国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《駱駝祥子》語言風(fēng)格及其文化內(nèi)蘊分析

2020-09-10 07:22劉瓔瑩
今古文創(chuàng) 2020年40期
關(guān)鍵詞:語言風(fēng)格駱駝祥子

【摘要】 《駱駝祥子》是老舍的作品,在文學(xué)界具有重要的地位,呈現(xiàn)出較高的文學(xué)價值?!恶橊勏樽印返恼Z言風(fēng)格較為獨特,靈活運用語言的優(yōu)勢進行主體活動過程的描述,實現(xiàn)了歐化漢語與“京味語言”的結(jié)合使用,展現(xiàn)出獨特的語言奇觀。基于此,本文從《駱駝祥子》中京味的特色語言入手,全面展開分析,明確現(xiàn)階段作品中蘊含的歐化漢語,探索語言表征中的意識。

【關(guān)鍵詞】 《駱駝祥子》;語言風(fēng)格;文化內(nèi)蘊

【中圖分類號】I207? ? ? ? ? 【文獻標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)40-0010-02

《駱駝祥子》創(chuàng)作于1936年,誕生至今始終是文學(xué)界探討的重點,大量的學(xué)者對其開展研究,從不同的視角進行分析,促使其從原有的社會政治角度脫離出來,實現(xiàn)藝術(shù)上的突破,多維化發(fā)展。從語言風(fēng)格角度開展分析,《駱駝祥子》中蘊含豐富的語言內(nèi)容,展現(xiàn)出獨特的特色性,尤其是歐化語言與京味語言的交叉應(yīng)用,促使該文學(xué)作品的文化背景更為凸顯。

一、《駱駝祥子》中京味的語言特色

實際上,老舍是人們公認(rèn)的京味文學(xué)代表的作家,也是語言藝術(shù)大師,其在文學(xué)作品中融入大量的京味語言,展現(xiàn)出獨特的語言特色。

(一)大量的使用北京方言

《駱駝祥子》在創(chuàng)作過程中,運用大量的京味方言進行描述,善于通過語言來增加文章的趣味性,以展現(xiàn)出獨特的文化內(nèi)涵。例如,某片段描述:“他有善于調(diào)動的天才。車夫們沒有敢跟他耍骨頭的?!逼渲小八9穷^”就是具有京味特色的語言,其含義是指“調(diào)皮、搗亂”的意思。又比如“祥子,擱著這個碴兒,咱們外頭見!”其中“擱著這個碴兒”也是地道的方言詞匯,其實際上是指“暫不了結(jié),以后再說”的意思。在北京的方言詞匯中,還存在較多的方言詞匯,如“樓子”“尥蹶子”等,也被老舍先生應(yīng)用在《駱駝祥子》中,展現(xiàn)出獨特的語言風(fēng)格[1]。在北方的語言中,兒化音也較為常見,其主要是指字音韻母因卷舌的動作而發(fā)生音變現(xiàn)象,進而呈現(xiàn)出獨特的語言風(fēng)格。

在《駱駝祥子》中兒化音措辭可以說是最為常見的內(nèi)容,通過兒化音特色促使作品風(fēng)格更為獨特,融入親厚的北京方言元素,展現(xiàn)出獨特的北京氣息。例如,在某段描寫中“招呼吧,伙計!是福不是禍,今兒個就是今兒個啦!”其中“今兒個就是今兒個”的意思是指“今天就今天吧”,意寓為今天就會發(fā)生,已經(jīng)達(dá)到最為關(guān)鍵的時刻。也展現(xiàn)出了獨特的語言風(fēng)格。又比如 “一個人能有什么蹦兒?”其中的“蹦兒”實際上是指這個人自身的本領(lǐng)能力,也可以將其翻譯為前途的意思。在《駱駝祥子》較為著名的情景孫偵探勸祥子拿錢中,說了幾句地道的北京方言,此時老舍大量的運用兒化音進行表達(dá),“這點錢也不能我一個人獨吞了,伙計們都得沾補點兒,你還有多不定分上幾個子兒呢。這么便宜買條命還不干,我可就沒了法!”通過分析發(fā)現(xiàn),這句話中的“沾補點兒、幾個子兒”都是較為獨特的兒化語,與傳統(tǒng)的語言存在較為明顯的不同,使得小說語言顯得更加生動親切,靈活運用語言的優(yōu)勢來表達(dá)出當(dāng)時的場景,將北京百姓在生活中運用的地道的語言帶入當(dāng)時的情景,提升作品的親和力和影響力[2]。

(二)展現(xiàn)出濃重的地域特色

北京對于老舍來說是自身知識的發(fā)源地,對其自身的性格與思想產(chǎn)生明顯的影響,其獨特的地域特色使得老舍的思想更加快速地成熟。在老舍的童年時期,在北京的土地上感受著當(dāng)?shù)氐奈幕?,正如老舍的自我敘述中曾?jīng)寫道:“我生在北平,那里的人、事、風(fēng)景、味道和賣酸梅湯、杏兒茶的吆喝聲我全都熟悉。”對于老舍來說,北平可以說是其生命的起點,也是自身發(fā)展的支撐,為老舍的一生提供了支持,在這座神秘的古城中,充滿著希望與快樂,同時也蘊含著生機、財富以及欲望[3]。老舍先生對北京城進行過大量的描寫,并且位置集中在北京的西北角,他在《駱駝祥子》中詳細(xì)描述了祥子活動的線路過程,如祥子第一次買車的線路過程,第一次拉車到西城,再在護國寺街西口和新街口轉(zhuǎn)悠,拉客人到西直門,出西直門上高亮橋……第二條路線是祥子被兵抓走后牽著駱駝逃生的路線,從磨石口到海甸店兒……在作品中數(shù)次描寫具體的線路過程,使得讀者從其描述中更加具象的游歷了北京城,增強了作品的代入感。

(三)揭示北京文化心理結(jié)構(gòu)

在《駱駝祥子》中,老舍將其稱為“沙漠文化”,也可稱為“官樣兒文化”,在進行描述過程中,利用細(xì)致的語言進行表達(dá),如專拉洋買賣的可以不穿號坎,選擇小白褂,腳上的鞋子也不同,展現(xiàn)出官樣兒文化。又比如在劉四爺慶九的幾天前就進行準(zhǔn)備,如搭建棚子、催煤油燈、借麻將、準(zhǔn)備留聲機等,劉四爺非常滿意壽堂與長坂坡的掛屏,但后來聽到賬房先生的描述后火冒三丈,說拿自己當(dāng)冤大頭,由此可以看出劉四爺對人情、排場的看法,在北京幾百年的發(fā)展過程中,當(dāng)?shù)氐娜藗冊缫呀?jīng)形成了卻輦心理[4]。

二、《駱駝祥子》中歐化漢語的體現(xiàn)

(一)歐化漢語與作家的創(chuàng)新

上世紀(jì)初期,我國漢語經(jīng)歷了一次歐化過程,大量的外來詞匯被應(yīng)用在表面上,同時也有一部分外來詞匯逐漸融入深層次的漢語中,形成完整的內(nèi)容,與漢語語言體系相結(jié)合。該現(xiàn)象在老舍的《老張的哲學(xué)》《二馬》中最為常見,其主要的原因在于老舍曾經(jīng)到英國留學(xué),擔(dān)任英國倫敦大學(xué)東方學(xué)院的漢語講師,深入地了解了英國的文化與生活,為其文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生引導(dǎo)。在留學(xué)經(jīng)歷中,老舍先生接觸了更為廣闊的世界,為其文學(xué)作品的創(chuàng)作融入全新的元素,例如在其作品中存在大量的歐化內(nèi)容,這源自老舍對西洋古典文學(xué)的學(xué)習(xí),西方思維與英語語言對老舍先生產(chǎn)生潛移默化的影響,并非是特意進行描寫,而是自然而然的融入[5]。

(二)歐化漢語在作品中的體現(xiàn)

在《駱駝祥子》中大量的漢語呈現(xiàn)出明顯的歐化現(xiàn)象,相比于傳統(tǒng)的漢語更具有獨特性,體現(xiàn)在各個方面,如輔助連詞、助詞等,靈活運用其優(yōu)勢促使邏輯關(guān)系得到優(yōu)化,展現(xiàn)出獨特的價值。相對來說,在古漢語中語言單位之間的關(guān)系呈現(xiàn)出隨意性,但在現(xiàn)代漢語中,需要以邏輯式語句進行固定,該觀點在《駱駝祥子》中體現(xiàn)最為明顯,如“除了……外”“在……之后”“當(dāng)……時”等副詞性的短語應(yīng)用最為常見,數(shù)量較多,并且多為句首部分,如“在把錢都買了車之后——變了心呢?這不能不防備!”“除了粗大的呼吸,一點動靜也沒有,似乎天下都很太平”兩句中明顯應(yīng)用其副詞進行表達(dá),體現(xiàn)出其邏輯性,并且老舍在創(chuàng)作過程中在句首部位運用英語相對應(yīng),如“Except……”“When……”實際上在正常的漢語句式中并不會應(yīng)用該形式,如應(yīng)該是“把錢都買了車之后,祥子變了心呢,這不能不防備!”倒裝句式也是文學(xué)作品中較為常見的內(nèi)容,在老舍的創(chuàng)作過程中,經(jīng)常用到該句式,與現(xiàn)代英語句式存在明顯的相同之處,如“因為”“雖然”“假使”等,如某片段中:“走到什么地方了?不想問了,雖然田間已有男女來作工?!痹谟⒄Z中同樣存在與其結(jié)構(gòu)相類似的句型,如“……Because……”“……Even……”“……If……”等,與漢語相對應(yīng)[6]。

三、獨特的語言表征背后的意識分析

(一)西方文化與現(xiàn)代意識

語言可以說是一種知識的外化,也是現(xiàn)階段外化過程中常用的一種符號,運用語言可以合理地表達(dá)主體的意識活動,正如《駱駝祥子》中京味語言的應(yīng)用,形成獨特的景觀,同時也由此產(chǎn)生西方文化與現(xiàn)代意識的碰撞。從駱駝祥子中進行分析,其中祥子的形象主要體現(xiàn)在自由意志方面,利用堅定的信念進行描述,展現(xiàn)出良好的人物性格,另一方面也展現(xiàn)出祥子過分相信自己而造成的失控,由于自由意志的濫用導(dǎo)致嚴(yán)重的后果。

(二)中西文化的對立與融合

受跨文化因素的影響,老舍在創(chuàng)作過程中通過鮮明的人物形象來表達(dá)思想,如通過祥子的描寫意圖改造民性,但通過一次次的失敗來表達(dá)幻滅,正由此代表文化的焦灼,最終結(jié)局展現(xiàn)出東西方思想的殊途同歸。在不斷的發(fā)展過程中,中西方文化逐漸融合,同樣在人物的描寫過程中展現(xiàn),如老舍先生運用現(xiàn)代的理性文化來分析祥子,通過文化危機暗語革命,形成新舊文化的交替,結(jié)果失敗了,沒有通過文化振興人民,但在文化的相互影響過程中實現(xiàn)了相互提高、融合[7]。

綜上所述,《駱駝祥子》從語言的角度開展分析,蘊含豐富的京味語言特色,展現(xiàn)出獨特的語言特點,結(jié)合地域的文化因素來探索文化背景下蘊含的思想與情感,同時結(jié)合西方文化內(nèi)容來表達(dá)自身的情感,利用獨特的語言表征來表達(dá)意識思想,闡述文化的現(xiàn)代意識,最終實現(xiàn)思想的傳遞,促使人們明確了意識與語言之間的關(guān)系,引發(fā)人們思考。

參考文獻:

[1]戚佳鳴.《駱駝祥子》中“鄉(xiāng)土語言”英譯研究——以葛浩文譯本為例[J].江蘇外語教學(xué)研究,2020,12(02):98-100.

[2]侯易竹.探究英漢語言翻譯對比中間接與直接的使用特點——以《駱駝祥子》為案例分析[J].北方文學(xué),2019,11(21):223-224.

[3]唐玉福.“化境”論視角下《駱駝祥子》“京味”語言在兩英譯本中的翻譯對比研究[J].現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合版),2018,16(09):35-36.

[4]楊寧偉.譯者行為批評視域下“鄉(xiāng)土語言”英譯對比研究——基于《駱駝祥子》四譯本的考察[J].外文研究,2018,6(04):74-81+106.

[5]唐玉福.“化境”說譯論下《駱駝祥子》英譯本“京味語言”評析——以葛浩文譯本為例[J].東西南北,2018,11(23):87.

[6]王曦婧,張媛.《駱駝祥子》中語言文化負(fù)載詞英譯探究——以葛浩文譯本為例[J].安徽理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2018,20(04):58-62.

[7]李素方.從多元系統(tǒng)理論視角闡釋《駱駝祥子》英譯本中語言文化負(fù)載詞的翻譯策略[J].文史博覽(理論),2018,15(06):28-29.

作者簡介:

劉瓔瑩,女,漢族,陜西延安人,本科,西北大學(xué),研究方向:創(chuàng)意寫作理論。

猜你喜歡
語言風(fēng)格駱駝祥子
語用表達(dá)本位的實踐思考
藝術(shù)語言學(xué)視角下方言節(jié)目分析
河北省卷《駱駝祥子》閱讀
談?wù)勲娨曅侣務(wù)Z言口語通俗化的風(fēng)格特點
論《駱駝祥子》中祥子人生悲劇的原因
電視購物節(jié)目主持人的語言風(fēng)格分析
論姜夔詞語言的風(fēng)格及特征
喚醒沉睡在《駱駝祥子》里的寫作精靈
從音樂社會學(xué)的角度看歌劇《駱駝祥子》
老舍《茶館》的語言風(fēng)格評析
大城县| 克山县| 清镇市| 渝北区| 博白县| 东阳市| 宝鸡市| 武乡县| 汝南县| 广西| 苏州市| 盐边县| 泰来县| 登封市| 昭觉县| 曲周县| 长汀县| 东山县| 宜黄县| 肥东县| 泰州市| 凌海市| 屏东市| 大荔县| 双江| 双柏县| 义马市| 军事| 虞城县| 徐水县| 绵阳市| 杭锦旗| 贞丰县| 阿城市| 通海县| 如东县| 南岸区| 宝鸡市| 和林格尔县| 武定县| 高台县|