許 蝶
(滁州學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,滁州 239000)
在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,我國(guó)與世界經(jīng)濟(jì)的聯(lián)系越來(lái)越密切,商務(wù)英語(yǔ)翻譯作為與國(guó)際社會(huì)溝通的重要途徑,強(qiáng)化高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育已經(jīng)成為必然趨勢(shì)[1]。但是,我國(guó)高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育存在缺乏需求分析、教學(xué)方法落后、實(shí)訓(xùn)欠缺以及師資力量不足等問(wèn)題,教學(xué)現(xiàn)狀不容樂(lè)觀,需要針對(duì)問(wèn)題及其產(chǎn)生的原因,采取科學(xué)的改善途徑進(jìn)行處理。
翻譯教學(xué)作為高校商務(wù)英語(yǔ)教育的核心內(nèi)容,其重要性不言而喻。但是,通過(guò)對(duì)高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育現(xiàn)狀進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)其存在需求分析不徹底、教學(xué)方法單一、缺乏實(shí)訓(xùn)教學(xué)以及師資力量無(wú)法滿(mǎn)足教學(xué)需求等問(wèn)題,導(dǎo)致高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育水平和效率較低,不利于學(xué)生翻譯水平的整體提升,亟待采取多樣化的途徑進(jìn)行改善。
以高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育現(xiàn)存的問(wèn)題為基礎(chǔ),分析問(wèn)題出現(xiàn)的原因,為教育改善和優(yōu)化提供可靠的理論支持。首先,需求分析不徹底。需求分析主要包括學(xué)習(xí)需求和工作需求兩個(gè)方面,高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育階段未做好學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和社會(huì)工作崗位需求分析工作,沒(méi)有根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)際需求做好教學(xué)計(jì)劃和方案調(diào)整,教育實(shí)效不佳。其次,教學(xué)方法單一。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,依然采用“傳統(tǒng)口述+習(xí)題訓(xùn)練”的模式,學(xué)生被動(dòng)地接受,不愿意主動(dòng)地參與到課堂教學(xué)中,無(wú)法激發(fā)學(xué)生的主動(dòng)性[2]。再次,缺乏實(shí)訓(xùn)教學(xué)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)學(xué)生實(shí)踐能力水平的要求非常高。但是,由于缺乏實(shí)訓(xùn)教材、實(shí)訓(xùn)資源等原因,導(dǎo)致實(shí)訓(xùn)教學(xué)無(wú)法順利、高效開(kāi)展。最后,師資力量無(wú)法滿(mǎn)足教學(xué)需求。商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育對(duì)教師英語(yǔ)翻譯水平、商務(wù)談判技巧等方面的要求非常高,需要教師為學(xué)生講述商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)、翻譯技巧、表達(dá)技巧等,以此提升學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平[3]。但是,高校尚未創(chuàng)建具有商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富的師資隊(duì)伍,教師在談?wù)撛捫g(shù)、商務(wù)活動(dòng)流程等方面的經(jīng)驗(yàn)匱乏,無(wú)法為學(xué)生講解商務(wù)英語(yǔ)翻譯的各種實(shí)踐要點(diǎn)和技巧,無(wú)法滿(mǎn)足商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的實(shí)際需求[4]。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育需求分析,需要從學(xué)習(xí)需求和崗位需求兩個(gè)方面入手,充分考慮學(xué)生的學(xué)習(xí)需求(如學(xué)生的興趣、就業(yè)目標(biāo)、學(xué)習(xí)目的等)和商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作崗位需求(如信函翻譯、產(chǎn)品翻譯、合同翻譯等),基于需求分析調(diào)查結(jié)果對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育方案和計(jì)劃進(jìn)行調(diào)整和改進(jìn),以便于更好地滿(mǎn)足實(shí)際需求。
第一,學(xué)習(xí)需求分析。采用調(diào)查問(wèn)卷的方式對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)需求進(jìn)行調(diào)查。問(wèn)卷項(xiàng)目包括對(duì)學(xué)習(xí)內(nèi)容的認(rèn)可程度、對(duì)教材實(shí)用性的評(píng)價(jià)、對(duì)課程難易程度的感官、對(duì)學(xué)習(xí)效果是否滿(mǎn)意、學(xué)習(xí)目的、翻譯考證需求、就業(yè)目標(biāo)、不足和對(duì)未來(lái)教學(xué)改革的期待等,采用隨機(jī)調(diào)查的方式,發(fā)放212份調(diào)查問(wèn)卷,回收有效問(wèn)卷204份,調(diào)查結(jié)果如表1所示。根據(jù)調(diào)查結(jié)果可知,76.8%的學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容重技巧、輕實(shí)用,無(wú)法將所學(xué)的知識(shí)在實(shí)踐中進(jìn)行運(yùn)用,難以提升自身的翻譯實(shí)踐能力;32.2%學(xué)生對(duì)自己的學(xué)習(xí)效果不滿(mǎn)意,主要原因是自身詞匯量少,未打好基礎(chǔ),教材內(nèi)容難度較高,也是導(dǎo)致學(xué)習(xí)效果不佳的重要原因;超過(guò)90%的學(xué)生會(huì)參加翻譯考試,希望能夠獲得商務(wù)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)的資格證書(shū),以達(dá)到提升自身競(jìng)爭(zhēng)力的目的。
表1 商務(wù)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生需求分析調(diào)查結(jié)果
第二,工作崗位需求分析。根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯崗位工作的實(shí)際需求,設(shè)置課程內(nèi)容,或者學(xué)生針對(duì)崗位需求強(qiáng)化學(xué)習(xí),提高專(zhuān)項(xiàng)技能水平,才能夠更好地滿(mǎn)足崗位需求,提升學(xué)生就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力。工作崗位需求分析采用訪談的方式,對(duì)300名商務(wù)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)生的工作內(nèi)容或崗位內(nèi)容進(jìn)行記錄和統(tǒng)計(jì),結(jié)果如表2所示。工作崗位商務(wù)英語(yǔ)翻譯涉及內(nèi)容眾多,不同翻譯項(xiàng)目還包括眾多分類(lèi)內(nèi)容,需要根據(jù)崗位工作內(nèi)容的實(shí)際需求,做好專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)。商務(wù)英語(yǔ)翻譯崗位對(duì)語(yǔ)言形式的要求較低,其對(duì)翻譯準(zhǔn)確性和信息傳遞有效性的要求較高,口譯、筆譯等難度不高,句子也相對(duì)簡(jiǎn)單,不需要過(guò)多的翻譯技巧,以簡(jiǎn)單、通用、規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言翻譯,讓客戶(hù)能夠聽(tīng)懂即可,若采用過(guò)多的翻譯技巧,則可能會(huì)適得其反。
表2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生崗位內(nèi)容調(diào)查結(jié)果
第一,目標(biāo)教學(xué)法。根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育的實(shí)際需求,設(shè)置科學(xué)的知識(shí)目標(biāo)、能力目標(biāo)以及情感目標(biāo),如圖1所示。首先,知識(shí)目標(biāo),其目的在于提升學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平,夯實(shí)基礎(chǔ),全面掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的各種知識(shí)和技巧。其次,能力目標(biāo),商務(wù)英語(yǔ)翻譯對(duì)實(shí)用性、準(zhǔn)確性的要求非常高。在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育過(guò)程中,需要讓學(xué)生掌握規(guī)范的語(yǔ)言翻譯標(biāo)準(zhǔn),無(wú)論是口譯還是筆譯,都可以采用簡(jiǎn)單、通用的語(yǔ)句,將信息準(zhǔn)確、快速地傳遞給翻譯委托人,或者將對(duì)方的信息準(zhǔn)確地翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)言,讓領(lǐng)導(dǎo)認(rèn)可、讓客戶(hù)理解。再次,情感目標(biāo),在于激發(fā)學(xué)生參與商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的興趣,采用英漢對(duì)比、中西文化碰撞等方式,讓學(xué)生主動(dòng)參與商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,既能夠提升學(xué)生學(xué)習(xí)水平,又能夠幫助學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯價(jià)值觀和文化自信。
第二,任務(wù)驅(qū)動(dòng)法。以任務(wù)為驅(qū)動(dòng),通過(guò)設(shè)置合理的任務(wù),運(yùn)用多種資源,讓學(xué)生主動(dòng)投入到任務(wù)中,讓學(xué)生帶著任務(wù)進(jìn)行學(xué)習(xí),以此激發(fā)學(xué)生興趣,提升學(xué)生注意力,提高學(xué)生分析任務(wù)、解決問(wèn)題的能力。高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育過(guò)程中運(yùn)用任務(wù)驅(qū)動(dòng)法,需要做好任務(wù)設(shè)計(jì),既要考慮未來(lái)崗位需求、課程要求,又需要考慮學(xué)生的具體狀況,在所學(xué)理論知識(shí)的基礎(chǔ)上,采用分層任務(wù)的方式,設(shè)置難易程度適中的任務(wù),讓不同層次的學(xué)生都能夠完成任務(wù),體會(huì)到學(xué)習(xí)的樂(lè)趣,提升分析問(wèn)題和解決問(wèn)題的水平。任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法在實(shí)施的過(guò)程中自由度較大,為了能夠準(zhǔn)確了解學(xué)生完成任務(wù)的實(shí)際情況,需要設(shè)置小組長(zhǎng)或者教師及時(shí)指導(dǎo)、監(jiān)督和檢查,保證各項(xiàng)任務(wù)都可以順利、高效執(zhí)行。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)對(duì)學(xué)生實(shí)踐能力的要求較高,只有不斷提升學(xué)生實(shí)踐水平,才能夠更好地適應(yīng)不同崗位的實(shí)際需求,更快、更好地完成崗位工作。
第一,翻譯工作室模式。翻譯工作室是由多人參與、互相交流、協(xié)同工作的一種新型實(shí)踐教學(xué)模式,學(xué)生以工作室為單位,針對(duì)具體的商務(wù)英語(yǔ)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行相互討論、溝通和交流,集中所有人的智慧,得到工作室所有成員認(rèn)可的結(jié)果,既能夠鍛煉學(xué)生的實(shí)踐能力,還能夠培養(yǎng)學(xué)生的溝通能力、合作意識(shí)和能力。高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育運(yùn)用翻譯工作室模式時(shí)要設(shè)置明確、科學(xué)的教學(xué)目標(biāo),基于對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作崗位內(nèi)容和發(fā)展趨勢(shì)的了解,設(shè)置實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目和內(nèi)容,在工作室具體的商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中提升翻譯技巧。在利用翻譯工作室進(jìn)行學(xué)生實(shí)訓(xùn)強(qiáng)化時(shí),需要做好以下幾個(gè)方面:做好工作室硬件設(shè)施和軟件設(shè)施準(zhǔn)備工作,硬件方面需要具備獨(dú)立的工作室活動(dòng)空間,并將活動(dòng)空間劃分為同聲傳譯工作室、口譯工作室、筆譯工作室、語(yǔ)言工作室等,并配備多種專(zhuān)業(yè)的翻譯設(shè)備;軟件方面需要配備專(zhuān)業(yè)的工作室仿真訓(xùn)練軟件,讓學(xué)生在虛擬的商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作室環(huán)境中進(jìn)行實(shí)訓(xùn);創(chuàng)建完善的管理體制,需要采用嚴(yán)格、規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)的管理制度對(duì)學(xué)生進(jìn)行管理和控制,讓學(xué)生能夠更加真實(shí)地感受商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作的真實(shí)場(chǎng)景,在工作室中體會(huì)實(shí)踐工作的艱辛和壓力。
第二,校企聯(lián)合模式。校企聯(lián)合已經(jīng)成為高校實(shí)訓(xùn)教學(xué)的必然趨勢(shì),在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育領(lǐng)域的運(yùn)用也非常廣泛。通過(guò)強(qiáng)化和企業(yè)之間的聯(lián)合,尤其是外貿(mào)企業(yè),讓學(xué)生在外貿(mào)企業(yè)的真實(shí)工作環(huán)境中更加真實(shí)、全面地了解商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作的內(nèi)容。校企聯(lián)合模式的實(shí)施包括兩個(gè)方面:一方面,在校內(nèi)創(chuàng)建實(shí)訓(xùn)基地,由外貿(mào)企業(yè)的高素質(zhì)人才在實(shí)訓(xùn)基地對(duì)學(xué)生開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐技巧培訓(xùn),也可以參與到教學(xué)內(nèi)容、教材編排等工作,將崗位工作實(shí)踐對(duì)學(xué)生專(zhuān)業(yè)知識(shí)、技能水平的要求融入到教學(xué)中,并開(kāi)展實(shí)訓(xùn)考核,能夠更加全面、準(zhǔn)確地提升學(xué)生的商務(wù)英語(yǔ)翻譯水平。另一方面,企業(yè)為學(xué)生提供實(shí)訓(xùn)崗位,采用頂崗實(shí)習(xí)的模式,讓學(xué)生參與到具體的商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐工作中,進(jìn)行信函、合同、產(chǎn)品說(shuō)明、商務(wù)口譯等工作中,真正提高翻譯水平和技能。
教師作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育的引導(dǎo)者,需要具備過(guò)硬的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),才能更加高效地開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作。為了能夠創(chuàng)建一支綜合素養(yǎng)水平高的商務(wù)英語(yǔ)翻譯師資隊(duì)伍,需要從以下兩個(gè)方面入手。
第一,嚴(yán)格把控選聘關(guān)。高校在選聘商務(wù)英語(yǔ)翻譯教師時(shí),需要選聘既具有豐富理論知識(shí),又具備商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐工作經(jīng)驗(yàn)的教師,以高素質(zhì)的師資新力量,對(duì)高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教師隊(duì)伍進(jìn)行補(bǔ)充。
第二,強(qiáng)化教師企業(yè)崗位培訓(xùn)。崗位培訓(xùn)是提升商務(wù)英語(yǔ)翻譯教師素養(yǎng)水平的重要途徑,定期或者不定期深入外貿(mào)企業(yè)進(jìn)行崗位培訓(xùn),對(duì)國(guó)際貿(mào)易常見(jiàn)的商品(如機(jī)械設(shè)備名稱(chēng)、鞋品牌、工藝品、水果、糧食等)及說(shuō)明進(jìn)行翻譯,對(duì)國(guó)際貿(mào)易常用的合同、管理規(guī)范以及相關(guān)法律法規(guī)等進(jìn)行翻譯,形成系統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù),將崗位實(shí)踐所掌握的翻譯知識(shí)和技巧,毫無(wú)保留地傳授給學(xué)生。同時(shí),高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教師還需要參與到國(guó)際商務(wù)談判中,以研究員的身份對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的整個(gè)過(guò)程進(jìn)行記錄,做好要點(diǎn)和技巧整理,將其整合成教案用于教學(xué)實(shí)踐,提升自身商務(wù)翻譯崗位實(shí)踐能力的同時(shí),還能夠?qū)⒔?jīng)驗(yàn)傳授給學(xué)生,將學(xué)生培育成專(zhuān)業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才[5]。
現(xiàn)階段高校商務(wù)英語(yǔ)翻譯教育存在許多問(wèn)題,難以完成提升學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)翻譯素養(yǎng)水平的目標(biāo)。針對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在問(wèn)題以及原因,需要充分做好學(xué)生需求分析和工作崗位需求調(diào)查,對(duì)教學(xué)計(jì)劃和方案進(jìn)行調(diào)整,采用目標(biāo)教學(xué)法、任務(wù)驅(qū)動(dòng)法等多樣化的方法提升教學(xué)實(shí)效,采用翻譯工作室模式和校企聯(lián)合模式,提升學(xué)生的實(shí)踐能力,嚴(yán)格把控選聘關(guān)和做好崗位培訓(xùn)工作,以綜合素質(zhì)水平高的師資隊(duì)伍,開(kāi)展商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作。
吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報(bào)2021年6期