宋勇
摘要:原版教材優(yōu)勢明顯,是實現(xiàn)雙語教學(xué)目標(biāo)的有力保障。但是中國師生長期使用國內(nèi)教材轉(zhuǎn)而使用原版教材會難以適應(yīng)。主要存在的問題一是閱讀困難,二是專業(yè)知識學(xué)習(xí)困難。究其根源在于國內(nèi)教材是應(yīng)試教育的載體,而原版教材是學(xué)術(shù)教育的載體。用好原版教材要正視中國師生的實際情況,將合作學(xué)習(xí)與教師講授結(jié)合,使學(xué)生既能在互動中提高積極性,投入到原版教材的使用中去;又能深入領(lǐng)會知識要點,正確創(chuàng)建知識架構(gòu)。對合作學(xué)習(xí)中學(xué)生的閱讀困難,教師一定要充分重視,從詞匯、長難句和篇章三個方面進行指導(dǎo),使學(xué)生接受盡可能多的可理解性語言輸入,減輕學(xué)習(xí)焦慮,提高閱讀質(zhì)量。同時將閱讀與寫作結(jié)合,提煉和內(nèi)化知識體系,最終促進雙語教學(xué)的順利開展。
關(guān)鍵詞:雙語教學(xué);原版教材;合作學(xué)習(xí);閱讀;寫作
中圖分類號:H319文獻標(biāo)志碼:A文章編號:10017836(2018)06014204
雙語教學(xué)目標(biāo)有三個層次:初級、中級和高級。初級目標(biāo)是專業(yè)知識目標(biāo);中級目標(biāo)是語言應(yīng)用目標(biāo),即提高學(xué)生英語水平,培養(yǎng)學(xué)生利用英語學(xué)習(xí)專業(yè)知識、解決專業(yè)問題的能力;高級目標(biāo)是能力目標(biāo),即培養(yǎng)學(xué)生的國際視野和跨文化交際意識,塑造學(xué)生運用更接近國際通用思維方式思考和分析問題的能力[1]。教材是體現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)要求的知識載體,是進行教學(xué)的基本工具,是提高教學(xué)質(zhì)量的重要保證。雙語教學(xué)的成功開展,選好教材是關(guān)鍵。
一、原版教材是實現(xiàn)雙語教學(xué)目標(biāo)的有力保障
原版教材在以下方面優(yōu)勢顯著:第一,語言優(yōu)勢。原版教材語言原汁原味,專業(yè)詞匯準(zhǔn)確規(guī)范。商務(wù)英語專業(yè)的國際貿(mào)易、國際金融、市場營銷、西方經(jīng)濟學(xué)等財經(jīng)類學(xué)科都誕生于西方語言體系,使用原版教材有助于理解其本質(zhì),掌握其精髓。第二,內(nèi)容優(yōu)勢。原版教材專業(yè)知識難度不大,但內(nèi)容寬泛豐富,信息量大。注重理論聯(lián)系實際,將基礎(chǔ)理論和前沿信息整合,提供學(xué)科最新發(fā)展動態(tài)、最新觀點[2]。以安慶師范大學(xué)外國語學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)《國際市場營銷》課程使用的美國DanaNicoleta Lascu所著“International Marketing”為例,該書不僅講述了國際市場營銷基本概念、國際營銷環(huán)境以及國際營銷戰(zhàn)略的制定與執(zhí)行等基本理論,還大量引用諸如“雅芳在中國”“迪士尼的海外擴張”“麥當(dāng)勞如何應(yīng)對歐洲、印度和巴基斯坦等不同市場的需求”等最新案例將理論與現(xiàn)實緊密結(jié)合。原版教材的體例嚴謹規(guī)范,該書各章包括本章目標(biāo)、正文、總結(jié)、關(guān)鍵術(shù)語、討論問題、章節(jié)測試、參考書目和拓展案例。第三,教學(xué)理念優(yōu)勢。原版教材不僅把學(xué)生當(dāng)成學(xué)習(xí)者,更是研究者,著眼于培養(yǎng)學(xué)生的探索和創(chuàng)新能力。豐富的案例、大量運用的圖片圖表和翔實的數(shù)據(jù),不僅激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,更提供多個觀察分析的視角。
綜上所述,原版教材在語言、內(nèi)容和教學(xué)理念上優(yōu)勢顯著,是實現(xiàn)雙語教學(xué)語言應(yīng)用目標(biāo)、專業(yè)知識目標(biāo)和能力目標(biāo)的有力保障。
二、原版教材用于雙語教學(xué)的制約因素
一是閱讀困難。原版教材專業(yè)詞匯量大,復(fù)雜長難句多。為說明一個簡單觀點需列舉數(shù)個案例,為解釋一個基本概念往往追根溯源并與實踐相結(jié)合進行分析,從而篇幅長,閱讀量巨大。這與中國師生長期以來形成的“吟安一個字,捻斷數(shù)根須”,追求言簡意賅、簡潔精到的表達習(xí)慣相矛盾,在閱讀時容易產(chǎn)生焦慮感、挫敗感,嚴重影響學(xué)習(xí)積極性。
二是專業(yè)知識學(xué)習(xí)困難。原版教材內(nèi)容多而全,發(fā)散而跳躍,基本知識點散落于龐大的篇章體系中,重點不突出[3]。這與國內(nèi)教材強調(diào)知識的系統(tǒng)性、嚴密性和重點突出的宗旨相矛盾,對中國師生的理解能力和邏輯思維能力構(gòu)成挑戰(zhàn)。
三、國內(nèi)教材與原版教材的比較分析
教材是價值取向、文化特征和思維方式共同作用的結(jié)果。在以上制約因素的背后,是國內(nèi)教材和原版教材之間深刻而顯著的中西兩種文化、教育教學(xué)理念的差異。
(一)文化背景不同
美國人類學(xué)家Margaret Mead將人類文化分為前喻文化和后喻文化。前喻文化的價值取向是效法過去,模仿前人[4]。我國在前喻文化的影響下,教育以培養(yǎng)學(xué)生適應(yīng)于既往的知識義理、價值體系為目的。因此,國內(nèi)教材旨在構(gòu)建接受性閱讀、復(fù)述和客觀再現(xiàn)的框架,要求學(xué)習(xí)者在教師帶領(lǐng)下,認識問題并準(zhǔn)確記憶和再現(xiàn)。
后喻文化的價值取向是面向未來,學(xué)習(xí)新人,提倡晚輩向新人學(xué)習(xí)新觀念、新科技。西方國家在后喻文化的影響下,教育以基于已有、超越既往,培育新人應(yīng)對未來并挑戰(zhàn)風(fēng)險為目的,從批判性思維、創(chuàng)新性思維到邏輯性思維,最終指向思辨力的培養(yǎng)。因此,原版教材旨在構(gòu)建批判性閱讀、邏輯推理和學(xué)術(shù)性評論的基本框架,要求學(xué)習(xí)者在大量閱讀的基礎(chǔ)上,通過邏輯推演,認識問題并得出自己的結(jié)論。
(二)教學(xué)理念不同
國內(nèi)教材適合由教師帶領(lǐng)學(xué)生進行教學(xué),是應(yīng)試教育的載體。應(yīng)試教育在“知識中心論”的導(dǎo)向下,偏重對知識的認知、記憶和客觀再現(xiàn),重在培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)試力,包括機械記憶力、同質(zhì)化思想力和公共表達力。因此,國內(nèi)教材在內(nèi)容編排上注重知識的結(jié)構(gòu)性與系統(tǒng)性,條理清晰,簡潔易懂,但對問題的內(nèi)涵與外延拓展不夠,與現(xiàn)實聯(lián)系不緊密,對學(xué)習(xí)者探索能力的培養(yǎng)不足。
原版教材適合學(xué)習(xí)者自學(xué)和探索研究,是西方學(xué)術(shù)教育的載體。學(xué)術(shù)教育在“創(chuàng)新至上論”的導(dǎo)向下,強調(diào)通過找尋線索、分析比較、邏輯推理,最終得出結(jié)論并充分表達的能力,重在培養(yǎng)學(xué)生的思辨力,包括批判性思維、創(chuàng)新性思維和邏輯性思維。因此,原版教材在內(nèi)容編排上注重學(xué)習(xí)者的理解接受和邏輯性,大量的實例、圖表數(shù)據(jù)和相關(guān)內(nèi)容的闡述,密切聯(lián)系實際,重在激發(fā)學(xué)習(xí)者興趣,培養(yǎng)其自主學(xué)習(xí)、探索的能力。但同時篇幅長,閱讀量大,學(xué)習(xí)者的負擔(dān)重。
(三)編排方式不同
國內(nèi)教材對問題的闡述往往先解釋概念,再介紹詳細內(nèi)容。言簡意賅,清晰易懂,學(xué)習(xí)者能快速掌握知識點。但容易產(chǎn)生如“知識點的背景與前景是什么?”“有什么意義作用?”“與現(xiàn)實的聯(lián)系是什么?”“前后章節(jié)有什么關(guān)聯(lián)?”“為什么要按這個順序?qū)W習(xí)?”等困惑這些問題作為初學(xué)者來說無從得知,需要教師授課時運用自己的經(jīng)驗積累進行講解。所以,國內(nèi)教材適合由教師帶領(lǐng)學(xué)生進行教學(xué)。
原版教材闡述問題往往先介紹實例再分析,繼而得出相關(guān)概念或理論。每一概念或理論的源頭、實踐意義均會詳細講解,有豐富的實例支撐,導(dǎo)致教材的篇幅較大。但當(dāng)學(xué)習(xí)者跟隨作者的邏輯讀完一個章節(jié),會對該章理論有較深的理解和領(lǐng)悟,包括某個理論和其他理論的聯(lián)系,在實踐中的應(yīng)用方式和范圍等。因此,原版教材適合學(xué)習(xí)者自學(xué)和探索研究。
四、原版教材使用策略
綜上所述,原版教材優(yōu)勢顯著、特點鮮明,如何在雙語教學(xué)中因地制宜用好原版教材,關(guān)系重大。針對以上制約因素,結(jié)合筆者的教學(xué)實踐,現(xiàn)將原版教材使用策略總結(jié)如下:
(一)合作學(xué)習(xí)與傳統(tǒng)講授相結(jié)合
教師作為教學(xué)的中心、知識的呈現(xiàn)者將充分理解掌握原版教材,學(xué)生則依賴教師制作的PPT,失去學(xué)習(xí)的主動性,使原版教材失去意義。另一方面,完全照搬照抄國外大學(xué)的做法,以學(xué)生作為教學(xué)的中心、教材的積極使用者進行原版教材的大量閱讀,主導(dǎo)教學(xué)全程,則忽略了學(xué)生原有的知識儲備,教學(xué)內(nèi)容與學(xué)生實際能力不匹配,超過大多數(shù)學(xué)生的負荷能力,最終導(dǎo)致缺乏學(xué)習(xí)的成就感和獲得感而難以為繼。
將以上兩種方法有機結(jié)合,使用在不同內(nèi)容的教學(xué)中是合理、具有可操作性的做法。
“同學(xué)”與“獨學(xué)”都是學(xué)習(xí)的有效途徑[5]。合作學(xué)習(xí)適合原版教材閱讀量大、篇幅長的特點。合作學(xué)習(xí)由2—6名學(xué)生組成一個小組,以合作和互助的方式從事學(xué)習(xí)活動,共同完成小組學(xué)習(xí)目標(biāo)。在教師的組織和指導(dǎo)下,合作學(xué)習(xí)確保學(xué)生對原版教材的充分使用與理解,并通過生生、師生互動提高其學(xué)習(xí)、探索的積極性?,F(xiàn)以“International Marketing”中第一章——Chapter 1 Scope, Concepts, and Drivers of International Marketing為例,說明合作學(xué)習(xí)的開展流程:
第一步,教師布置閱讀任務(wù),明確閱讀目標(biāo)。由于本章涉及4個主題——國際營銷的層級、理念、驅(qū)動力和障礙(Levels、Orientation、Drievers and Obstacles of International Marketing),教師分配小組內(nèi)一個學(xué)生負責(zé)一個主題的閱讀。然后教師提出閱讀問題,要求學(xué)生帶著問題閱讀:Q1.Define international marketing and identify the different levels of international involvement; Q2.Describe the different company orientations and philosophies toward international marketing; Q3.Identify environmental and firmspecific drivers that direct firms toward international markets;Q4.Identify obstacles preventing firms from engaging in successful international ventures.
第二步,學(xué)生完成各自閱讀任務(wù)。包括查閱生詞、做注解,閱讀文章,撰寫讀書筆記,回答步驟一中的閱讀問題。
第三步,小組活動。小組成員將步驟二中各自負責(zé)的閱讀部分進行講解、成果共享與交流,合作生成一份PPT,作為步驟一教師提問的回答。
第四步,小組展示與評價。小組成員展示步驟三中的兩份PPT,回答師生的提問,再進行形成性評價。為確保評價的客觀公正,小組得分由組間互評和教師評分各50%形成。
合作學(xué)習(xí)減輕了原版教材的學(xué)習(xí)任務(wù),緩解了學(xué)習(xí)焦慮,促進了學(xué)生自主學(xué)習(xí)、交流和合作能力的發(fā)展。生生、師生間的互動,既有合作又有競爭,能夠激發(fā)學(xué)習(xí)者的潛能,提高其學(xué)習(xí)興趣。但是,原版教材內(nèi)容發(fā)散而跳躍,重點不突出,以學(xué)生的思考和理解能力往往難以深入領(lǐng)會知識要點。在合作學(xué)習(xí)后使用傳統(tǒng)的教師講授法則是有益的補充。
傳統(tǒng)教學(xué)方法強調(diào)知識的準(zhǔn)確,以知識記憶和再現(xiàn)為基本教學(xué)目標(biāo),具有單一穩(wěn)定的特點。專業(yè)核心詞匯、基本概念、重難點問題適合采用此法由教師進行詳細闡述并展開講解,讓學(xué)生深入領(lǐng)會知識要點,并獲得清晰明確的知識架構(gòu)。
(二)閱讀與寫作相結(jié)合
Leader is reader,西方教育非常重視閱讀能力。閱讀是思辨的基礎(chǔ),通過閱讀,分析事物的邏輯關(guān)系,理解事物的前因后果,形成自己的判斷,最終培養(yǎng)批判性思維[6]。高質(zhì)量的閱讀是上述合作學(xué)習(xí)順利開展的保障。然而即便是商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,對原版教材的閱讀也常感力不從心。教師對學(xué)生的閱讀問題必須高度重視,并適當(dāng)指導(dǎo)。
美國語言學(xué)家S.D.Krashen的二語習(xí)得理論的核心是語言輸入假說(Input Hypothesis)和情感過濾假說(Filter Hypothesis)。輸入假說指出,可理解性語言輸入(Comprehensible Input)是語言習(xí)得的必要條件??衫斫庑哉Z言輸入指為學(xué)習(xí)者提供信息應(yīng)略高于學(xué)習(xí)者目前的語言水平,即“i+1”的輸入方式。“i”表示學(xué)習(xí)者目前水平,“1”表示略微超過的部分。語言輸入既不能遠遠超出學(xué)習(xí)者現(xiàn)有水平,也不能僅僅停留在現(xiàn)有水平,而是應(yīng)該在略高于現(xiàn)有水平的基礎(chǔ)上進行語言輸入,這樣才能達到理想效果。教師的最大職責(zé)就是讓學(xué)生接受盡可能多的可理解性語言輸入[7]。在語言輸入假說基礎(chǔ)上,Krashen進一步提出情感過濾假說:大量的語言輸入(Input)不等于語言的吸收(Intake),要學(xué)好第二語言還應(yīng)考慮學(xué)習(xí)者的自信心、焦慮、態(tài)度、動力等情感變量。情感對語言的輸入起著過濾和制約的作用。當(dāng)情感過濾弱而語言輸入可理解時,產(chǎn)生語言習(xí)得[8]。因此,學(xué)習(xí)者的情感過濾必須適度,學(xué)習(xí)者在自信、焦慮度低的情況下容易習(xí)得語言。因此,在雙語教學(xué)中教師要充分重視對輸入材料的控制,給學(xué)生提供大量可被理解的信息,弱化學(xué)習(xí)者的焦慮情緒,從而實現(xiàn)語言與專業(yè)知識的同步獲取。
1可理解性的詞匯輸入
首先,使用多樣性而不是單一性的詞匯。不同于漢語寫作單一性的詞匯表述,同一語義在英語行文中往往使用多樣性的詞匯表述,避免單一詞匯的重復(fù)出現(xiàn)。例如:表達“授權(quán)”,使用authorize/charter/grant/delegate/franchise;表達“財產(chǎn)”,使用properties/ assets/possessions;表達“責(zé)任”,使用responsibility/liability/obligation;表達“促進”,使用promote/enhance/improve/promote等。
其次,使用繁復(fù)、正式而不是簡單、口語化的詞匯。例如:for the purpose of相當(dāng)于for, with regard to/ with reference to相當(dāng)于about, take Sth. into account相當(dāng)于consider, on account of相當(dāng)于because, in the case of相當(dāng)于if, in the terms of相當(dāng)于in, in light of相當(dāng)于according to;用purchase而不是buy,用commence而不是begin,用terminate而不是end,用supplement而不是add,用therefore而不是so,用procedures而不是steps,用category而不是type/kind,用expertise而不是skill,等等。
再次,專業(yè)術(shù)語記憶。為精確陳述問題的事實、特點和規(guī)律,原版教材大量使用專業(yè)術(shù)語,對其進行掌握是正確理解教材的基礎(chǔ)。Beheydt指出,無論從心理學(xué)角度,還是從語言學(xué)角度來說,學(xué)習(xí)者需要了解的最重要的原則就是詞匯學(xué)習(xí)必須在上下文中進行。所以,單個術(shù)語單獨記憶往往效率低下,而將上下文相同語境中多個相互關(guān)聯(lián)的術(shù)語串聯(lián)起來記憶則印象深刻,大大提升效率。例如:以合同為主題,簽署合同sign the contract,執(zhí)行合同carry out the contract,違反合同violate/breach/break the contract,遵守合同comply with the contract。以保險為主題,保險的相關(guān)當(dāng)事人:保險代理人insurance agent,保險公司insurer,被保險人the insured,受益人beneficiary;保險涉及的資金:保險金premium,賠償金compensation;保險涉及的行為:索賠claim compensation,理賠pay ones claim,承保underwrite;保險涉及的損失:財產(chǎn)損失financial loss,物品損害damage,人身傷害injury,等等。
2可理解性的句子輸入
不同于漢語注重意義和功能,以意驅(qū)形,句子結(jié)構(gòu)簡單,短小精悍;英語注重語法和形式,以形制意[9],句子結(jié)構(gòu)繁復(fù),長難句多,給中國師生閱讀原版教材帶來了困難。從句法結(jié)構(gòu)上看長難句主要有以下三種,宜采取不同策略突破。
第一種,復(fù)雜的簡單句,識別主干。這類句子的修飾成分多,常由非謂語動詞、形容詞短語、介詞短語、從句及同位語等充當(dāng)修飾成分。閱讀時宜化繁為簡,找出主干部分,即主語和謂語,再讀修飾部分。例1,F(xiàn)irms facing similar consumers demanding in unison the same products have a relative easy task in addressing the needs of these consumers ,using a similar marketing strategy throughout the region.(P14 Para 6 of Chapter 1 Scope,Concepts, and Drivers of International Marketing)首先,掃讀找出句子主干Firms have a task;然后識別各修飾成分,主語Firms的修飾成分為facing similar consumers demanding in unsion the same products,賓語task的修飾成分有兩個:a relative easy和in addressing the needs of these consumers ,using a similar marketing strategy throughout the region.參考譯文:面對相似消費者對產(chǎn)品需求也相同的情況,公司的任務(wù)就相對簡單了,在這些區(qū)域使用相似的營銷戰(zhàn)略來滿足消費者的需求即可。
第二種,復(fù)雜的復(fù)合句、并列復(fù)合句,讀懂各分句,推理邏輯關(guān)系。這類句子的語法復(fù)雜,結(jié)構(gòu)層次多,如果先分析語法結(jié)構(gòu)再翻譯句子十分耗時,并加劇讀者的焦慮。閱讀時宜簡化程序,各個擊破。先以句子中的連接詞、引導(dǎo)詞為標(biāo)志,讀懂各分句;再根據(jù)語意之間的邏輯關(guān)系進行重組和翻譯。這種方式相對模糊不精準(zhǔn),但實現(xiàn)了讀者大腦已有信息和文章信息的互動,即語言和思維的互動,閱讀效率高,能發(fā)揮讀者的主觀能動性。例2,Given the changing nature of the environment, the international companys strategic plan cantnot afford a typical longterm focus(a 5 or 10year plan); rather, the planning process must be systematic and continuous, and it must reevaluate objectives in light of new opportunities and potential threats. (P148 Para 1 Chapter 5 International Stragegic Planning)無須從冗長的句子中尋找主謂賓成分繼而分析句子結(jié)構(gòu),直接根據(jù)引導(dǎo)詞taken以及rather對分句進行閱讀,基本了解分句的意思和相互關(guān)系,可得到如下翻譯:在環(huán)境不斷變化的前提下,國際化公司的戰(zhàn)略規(guī)劃不能像典型的長期規(guī)劃那樣(5年或10年規(guī)劃),規(guī)劃的過程必須系統(tǒng)和持續(xù),必須能夠根據(jù)新的機會和潛在的威脅重新評估目標(biāo)。
第三種,特殊句式,使用還原法。這種句子不是以主語開頭的常規(guī)語序或句子結(jié)構(gòu)不完整,有倒裝、強調(diào)、省略、插入語及其他形態(tài)。例3,Of particular concern are high inflationary rates and high unemployment rates, both of which could lead to political insatbility. (P39 Para 1 chapter 2 An Overview of the International Marketing Environment)掃讀時,先將Of particular concern引導(dǎo)的倒裝句還原成陳述句語序:High inflationary rates and high unemployment rates are of particular concern,再與后句相連則可順利理解。參考譯文:受到特別關(guān)注的是高通貨膨脹率和高失業(yè)率,兩者都會引起政治的不穩(wěn)定。
3可理解性的篇章輸入
首先,明確閱讀目標(biāo)。教師應(yīng)向?qū)W生布置明確的閱讀范圍,不僅如此,還應(yīng)針對指定閱讀范圍提出若干問題,要求學(xué)生帶著問題讀[10],讀后回答提問是必不可少的環(huán)節(jié)。
其次,調(diào)整閱讀順序。原版教材篇幅長,閱讀量大。如果在不了解文章邏輯主線、孰重孰輕的情況下就貿(mào)然拿起教材從頭至尾地讀,往往費時耗力、效果不佳。為此,先了解文章全貌、邏輯主線以及重點內(nèi)容再做詳細閱讀十分必要[11]。
以“International Marketing”為例,宜先讀SUMMARY部分,再讀全文。該書第一章——Chapter 1 Scope, Concepts, and Drivers of International Marketing,正文部分共18頁,Summary部分僅1頁,由4段組成,總結(jié)介紹了文章的4個重點——國際營銷的層級、理念、驅(qū)動力和障礙。讀完SUMMARY部分,對全章的邏輯主線、重點問題及相應(yīng)的核心知識有了清晰的認識,再進入正文閱讀易于理解和接受。另一方面,SUMMAYR部分未涉及的內(nèi)容顯然不是篇章的重點,可以以瀏覽、速讀甚至跳過的方式進行處理。
第三,尋找各段關(guān)鍵句。關(guān)鍵句體現(xiàn)作者的行文主旨,是閱讀重點。在閱讀篇章的過程中,應(yīng)該有意識地尋找各段關(guān)鍵句,并標(biāo)識之。為此,每篇文章的第一段、最后一段,各段的第一句、最后一句,都有可能出現(xiàn)關(guān)鍵句,應(yīng)該詳細閱讀。另外,有些特殊詞匯往往是關(guān)鍵句的提示詞,要特別注意。一類是表示轉(zhuǎn)折的詞匯,如but, however, yet, nevertheless, though等,作者需要表達的中心思想往往在轉(zhuǎn)折詞后。另一類是語氣強烈、絕對、極端的詞匯,之后也可能是關(guān)鍵句,如must, must not, never, always, the most, all, every, none, only等,作者想要強調(diào)的觀點往往在這些詞后出現(xiàn),也就是段落乃至篇章的關(guān)鍵句所在。另一種情況,整段沒有明顯關(guān)鍵句,這時閱讀者可以用3—5個詞匯總結(jié)出該段的核心意思或者是對該段內(nèi)容的回應(yīng)。
4撰寫讀書筆記
不同于漢語寫作重心在后,通過層層論述螺旋式(Circular)的方式組織文章;英語行文重心在前,先用開門見山(Linear)的方式說明主旨,再分層次對主題進行論述,即由大到小,由整體到部分,先總說后分說。由于長難句多,閱讀原版教材時往往會把注意力集中在單個句子上,而忽略了篇章主旨,迷失在長篇的表述中。所以,閱讀時應(yīng)有意識地跟蹤作者行文表達的思路[12],不論如何發(fā)散,發(fā)散后都要返回主旨,緊密地與作者思路相連。而撰寫讀書筆記是實現(xiàn)這一目標(biāo)的有效途徑。
閱讀是輸入,寫作是輸出。閱讀原版教材后要進行思考和總結(jié),以讀書筆記的形式呈現(xiàn),使繁雜的內(nèi)容精簡,使書本上的文字變成自己掌握的知識。
所以,教師應(yīng)要求學(xué)生,在閱讀過程中或是完成閱讀后,以對各段關(guān)鍵句的理解和思考為基礎(chǔ)撰寫讀書筆記,對所讀內(nèi)容進行總結(jié)提煉。讀書筆記可以是段落式的,也可以是提綱式的。作為閱讀成果,讀書筆記是學(xué)生自己寫作得來的,往往印象深刻。寫作讀書筆記的過程就是將書本內(nèi)容內(nèi)化為自我知識體系的過程。
五、結(jié)束語
原版教材的語言原汁原味,內(nèi)容及時更新與國際接軌,體系嚴謹合理,是成功開展雙語教學(xué)的核心。用好原版教材一方面要認清其特點,另一方面要結(jié)合中國師生的實際情況。在教學(xué)方法上,將學(xué)生合作學(xué)習(xí)與傳統(tǒng)的教師講授有機結(jié)合,使學(xué)生既能充分使用原版教材,又能建立清晰的知識架構(gòu)。對合作學(xué)習(xí)中學(xué)生的閱讀障礙教師一定要予以充分重視,從詞匯、句子以及篇章三個角度給學(xué)生提供可理解性的語言輸入,減緩其學(xué)習(xí)焦慮。僅有語言輸入是不夠的,語言輸出,即通過寫作對閱讀內(nèi)容進行總結(jié)提煉則是必不可少的一個重要環(huán)節(jié)。綜上所述,通過原版教材的有效使用,使學(xué)生在語言、知識和能力三個層面得到真正的提升,最終實現(xiàn)雙語教學(xué)的成功開展。
參考文獻:
[1]姚清鐵.《經(jīng)濟學(xué)原理》雙語教學(xué)目標(biāo)評價與因素分析——以南京財經(jīng)大學(xué)為例[J].江蘇社會科學(xué),2012(12):164—167.
[2]劉曉慈,等.試論雙語教學(xué)的核心是外文原版教材[J].北京大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2007(5):270—272.
[3]張凌凌.國外教材改編版之思考[J].科技與出版,2010(2):7—8.
[4]潘涌.“創(chuàng)造性文化基因”的缺失與培育——對美國大學(xué)在華招生考試的深度透視[J].教育發(fā)展研究,2012(12):1—6.
[5]王鑒,李澤林.如何讓教師在合作學(xué)習(xí)活動中掌握合作學(xué)習(xí)方法[J].課程·教材·教法,2012(6):102—107.
[6]孫斯陶.美國教育為什么如此重視閱讀[Z/OL].美國房地產(chǎn),20150529.
[7]Krashen S P. Second Language Acquisition & Second Language Learning[M].Oxford: Pergamo Press, 1981:127—128.
[8]蔣蘇琴.克拉申二語習(xí)得理論和多媒體輔助英語聽力教學(xué)[J].外語學(xué)刊,2010(3):140—143.
[9]張思潔,張柏然.形合與意合的哲學(xué)思維反思[J].中國翻譯,2001(4):13—18.
[10]Vitus Ozoke. Required BooksOptional Readings: Strategies for Bridging the Disconnect[R].USA:Salisbury University, 2014.
[11]施一公.學(xué)生如何提高專業(yè)英文閱讀能力[J].大學(xué)生,2016(22):50—51.
[12]楊鵬鯤,關(guān)曉云.利用“樹形結(jié)構(gòu)圖”分析英語長難句[J].社科縱橫,2011(9):310—311.(責(zé)任編輯:劉東旭)2018年6月第37卷第6期黑龍江教育學(xué)院學(xué)報Journal of Heilongjiang College of EducationJun.2018Vol.37 No.6