摘要:稱呼語是社交指示語的一種,是人們社會交往的重要組成部分。本文通過對比分析漢英稱呼語異同,指出了在跨文化交際中必須注意兩者之間的差異,恰當(dāng)而得體的使用稱呼語,以使得交際能夠順利進(jìn)行。
關(guān)鍵詞:稱呼語;社交指示;禮貌原則
基金項(xiàng)目:貴州民族大學(xué)科研基金項(xiàng)目。
1 引言
稱呼語是人們社會交往中的重要組成部分,人與人之間話語交際中稱呼語必不可少。人們使用稱呼語不僅僅是傳遞信息,稱呼語還直接體現(xiàn)交談?wù)唠p方的的親疏、等級關(guān)系等,得體的稱呼是交際順利進(jìn)行的重要因素。然而稱呼語與其所屬社會文化有密切的關(guān)系,每一個(gè)社會中的稱呼語都具有其特點(diǎn),不同的社會文化中稱呼語也不一樣,在全球化的今天,跨文化交流日趨盛行,為了使得交流能夠順暢進(jìn)行,了解不同文化中稱呼語的異同具有十分重要的意義。稱呼語是社交指示語的一種,是人們社會關(guān)系的一種表現(xiàn)形式和禮貌標(biāo)識語。社交指示語是指人際交往中能夠反映出談話者雙方社會地位、親疏關(guān)系等的詞匯和語法范疇。社交指示語的使用意圖在于確立、順應(yīng)或者調(diào)整談話者雙方的關(guān)系或者交談?wù)咭环脚c第三方的關(guān)系。語言學(xué)家Fillomore認(rèn)為社交指示信息可以從以下七個(gè)方面得到體現(xiàn):人稱標(biāo)記、不同的言語平面、談話場合、人名以及職務(wù)親屬稱呼、社交行為語言、其他為配合社交行為所使用的言語、作為言語手段發(fā)出的指示信息。Fillomore對社交指示語的定義屬于廣義的社交指示語。本文所分析的社交指示語就采用了Fillmore廣義的社交指示語定義并選取了比較具有代表性、使用非常廣泛的稱呼語作為分析對象。
2 漢英禮貌原則
漢英社會有不同的禮貌標(biāo)準(zhǔn),人們在社會交往中使用社交指示語時(shí)所遵循的禮貌原則各不相同。英語社會有其禮貌標(biāo)準(zhǔn),語言學(xué)家Brown和Levison提出了面子理論,他們認(rèn)為人們在交談中所必須尊重的聽話人的公眾形象以及所涉及的自我感知就是人們的面子。面子分為正面面子和負(fù)面面子兩種。正面面子是指希望能夠得到對方的認(rèn)同、肯定或者贊許;負(fù)面面子是指自己的言語和行為不受對方的阻擾,有選擇的自由(冉永平,2006)。然而,漢語文化中禮貌標(biāo)準(zhǔn)有自身的特點(diǎn),根據(jù)漢語文化禮貌現(xiàn)象自身特點(diǎn),語言學(xué)家顧曰國提出了五條禮貌準(zhǔn)則,即貶己尊人、稱呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則、德言行準(zhǔn)則。這五條準(zhǔn)則大致歸納了漢語禮貌現(xiàn)象,為漢語語言現(xiàn)象分析提供了更為具體細(xì)致的理論依據(jù)。
3 漢英稱呼語主要異同比較分析
3.1 漢英稱呼語的語用功能
漢英稱呼語在各自的文化和社會活動中都扮演著重要角色,也都有其主要的語用功能。漢英稱呼語最主要的語用功能就是傳遞社交指示信息,從談話雙方在話語交談過程中所使用的稱呼語,我們能夠大致判斷出交談雙方各自相對的社會地位、親疏關(guān)系以及雙方的交際意圖。除此之外,言語交談雙方有時(shí)還會將稱呼語作為一種語用策略使用,比如在交談中刻意違背社會規(guī)約中所遵循的禮貌原則,使用了超越各自雙方相對社會地位或者親疏關(guān)系的稱呼語,這時(shí),稱呼語就不僅僅是一種傳遞社交信息的手段,更是言語交談?wù)邽榱诉_(dá)到某種特定的交際目的而使用的一種語用策略,比如增加或者減少對方的面子,拉近或者推遠(yuǎn)雙方的社會距離。
3.2 漢英稱呼語主要類型的語用異同
1、親屬型稱呼語
親屬型稱呼語是指在社會關(guān)系中對與交談?wù)呋蛘叩谌接醒夑P(guān)系的對象的稱呼。在漢語文化中,人們受到幾千年來的人倫道德的文化影響,非常注重長幼有序,因此在體現(xiàn)在親屬稱呼中就是比較復(fù)雜的親屬稱呼體系。比如對于母親一方的親戚,就有姨媽、舅舅、表哥等稱呼,對于父親一方的親戚,父親兄弟和父親姐妹的親屬稱呼又有區(qū)別。一般來說,這些稱呼的不同就標(biāo)識著社會所認(rèn)同的親屬關(guān)系遠(yuǎn)近不同。然而,在西方文化中,人們并沒有像漢語文化中這么強(qiáng)烈的等級長幼觀念,親屬稱呼也相對比較簡單。除此之外,漢語文化中人們還會將親屬稱呼泛化到非親屬關(guān)系中,比如稱呼與自己爺爺同輩的老人為某爺爺,這種稱呼是一種拉近人際關(guān)系的策略,在漢語文化中被廣泛運(yùn)用并被認(rèn)為是切當(dāng)?shù)牡皿w的稱呼,這種策略就遵循了顧曰國所總結(jié)的漢語中的禮貌準(zhǔn)則。如果在英語社會的言語交談中將漢語中的這種稱呼策略帶入其中,反而會被認(rèn)為是不恰當(dāng)?shù)?,會造成言語交談?wù)叩睦Щ蟆?/p>
2、職業(yè)和職稱型稱呼語
漢英語言中都有對職業(yè)和職稱的界定和稱呼,比如老師、大夫、處長等。英語文化中在姓名前加上頭銜的一般僅限于博士、教授、大夫以及皇族和宗教界人士。對于其他普通職業(yè)稱呼相對比較簡單,通常僅在姓氏前加上通用稱呼如Mr、Miss等。然而漢語文化中受到官本位思想影響,即使是在現(xiàn)代社會,然而傳統(tǒng)文化所帶來的影響仍然在支配社會稱呼語模式,人們還是常常習(xí)慣于在姓氏后加上職位的稱呼形式,比如漢語文化中人們稱呼某男性職稱為處長的張氏為張?zhí)庨L,英語文化中人們并不會注重這個(gè)職稱的稱呼,往往會直接加入通用稱呼Mr.Zhang。這體現(xiàn)的是漢英文化差異所帶來的稱呼差異。官本位的思想在漢語文化中根深蒂固,在稱呼中體現(xiàn)官職普遍為人們所遵從。
3、通用型稱呼語
漢英都有通用型的稱呼語,漢語中的通用稱呼語如先生、小姐、師傅等,英語中的通用稱呼語如Mr,Mrs,Miss等。英語社會中的通用稱呼語被廣泛使用,比如稱呼大學(xué)講師Tom.Smith為Mr.Smith。而在漢語社會中,人們會稱呼大學(xué)講師為某老師,將職業(yè)帶入稱呼語體現(xiàn)了漢語社會的禮貌原則。需要說明的是,許多現(xiàn)代社會的漢語通用稱呼語已經(jīng)不同于古代漢語該詞的意義,比如漢語中通用稱呼語先生一詞在古代社會用來稱呼有學(xué)問的學(xué)者或者老師,但是現(xiàn)在該詞已經(jīng)泛化為稱呼有一定社會地位的成年男性了。再比如小姐一詞在古代漢語中用來稱呼有地位的大戶人家未出嫁的女兒,而現(xiàn)代社會則用途比較廣泛,可以指稱有一定社會地位的女性,在某些場合也指代風(fēng)塵女子。英語中通用稱呼語Miss則只用來指稱女性并且被廣泛用于社會交際中。
4 結(jié)語
作為社交指示語的重要組成部分,稱呼語的研究得到了語言學(xué)家們的廣泛重視。得體的稱呼語無論是在漢語還是英語社會言語交際中都是成功進(jìn)行交際的首要條件。漢語社會和英語社會由于受到各自傳統(tǒng)文化的影響,在宗教、價(jià)值觀等方面都存在巨大差異,這種差異使得漢英稱呼語中也存在許多不同的地方。漢語稱呼語復(fù)雜多變,英語稱呼語相對簡單,并且在許多情況下這兩種語言的稱呼語并不對等。為了使來自不同文化的言語交談雙方順利進(jìn)行交談,對于稱呼語的差異應(yīng)該充分重視并采取必要的策略,根據(jù)交談?wù)Z境恰當(dāng)?shù)皿w的稱呼。
參考文獻(xiàn)
[1] Brown,P & Levinson,S. Politeness: Some universals in language usage[M].Cambridge: Cambridge University Press, 1987
[2] Fillmore,C. Santa Cruze Lectures on Deixis[M].Bloomington, Indiana:IU linguistic Club, 1971
[3]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學(xué)與研究,1992(4)
[4] 冉永平.語用學(xué):現(xiàn)象與分析[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006
作者簡介
陳英(1980-),女,湖北恩施人,貴州民族大學(xué)外國語學(xué)院教師。