国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

生態(tài)翻譯視域下貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞英譯研究

2021-11-04 14:26譚殷
校園英語·月末 2021年9期
關(guān)鍵詞:文化負(fù)載詞生態(tài)翻譯學(xué)英譯

【摘要】本文從生態(tài)翻譯學(xué)的語言維、文化維、交際維三個維度對貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞的翻譯進(jìn)行研究,并將實踐過程中具有特點的文化負(fù)載詞作為案例,對文化負(fù)載詞的英譯進(jìn)行了研究討論。

【關(guān)鍵詞】生態(tài)翻譯學(xué);文化負(fù)載詞;英譯

【作者簡介】譚殷(1988.09-),女,貴州理工學(xué)院外國語學(xué)院,講師,英語語言文學(xué)碩士,研究方向:英語國家社會與文化。

【基金項目】本文系貴州省理論創(chuàng)新課題“一帶一路戰(zhàn)略下貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞生態(tài)翻譯探究”(項目編號:GZLCLH- 2021-146)階段性研究成果。

生態(tài)翻譯學(xué)是從生態(tài)學(xué)的角度來研究翻譯的,它以生物進(jìn)化的基本原理為基石,比如“自然選擇”“優(yōu)勝劣汰”等。它從語言維、文化維和交際維等多維度和多層次來研究翻譯。一方面,譯者需要對翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇性適應(yīng)。另一方面,在前提是翻譯生態(tài)環(huán)境的制約下對翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng)和接受,譯者進(jìn)行了順應(yīng)選擇,實現(xiàn)整體翻譯。按照生態(tài)翻譯學(xué)觀點, 為了更好地使負(fù)載詞所承載的貴州少數(shù)民族文化內(nèi)涵在生態(tài)翻譯環(huán)境中得以適當(dāng)轉(zhuǎn)換得出地道譯文,譯者首先要理解文化負(fù)載詞的真正含義,使其適應(yīng)生態(tài)翻譯環(huán)境,然后從生態(tài)翻譯學(xué)的語言維、文化維、交際維三個維度對貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞進(jìn)行英譯,力爭最大程度保存貴州少數(shù)民族文化特征和語言風(fēng)格特色,進(jìn)而將貴州少數(shù)民族特色傳遞出去。

一、貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞

中國是歷史悠久和文化燦爛的多民族國家,中國的少數(shù)民族文化具有獨特的東方魅力。每個民族有其自身的民族特點和民族文化。隨著中國的崛起,我國的民族文化也吸引了全世界的目光。因此,如何更好地傳遞和傳播民族文化,就對跨文化中的民族文化英譯提出了更高的要求。在這樣的多元文化時代,少數(shù)民族翻譯研究涉及從少數(shù)民族語言到英語的翻譯,將為讀者提供更多更全面了解少數(shù)民族文化的機會,同時為促進(jìn)民族與民族間的交流和溝通具有重要意義。受各民族文化和獨特自然生態(tài)環(huán)境的影響,貴州少數(shù)民族形成了自成一體的文化承載物——文化負(fù)載詞,表現(xiàn)出與眾不同的絢麗姿態(tài),呈現(xiàn)出獨特的鄉(xiāng)土氣息和民族精神,凝結(jié)著貴州各族人民的生活智慧與情趣,彰顯著貴州各民族人民深厚的文化內(nèi)涵。這些文化負(fù)載詞包含了貴州少數(shù)民族風(fēng)俗、禮儀、節(jié)日、藝術(shù)、手工藝品等方面的詞語和詞組。與世界其他民族文化相比,貴州少數(shù)民族文化由于歷史的長期性、復(fù)雜性及獨特的地理位置等因素影響,使得很難找到一個對等的目標(biāo)語言來代替源語言的詞或表達(dá)方式,這主要體現(xiàn)在詞匯差距和語義空白兩個方面。

詞匯差距是指在與其他民族交流時,源語言產(chǎn)生了一些目的語尚未存在的詞或詞組,這造成了翻譯中的語言障礙。比如一些貴州少數(shù)民族節(jié)日和食物屬于貴州少數(shù)民族的獨特文化,這些文化負(fù)載詞的文化內(nèi)涵對于其他民族來講是陌生的,不能找到對等詞進(jìn)行翻譯和理解。

語義空白是指源語言與目的語有著相同的文化內(nèi)涵,但源語言的文化負(fù)載詞在目的語中找不到對等的詞語或者源語言的文化負(fù)載詞所含信息高于目的語所含信息,導(dǎo)致目的語讀者無法完全理解源語言的意義。比如在貴州苗族有姊妹節(jié),根據(jù)它的文化內(nèi)涵,其實是青年男女們互相表達(dá)愛意,贈送禮物的傳統(tǒng)節(jié)日,也可稱為苗族的情人節(jié),故譯為英文時,將其譯為 “Valentine's Day of Miao Nationality” 更為妥當(dāng),而在英語國家,也有情人節(jié)這一文化,但是姊妹節(jié)對于英語國家的讀者來說就是語義空白,因此將姊妹節(jié)直譯為 “Sisters Festival”無法傳達(dá)文化內(nèi)涵。

二、文化負(fù)載詞多維度適應(yīng)性選擇英譯

生態(tài)翻譯學(xué)的適應(yīng)性選擇翻譯策略包含三個維度,分別是語言維、文化維和交際維。在翻譯的全過程中,譯者在不同的層面上,從三個維度來決定和選擇翻譯策略,更好地在語言維、文化維、交際維三維轉(zhuǎn)換指導(dǎo)下改善翻譯生態(tài)環(huán)境,從而有效指導(dǎo)貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞翻譯研究的實踐。

1.語言維的適應(yīng)性選擇。語言維度的適應(yīng)性選擇要求譯者應(yīng)該從不同的角度、不同的層次對語言形式進(jìn)行轉(zhuǎn)換和操作。在翻譯貴州少數(shù)民族文化中的文化負(fù)載詞時,譯者需要保持原語和譯語文化負(fù)載詞的形式和意義,自適應(yīng)地選擇合適的譯文,當(dāng)它們無法維持時,譯者需要協(xié)調(diào)翻譯以保持意思而放棄形式。當(dāng)文化負(fù)載詞在目的語中有對等詞時不包含任何歷史意義或文化內(nèi)涵,可以用直譯。直譯是文化翻譯的有力工具,既能保留原文內(nèi)容,又能保留語言形式,尤其是原文中的人物、形象、民族和地方色彩。比如:(1)“摸花臉”。譯者利用生態(tài)翻譯學(xué)中多維度適應(yīng)性轉(zhuǎn)化原則,選擇用語言維將其翻譯為“Smudge One's Face”。摸花臉是貴州苗族和侗族地區(qū)每年春節(jié)期間開展的一項民間交往活動,主要是村與村、寨與寨之間為拓寬社交、加深友誼而舉行,一般為兩至三天,在抹花臉環(huán)節(jié),苗族同胞認(rèn)為,臉抹得越花越吉祥。因此,“Smudge One's Face”這個詞保持了“摸花臉”的原始語言形式和相同的語序。更重要的是,“smudge”這個詞生動地描述了把臉摸花的意思。(2)“血豆腐”。為了將源語言的意思和韻味表達(dá)得原汁原味,譯者根據(jù)語言維將其譯為“Bean Curd Made of Pig's Flood”。每年的臘月時節(jié),貴州隨處可見殺年豬的場景,在吃過一頓殺豬飯后,余下沒能及時吃掉的豬血,人們就會制成血豆腐?!癇ean Curd Made of Pig's Flood”這個詞保持了源語言詞的意義,只是根據(jù)目標(biāo)語言的語法結(jié)構(gòu)調(diào)換了語序結(jié)構(gòu)。

2.文化維的適應(yīng)性選擇。語言是文化的重要組成部分,也是文化的載體。因為文化來源的巨大差異,譯者不容易進(jìn)行文化轉(zhuǎn)換,當(dāng)譯者從源語言轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言時,應(yīng)充分理解這兩種不同的文化以進(jìn)行自適應(yīng)選擇。在生態(tài)翻譯學(xué)范疇內(nèi),只有當(dāng)讀者接受譯者在生態(tài)環(huán)境中的生存之道時,譯者才能生存。如果譯文不能被目標(biāo)讀者所接受,無論翻譯多么忠實生動,譯文都不能適應(yīng)現(xiàn)實翻譯生態(tài)環(huán)境。英譯中有關(guān)文化維的兩種翻譯方式可以分為異化和歸化兩種方法。歸化和異化都有各自的優(yōu)點和局限性。因此,真正成功的翻譯要堅持兩個原則的統(tǒng)一,保持兩者的平衡,這可能是處理文化因素的理想選擇。因此為了避免文化誤讀,譯者不僅要精通貴州少數(shù)民族文化和英美文化,而且要善于在英譯時轉(zhuǎn)化文化信息。貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞中有很多詞組蘊含著豐富的民族文化內(nèi)涵,要讓讀者理解負(fù)載詞所代表的含義,就必須用生態(tài)翻譯學(xué)中文化維來進(jìn)行英譯。例如:(1)“鼓藏頭”。為了將鼓藏頭的文化內(nèi)涵傳達(dá)給讀者,譯者站在生態(tài)翻譯學(xué)文化維的角度選擇用“Head of Drum Association”來對鼓藏頭進(jìn)行翻譯。經(jīng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多譯本會直接將鼓藏頭翻譯為 “Guzangtou”, 但讀者無法根據(jù)他們自己的文化去理解其含義,因此,譯者在翻譯鼓藏頭時,需要深入研究鼓藏頭所代表的文化。苗族每個宗支隊伍在遷徙中,通過敲鼓前進(jìn)聯(lián)系,以鼓認(rèn)宗,以免掉隊。到達(dá)西江后他們就按鼓來重新建立社會組織,因而稱為鼓社。鼓藏頭就是鼓社的領(lǐng)袖,負(fù)責(zé)祭祀和娛樂活動。因此,譯者將鼓藏頭譯為“Head of Drum Association”,是將源語言的文化轉(zhuǎn)化為能讓讀者理解的目標(biāo)語言的文化,避免誤解。(2)“耶歌”。相傳侗族祖先四耶在侗寨傳歌收徒,使得這里成為侗族大歌的發(fā)源地。為了紀(jì)念四耶的恩德,每年侗寨人都要舉辦“四耶歌會”,侗寨村落的男女老少都會身著盛裝,聚集到鼓樓下,舉行儀式,會歌斗歌。在英譯時,為了讓讀者理解耶歌其實是一種紀(jì)念祖先四耶的儀式,譯者將其譯為“A Song in Praise of Ancestors”, 從而將源語言文化展現(xiàn)得淋漓盡致。

3.交際維的適應(yīng)性選擇。交際維的適應(yīng)性選擇是指譯者不僅需要轉(zhuǎn)換語言信息和文化內(nèi)涵,更注重內(nèi)容交流層面以及原文交際意圖的反映。對于生態(tài)翻譯學(xué)中的交際維適應(yīng)性選擇,譯者應(yīng)該記住,交際的目的是盡可能接近源語言的觀眾所獲得的效果。對于目的語讀者來講,交際意圖比信息傳達(dá)更重要,因此,譯者在英譯時,應(yīng)盡量使譯文通順、清晰、簡潔、直接,強調(diào)重點信息,刪除多余信息。在生態(tài)翻譯學(xué)的指導(dǎo)下,譯者可以從交際維角度進(jìn)行適應(yīng)性選擇,實現(xiàn)交際目的意圖。貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞中存在較多詞需要采用交際維的適應(yīng)性選擇策略,才能將其文化蘊涵表達(dá)出來。比如,貴州黔東南苗族稱“蝴蝶媽媽”為他們的祖先,當(dāng)?shù)厝嗣窆┓钏?,就可以保佑村寨安寧,子孫繁衍,五谷豐登。因此,在英譯時,如將“蝴蝶媽媽”直譯為“Mother Butterfly”會讓讀者將其誤解為蝴蝶的母親之類的含義,故需要在“Mother Butterfly”之后用括號注明 “A Holy of Miao Nationality”,才能將蝴蝶媽媽作為貴州苗族供奉的祖先的內(nèi)涵表達(dá)出來,才會讓譯者與讀者交流時不會產(chǎn)生誤解,達(dá)到語言交際的目的。

三、結(jié)語

貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞數(shù)量龐多,文化內(nèi)涵復(fù)雜,且在目的語中很少有詞語與這些文化負(fù)載詞相對應(yīng),這加大了譯者的翻譯難度,同時也成為各民族間相互溝通了解的一道鴻溝。生態(tài)翻譯學(xué)為譯者翻譯貴州少數(shù)民族文化負(fù)載詞提供了一個全新的角度,使得譯者在翻譯生態(tài)環(huán)境中進(jìn)行多維度適應(yīng)性選擇,將文化負(fù)載詞原汁原味地展現(xiàn)給讀者,使讀者能夠毫無障礙地理解文化負(fù)載詞所要傳達(dá)得文化信息,從而將貴州少數(shù)民族文化傳播出去,促進(jìn)各民族對貴州少數(shù)民族文化的了解。

參考文獻(xiàn):

[1]朱璐瑤.模塊化分析理論視角下的中國文化負(fù)載詞英譯[J].桂林師范高等??茖W(xué)校學(xué)報,2020(4):68-71.

[2]梅曦天.功能對等理論視角下文化負(fù)載詞的翻譯策略研究——以TheLovewife翻譯為例[J].智庫時代,2020(12):143-144.

[3]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

[4]胡庚申.生態(tài)翻譯學(xué):建構(gòu)與詮釋[M].北京:商務(wù)印書館,2013.

[5]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].南京:譯林出版社,2002.

猜你喜歡
文化負(fù)載詞生態(tài)翻譯學(xué)英譯
順應(yīng)論視域下“中華老字號”企業(yè)簡介英譯的翻譯策略
翻譯目的論下江蘇菜系英譯研究
生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點翻譯
生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯的三維轉(zhuǎn)換
生態(tài)翻譯學(xué)研究簡述
基本層次范疇理論與詞匯翻譯的越級策略
生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
釋意理論觀下的文化負(fù)載詞的口譯
“小”的英譯
略評法學(xué)論文篇目之英譯
手机| 安阳市| 武隆县| 麟游县| 紫阳县| 三原县| 秦安县| 宜章县| 兴和县| 洮南市| 定安县| 卢龙县| 阳山县| 永和县| 保靖县| 巴塘县| 正镶白旗| 建水县| 温州市| 恩平市| 柯坪县| 无锡市| 义乌市| 淮北市| 建德市| 原阳县| 古蔺县| 田东县| 安义县| 兴化市| 铜川市| 永定县| 滦南县| 景泰县| 丹棱县| 兰溪市| 视频| 江山市| 韶关市| 扶风县| 石家庄市|