駱靖賢
摘 要:我國(guó)學(xué)習(xí)法語(yǔ)的學(xué)生往往具備英語(yǔ)基礎(chǔ),尤其是英語(yǔ)語(yǔ)音已根深蒂固。在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,學(xué)生會(huì)將所學(xué)語(yǔ)言與母語(yǔ)進(jìn)行比較,但漢語(yǔ)和法語(yǔ)差別很大,很難進(jìn)行比較或轉(zhuǎn)換[1]。而法語(yǔ)和英語(yǔ)同屬印歐語(yǔ)系,有相近相似的地方,這導(dǎo)致中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí),英語(yǔ)的影響力更超母語(yǔ)。本文將通過(guò)語(yǔ)音實(shí)驗(yàn),對(duì)比中國(guó)法語(yǔ)學(xué)生和法國(guó)人的語(yǔ)調(diào),研究學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)語(yǔ)調(diào)中的英語(yǔ)遷移,為語(yǔ)音教學(xué)提供依據(jù)和啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)調(diào) 正遷移 負(fù)遷移
一、語(yǔ)言遷移理論
遷移(transfer)是指目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的語(yǔ)言A之間的共性和差異所造成的影響。語(yǔ)言A一般指母語(yǔ),本文討論的則是英語(yǔ)。這種影響有的起促進(jìn)作用叫正遷移,有的起阻礙作用叫負(fù)遷移[2]。學(xué)生利用先前學(xué)到的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)來(lái)學(xué)習(xí)法語(yǔ),這是“正遷移”[3]。兩種語(yǔ)言的細(xì)微差異往往造成初學(xué)者的混淆,這就是“負(fù)遷移”。書(shū)寫(xiě)上相同的26個(gè)字母會(huì)使學(xué)生有親切感,但法語(yǔ)中特有的帶有重音符的é,è反而成了學(xué)習(xí)難點(diǎn)。本文主要分析英語(yǔ)在語(yǔ)音上,特別是語(yǔ)調(diào)方面的正、負(fù)遷移現(xiàn)象。因此,教師應(yīng)比較法語(yǔ)和英語(yǔ)以預(yù)測(cè)兩種語(yǔ)言的差異所造成的學(xué)習(xí)難點(diǎn),在教學(xué)中結(jié)合遷移規(guī)律采取預(yù)防性的措施,促進(jìn)正遷移,抑制負(fù)遷移,讓學(xué)生盡快形成新的語(yǔ)言習(xí)慣[4]。
二、研究方法
本研究共有26位廣州涉外學(xué)院法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)三年級(jí)學(xué)生和1位法國(guó)人作為受試者。受試者學(xué)生接受過(guò)10 年左右的普通英語(yǔ)教育。研究采用朗讀任務(wù),語(yǔ)音材料有兩組長(zhǎng)度遞進(jìn)的句子,分別是陳述句和并列句。本文將觀察中國(guó)學(xué)生與法國(guó)人朗讀法語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)是否存在差異,和差異是否會(huì)隨著句子變長(zhǎng)而更明顯。音頻材料采用Cool Edit Pro軟件整理和編輯。26位學(xué)生的錄音隨機(jī)抽取2份作為樣本與法國(guó)人的錄音處理為WAV 格式的文件待標(biāo)注。
語(yǔ)音文本:
列舉句式
1.Il y a une pomme.
2.Il y a une pomme et une orange.
3.Il y a une pomme, une orange et une prune.
陳述句
1.Je suis étudiant.
2.Je suis étudiant en médecine.
3.Je suis étudiant en médecine de troisième année.
4.Je suis étudiant en médecine de troisième année dans lUniversité de Paris.
本研究采用Praat軟件,基于受試產(chǎn)出聲音文件的聲學(xué)頻譜特征、結(jié)合研究者的反復(fù)聽(tīng)辨進(jìn)行標(biāo)注,保存為Praat TextGrid 文件。
三、法語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)特征
英語(yǔ)是一種語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言。降調(diào)表示“完結(jié)”與“肯定”,常用在陳述句、祈使句、感嘆句中;升調(diào)則表示“未完結(jié)”和“不肯定”,常用在一般疑問(wèn)句、列舉句或征求他人意見(jiàn)時(shí)使用。在語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言中,音調(diào)影響整個(gè)句子,但不改變句子的基本意思,起到語(yǔ)法作用。
法語(yǔ)中,每個(gè)單詞的重音固定在最后一個(gè)音節(jié)上。語(yǔ)調(diào)把詞構(gòu)成一個(gè)語(yǔ)義單位,使人明白一個(gè)句子里各個(gè)部分之間的關(guān)系。重音和語(yǔ)調(diào)互相配合,形成了有高低和強(qiáng)弱的節(jié)奏。法語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)通常句首開(kāi)始逐漸上升直到句中,然后慢慢下降,句末語(yǔ)調(diào)的高度與句首相當(dāng)。列舉句式中的列舉成分的語(yǔ)調(diào)依次上升最后下降。
也就是說(shuō),法語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)構(gòu)成和使用規(guī)則較為接近。而法語(yǔ)句子中的語(yǔ)調(diào)模式更為固定一些,較平穩(wěn),少有大幅度的升降,升降幅度比英語(yǔ)小。亦可根據(jù)說(shuō)話者意圖和言語(yǔ)場(chǎng)景對(duì)語(yǔ)調(diào)作出調(diào)整。本研究所提供的朗讀材料中的句子應(yīng)符合以上規(guī)則。
四、英語(yǔ)對(duì)法語(yǔ)語(yǔ)調(diào)的遷移
在列舉句式中,句子含有兩個(gè)或兩個(gè)以上的節(jié)奏組,語(yǔ)調(diào)應(yīng)先升后降,這點(diǎn)英語(yǔ)和法語(yǔ)是相同的。若學(xué)生能在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)掌握此規(guī)律,并轉(zhuǎn)移到法語(yǔ)中去,則會(huì)產(chǎn)生正遷移現(xiàn)象。通過(guò)軟件分析和反復(fù)辨聽(tīng)法國(guó)人和中國(guó)學(xué)生所讀的列舉句式材料,這部分出現(xiàn)了正遷移。句1三份朗讀都采用了降調(diào)。句2語(yǔ)調(diào)都是先升后降。句三隨著句子變長(zhǎng),節(jié)奏組增多,兩位中國(guó)學(xué)生能繼續(xù)保持先升后降的語(yǔ)調(diào),但朗讀流暢度不及法國(guó)人。這說(shuō)明處理較長(zhǎng)的列舉句式時(shí),中國(guó)學(xué)生是懂得先升后降的語(yǔ)調(diào)理論并且運(yùn)用的,但還沒(méi)形成一種語(yǔ)音自然反應(yīng)。
掌握陳述句語(yǔ)調(diào)的難度則比列舉句式大。盡管也是采用降調(diào)和先升后降的語(yǔ)調(diào),但陳述句不容易劃分節(jié)奏組。法語(yǔ)的語(yǔ)調(diào)模式也不如英語(yǔ)的自由,升降的幅度比英語(yǔ)小。在本研究中,陳述句的負(fù)遷移較為嚴(yán)重。句1短而簡(jiǎn)單,中國(guó)學(xué)生處理得沒(méi)問(wèn)題,采用降調(diào)。句2學(xué)生讀的語(yǔ)調(diào)也還是對(duì)的。句3學(xué)生讀得開(kāi)始不太流暢,但語(yǔ)調(diào)沒(méi)大問(wèn)題。句4其中一位學(xué)生沒(méi)保留好升調(diào),提前降調(diào)了,本來(lái)應(yīng)該在“de Paris”才落下,但在“l(fā)Université”已經(jīng)降下來(lái)了。
五、對(duì)法語(yǔ)語(yǔ)調(diào)教學(xué)的啟示
在法語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)清楚地了解學(xué)生已有的英語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)法語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)的正負(fù)遷移,避免學(xué)生出現(xiàn)“英式法語(yǔ)”問(wèn)題。教師可適當(dāng)使用對(duì)比教學(xué)法,糾正學(xué)生在學(xué)習(xí)法語(yǔ)過(guò)程中由于受英語(yǔ)影響而形成的錯(cuò)誤,正確地把握遷移規(guī)律,預(yù)測(cè)英語(yǔ)對(duì)法語(yǔ)的積極影響及干擾,引導(dǎo)學(xué)生準(zhǔn)確發(fā)音。另一方面,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),利用英語(yǔ)的輔助作用固然有效,然而練習(xí)語(yǔ)音最準(zhǔn)確的途徑還是認(rèn)真模仿,增強(qiáng)語(yǔ)感,通過(guò)反復(fù)訓(xùn)練形成新的學(xué)習(xí)習(xí)慣和自然反應(yīng),完善發(fā)音。
參考文獻(xiàn)
[1] 張菊. 第二外語(yǔ)課堂中英法對(duì)比教學(xué)探析[J]. 河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(農(nóng)林教育版), 2011, 13(2).
[2] 羅依娜. 從對(duì)比語(yǔ)言學(xué)角度看外語(yǔ)教學(xué)[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2009, 2009(1):129-131.
[3] 朱志紅. 如何利用原有的語(yǔ)音知識(shí)進(jìn)行法語(yǔ)語(yǔ)音教學(xué)[J]. 浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào), 2003, 28(3):60-62.
[4] 白麗虹. 淺談法語(yǔ)教學(xué)中法英雙語(yǔ)的相互影響[J]. 天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào), 1998(2):23-27.