導(dǎo)向:教師的角色由講述者轉(zhuǎn)變?yōu)橐龑?dǎo)者,學(xué)生的角色由聽講者轉(zhuǎn)變?yōu)樗伎颊?,時間與教學(xué)內(nèi)容上的留白給予學(xué)生相應(yīng)的“學(xué)”的空間。

二、翻譯美學(xué)素養(yǎng)的建立

(一)大學(xué)翻譯教學(xué)課堂中學(xué)生審美意識的喚起

審美與翻譯的關(guān)系密切,體現(xiàn)在文本的各個層面與角度:語音語調(diào)、節(jié)奏韻律、詞匯詞域、句法結(jié)構(gòu)、篇章風(fēng)格、修辭手段、思想意境、文化內(nèi)涵等。審美意識的建立是決定這些豐富的美學(xué)信息是否能被感知、感受并再表達的前提條件。審美意識,作為美學(xué)的核心概念之一,是一種人類在接受信息刺激時的心理狀態(tài)與心理歷程,是人類情感與信息感知力的起源。要喚起翻譯學(xué)習(xí)者的審美意識,需要培養(yǎng)學(xué)生接受一定的美學(xué)知識、引導(dǎo)學(xué)生形成相應(yīng)的美學(xué)價值觀,并在翻譯教學(xué)過程中創(chuàng)設(shè)情境、烘托鋪陳,喚起學(xué)生對于“美感信息”的注意,激發(fā)學(xué)生的審美聯(lián)想,并對常見美感信息形成一定的慣性認(rèn)識,保持高度的敏感度,以在翻譯過程中迅速、準(zhǔn)確地抓取有效信息進行分析表達。翻譯審美意識的培養(yǎng)需要學(xué)生具有對原語與譯語文化的了解、文藝?yán)碚摰恼J(rèn)識及文學(xué)創(chuàng)作手法的熟悉。

(二)通過翻譯批評與鑒賞提高學(xué)生審美感知力

審美感知力,是指經(jīng)由感覺器官進行心理活動而對美的事物進行感知的能力。審美感知力包括“感”與“知”兩個階段,“感”即對審美信息的吸納與輸入過程,“知”為對所吸納的美學(xué)信息的理解與享受。譯者如果留心生活經(jīng)驗對心理感受的觸動,將生活經(jīng)驗、人生閱歷融合于心理感知,將大大提高審美的感知力。通過培養(yǎng)語感,提高對語言表達的敏感度與理解是重要的途徑之一。而在翻譯課堂教學(xué)過程中,要提高學(xué)生的審美感知力,設(shè)置有關(guān)翻譯批評與鑒賞的課程或內(nèi)容非常重要。翻譯課堂環(huán)境具有局限性,通過設(shè)置有關(guān)翻譯批評與鑒賞的內(nèi)容促使學(xué)生在這種局限環(huán)境中通過對比對照、否定重構(gòu)、贊賞強化等方式對翻譯文本中的美學(xué)信息與美學(xué)再現(xiàn)產(chǎn)生切實的體驗,同時輔以審美理論知識與批評鑒賞知識的補充,從而提高審美的感知力。

三、教學(xué)空白藝術(shù)在翻譯課堂中的操作

(一)教學(xué)中的背景鋪陳與情感渲染

情感空白是翻譯蒼白的原因。教師在教學(xué)過程中對翻譯所持有的情感力量、對翻譯文本的情感投入是影響學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯最根本的因素。情感渲染能夠調(diào)動學(xué)生的隱含悟性,更容易讓學(xué)生產(chǎn)生情感宣泄的愿望,從而不斷打磨翻譯過程。在這種打磨過程中,翻譯者不斷地從原文中獲取新信息,產(chǎn)生新疑問,好奇心會被充分調(diào)動,進而有利于教學(xué)空白藝術(shù)的實施。

例如在講述英文詩“I am Afraid”的翻譯的時候,可運用多媒體播放配樂詩朗誦,并輔以具有詩意的畫面。尤其當(dāng)播放到最后一句詩時,適時的慢節(jié)奏朗誦給學(xué)生留出了充分的時間,使其對隱含其中的浪漫情懷有所感觸:

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains; You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines; You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, because you say you love me too.

文化與文本背景深刻地影響文本的形態(tài)與譯者的理解。對于某一翻譯文本,如教師結(jié)合文本的文化背景知識、創(chuàng)作背景信息、作者信息,相關(guān)的逸聞趣事等,則會大大提高學(xué)習(xí)者對于文本的興趣,為下一步設(shè)置空白范式、引發(fā)思考打好基礎(chǔ)。

(二)圍繞教學(xué)內(nèi)容的核心引發(fā)思考

首先,最常見的教學(xué)空白是教學(xué)內(nèi)容的空白。教師不直接講出教學(xué)重點或者難點,而是直接或間接地設(shè)置成問題,為學(xué)生提供解決問題的思路或給出關(guān)鍵提示,引導(dǎo)學(xué)生解決問題。解決問題的過程就是學(xué)生掌握新內(nèi)容新知識的過程。

其次,教師可充分發(fā)揮語言魅力,設(shè)置語言上的空白。教師的語言表達往往決定著學(xué)生對課堂內(nèi)容的興趣、接受程度及對學(xué)生情感的調(diào)動。語言空白,顧名思義,教師在講述的過程中突然地、意蘊悠長地吞沒接下來要說的內(nèi)容,激發(fā)學(xué)生主動進行補充的意愿。當(dāng)學(xué)生經(jīng)過思考補充了教師語言上缺失的內(nèi)容后,教師可再就相關(guān)內(nèi)容做深化與拓展。

再次,教師可隱藏自身的角色,造成授者空白,倒逼學(xué)者主動。教師可在講述一個知識內(nèi)容之后,留給學(xué)生關(guān)聯(lián)問題或練習(xí)問題讓學(xué)生解決,并從中發(fā)現(xiàn)隱含的問題,嘗試解決。如果是在課堂上,教師可借由板書時間讓自己的角色隱藏,將學(xué)生推向主動的舞臺;也可將關(guān)聯(lián)問題設(shè)置為課后作業(yè),讓學(xué)生獨立解決問題。

(三)對空白內(nèi)容的思考結(jié)果表達與總結(jié)

針對在空白時間內(nèi)對空白內(nèi)容的思考,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生對思考結(jié)果做出表述、進行討論、權(quán)衡取舍,并在翻譯中加以運用實踐??偨Y(jié)的過程非常重要,這是因為,學(xué)生經(jīng)過思考后對知識的固定記憶需要依賴總結(jié)以定向化。這有利于學(xué)生對教學(xué)內(nèi)容的清晰掌握,也有利于對下一教學(xué)內(nèi)容的講解。沒有總結(jié)表述的想法往往是分散而無用的點狀素材,經(jīng)過總結(jié)的思考內(nèi)容才構(gòu)成學(xué)習(xí)者的知識體系。如有機會,應(yīng)帶領(lǐng)學(xué)生共同對所總結(jié)的知識進行實踐運用,讓學(xué)生在實際檢驗中得到學(xué)習(xí)思考的樂趣,強化實際應(yīng)用能力。

四、翻譯美學(xué)教學(xué)中空白設(shè)置的范式

(一)提出疑問式

發(fā)問是教師在課堂上經(jīng)常使用的一種教學(xué)話語方式,利用發(fā)問的機會,教師營造出課堂時間縫隙,給學(xué)生留下思維的空間。而在翻譯審美教學(xué)的空白設(shè)置中,教師不僅要自己向?qū)W生發(fā)出疑問,還要通過板書設(shè)置、話語隱藏等方法促使學(xué)生自己發(fā)出疑問。

教師在講述語言結(jié)構(gòu)與語言之美時,可以使用這一范例:請學(xué)生翻譯中文中的“曬太陽”。這個看似簡單的詞匯讓學(xué)生迅速陷入思考,學(xué)生會意識到漢語結(jié)構(gòu)構(gòu)成問題不符合通常的語法,進而會就這一語言現(xiàn)象產(chǎn)生的機制自我發(fā)問。在這個過程中,教師實際上設(shè)置了一個隱含問題,并留出了一段時間空白供學(xué)生發(fā)現(xiàn)。

(二)激發(fā)矛盾式

激發(fā)矛盾,及部分隱蔽,教師刻意隱蔽一部分事實內(nèi)容,讓學(xué)生得到明顯有悖的結(jié)論。語言中往往會有看似合理的、兩種相向性表象,而在實際推敲過程中,卻產(chǎn)生一種意想不到的悖論。教師在這種推倒悖論的過程中,應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)起悖論結(jié)果的助推手。矛盾的激發(fā)引起學(xué)生的好奇心與好勝心,從而達到促使他們深入找尋矛盾原因的過程。

(三)引起共鳴式

情感是藝術(shù)的生命與本質(zhì),引起學(xué)生情感的累積與宣泄對審美能力的培養(yǎng)至關(guān)重要。例如:

The sun was pouring down a yellow autumnal ray into the square of the cloisters; Beaming upon a scanty plot of grass in the center, and lighting up an angle of the vaulted passage with a kind of dusky splendor.

中國古典文學(xué)中因為對比興、鋪陳等修辭手法的倚重,常常先以景烘托隱藏的情感,從而達到情感渲染與強化的目的。在講授這一段文字的翻譯之前,教師可通過慢速吟誦的方法,一腔一調(diào)地向?qū)W生復(fù)述出來;吟誦結(jié)束后,再做適當(dāng)?shù)臅r間停頓。慢速吟誦往往會吸引學(xué)生的注意力。在這種慢速營造的時間空白里,學(xué)生產(chǎn)生對于原文中的景物信息與情感信息的理解。這樣在情感共鳴的引導(dǎo)下,老師可讓學(xué)生共同研究翻譯的美感用詞與美感句式。

五、翻譯教學(xué)與翻譯學(xué)習(xí)觀念的轉(zhuǎn)變

在翻譯教學(xué),教師不應(yīng)單純地將翻譯教學(xué)看作是翻譯技能的培養(yǎng),而應(yīng)當(dāng)將翻譯教學(xué)看作是持續(xù)提升學(xué)生翻譯素質(zhì)的過程:在這個過程中,對直接的翻譯技巧的講述減少,而針對學(xué)生對雙語語言特點的宏觀把握、文學(xué)素養(yǎng)、審美能力、文化知識、時代需求等相應(yīng)加強。教師的注意力應(yīng)當(dāng)單純地從學(xué)生翻譯得好不好、準(zhǔn)不準(zhǔn)轉(zhuǎn)向?qū)W(xué)生在翻譯過程中表現(xiàn)的深層次意識與能力的關(guān)注:是否對翻譯文本中的美學(xué)信息有敏感度,是否有意識地規(guī)避或順應(yīng)譯語文化需求,是否主動彌合兩種語言構(gòu)成之間的鴻溝。學(xué)習(xí)觀念是影響翻譯教學(xué)素質(zhì)培養(yǎng)效果的第二因素。要在新教學(xué)觀念的指導(dǎo)下開展翻譯教學(xué),必須首先轉(zhuǎn)變學(xué)生的求功心態(tài)。學(xué)生不應(yīng)只關(guān)注直接的翻譯教學(xué)內(nèi)容,如翻譯理論、翻譯技巧、翻譯練習(xí)等內(nèi)容,應(yīng)關(guān)注對語言本質(zhì)特性的學(xué)習(xí)、對美學(xué)理論的學(xué)習(xí)與鑒美的實踐、對前沿教學(xué)理念的了解、對時代發(fā)展需求的認(rèn)知。

綜上所述,本研究探索了如何將空白藝術(shù)運用于翻譯教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生審美能力的實施策略。在探索培養(yǎng)學(xué)生審美能力的過程中,教育隊伍轉(zhuǎn)變了教育視角,對于促進教育工作者的不斷發(fā)展具有重要意義。當(dāng)然,創(chuàng)新型教學(xué)策略有待一線教師的檢驗優(yōu)化,但不可否認(rèn)的是,國際化走勢對新時代的翻譯人才所需具備的知識儲量與素質(zhì)儲備都十分可觀,翻譯教學(xué)任重而道遠。

參考文獻:

[1]Geng Yufang. Creation of Beauty in Translation-A Contrastive Study of Aesthetic Values between China and West and Their Effects on Translation[J]. Overseas English, 2011.

[2]薄振杰,李和慶.關(guān)于當(dāng)前中國翻譯教學(xué)研究的思考[J].外語界,2011(5).

[3]李瑞林.翻譯能力到譯者素養(yǎng):翻譯教學(xué)的目標(biāo)轉(zhuǎn)向[J].中國翻譯,2011(1).

[4]毛榮貴.翻譯美學(xué)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2005.

[5]許鈞.外語教育:新世紀(jì)展望應(yīng)該加強翻譯教學(xué)改革[J].外語研究,2000(64).

[6]張曉輝.教學(xué)空白藝術(shù)[D].南京:南京師范大學(xué),2011.

本文為河南省政府決策研究招標(biāo)課題《河南加快構(gòu)建全國重要文化高地的優(yōu)勢、短板與對策研究》項目的階段成果,項目編號:2017B358。

猜你喜歡
翻譯教學(xué)
多元互補模式視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)實證研究
大學(xué)英語翻譯教學(xué)面臨的問題及改革措施
法語專業(yè)本科階段翻譯教學(xué)反思
大學(xué)英語教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
試論“功能主義”翻譯理論在德漢科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
高職英語翻譯教學(xué)中的文化因素
翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
重視大學(xué)英語翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語應(yīng)用能力
亞太教育(2016年31期)2016-12-12 20:52:30
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實現(xiàn)途徑探索
祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
大连市| 富顺县| 定远县| 石阡县| 仁怀市| 靖远县| 比如县| 古交市| 庆阳市| 平原县| 邻水| 稻城县| 泰来县| 克拉玛依市| 琼海市| 迁西县| 信丰县| 从江县| 苍溪县| 米脂县| 沙湾县| 南皮县| 宁波市| 滕州市| 泰来县| 肥东县| 乐昌市| 连云港市| 张北县| 文化| 新晃| 策勒县| 涟源市| 阿拉善盟| 孝感市| 靖远县| 缙云县| 西和县| 高邑县| 句容市| 溆浦县|