国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論日語語法教學(xué)中的母語負遷移現(xiàn)象

2015-05-30 17:20:00余艾潔
校園英語·上旬 2015年10期
關(guān)鍵詞:負遷移日語教學(xué)

余艾潔

【摘要】母語遷移是影響二語習(xí)得效果的重要因素之一。母語對目標語習(xí)得產(chǎn)生干擾的情況稱為負遷移。本文分別從日語人稱代名詞的省略、被動表達、有對自動詞與對應(yīng)他動詞的可能表達這三個方面入手,簡單地談?wù)勅照Z語法教學(xué)中的母語負遷移現(xiàn)象。

【關(guān)鍵詞】負遷移 日語教學(xué) 人稱代名詞 被動表達 有對自動詞

一、引言

在第二語言習(xí)得的過程中,母語的影響是不可避免的。從語音語調(diào)、詞匯、語法甚至學(xué)習(xí)策略等方方面面,都受到母語習(xí)慣的制約。如果母語和目標語之間存在一些共性,那么母語就能促進目標語的習(xí)得,這就是正遷移。比如 “法律”、“文化”這些日語單詞的寫法與中文相同,學(xué)生習(xí)得起來就不費吹灰之力。與此相對,母語對目標語習(xí)得產(chǎn)生干擾的情況,我們便稱之為負遷移。比如學(xué)習(xí)者經(jīng)常犯的語法錯誤“おいしいのケーキ一”就屬于典型的負遷移。一般提及母語遷移,多數(shù)人首先想到的都是負遷移。在日語教學(xué)過程中,教師如果能有效規(guī)避負遷移,這將極大地提升教學(xué)效果。

二、日語語法教學(xué)中的負遷移

1.人稱代名詞。日語中的人稱代名詞是一個非常復(fù)雜的體系,種類繁多,使用頻率卻不高。其中第一人稱和第二人稱是最容易發(fā)生負遷移的知識點。比如說“我”一詞在日語中就有“わたし”、“わたくし”、“あたし”、“ぼく”、“おれ”、“わし”、“こちら”等十幾種說法,在使用的時候必須考慮說話人和聽話人之間的關(guān)系,例如他們的身份、立場等等。而中文中的人稱代名詞雖然種類少,但使用頻率卻相當高。因此,在學(xué)習(xí)日語人稱代名詞時最容易出現(xiàn)的誤區(qū)便是它的過剩使用。

以《新版中日交流標準日本語》初級為例,從第一課起就談到了人稱代名詞的省略問題。

(1)吉田さんですか。你是吉田先生嗎?

いいえ、違います。森です。不,不是的。我是森。

由于中文的影響太根深蒂固,學(xué)生還是經(jīng)常無意識地使用 “わたし”、“あなた”等詞。筆者發(fā)現(xiàn),英語圈國家的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)日語時也出現(xiàn)了同樣的狀況。日語的人稱代名詞除了經(jīng)常省略,還有隱含于句式中這一特征。以下這幾種情況就特別需要注意:①授受動詞。比如讓學(xué)生翻譯“小李給我了一本書”。雖然學(xué)生絕大多數(shù)都能選擇正確的授受動詞,但是許多人卻譯成了“李さんはわたしに本をくれました”。其實這句話并不需要“わたし”。②愿望句。比如“你過生日的時候想要什么禮物?”,學(xué)生無意識地就會對照中文譯成“あなたは誕生日に何が欲しいですか”。加上“あなた”雖然語法上并不錯,但總歸是不太地道的表達。③感情形容詞。例如“嬉しいの?”、“なんか寂しい”同樣也不需要說成“あなたは嬉しいの?”、“わたしはなんか寂しい”。④敬語?!榜kまで車でお送りしましょうか(我開車把您送到車站吧)”是一句謙語,從這點就能清楚得知主語和賓語分別是誰。如果這句話說成“わたしがあなたを駅まで車でお送りしましょうか”,不僅累贅,而且顯得失禮。

語言是文化的載體。日本是一個注重集團意識的國家,集團能給日本人安全感,他們往往不會過分地自我主張,任何事情都要把“和”擺在首位。這樣的集團意識促進了日本經(jīng)濟的騰飛,但同時也抹殺了個性。人稱代名詞的省略現(xiàn)象反映出的正是這樣一種文化。如果第一人稱使用頻繁,就顯得過于彰顯自我;如果第二人稱使用頻繁,則給人故意和對方劃分界限的感覺。相較于日本人的集團意識,中國人注重的是“血緣”,即“家族本位”,自我意識較濃。因此,在授課時除了告訴學(xué)生日語中的人稱代名詞經(jīng)常省略這個語法現(xiàn)象之外,也需要講解這些潛在文化,這樣才能更好地避免語言的負遷移。

2.日語中的被動表達

2.1母語負遷移對被動句翻譯的影響

(2)オリンピックは4年に一度行われる。奧運會四年一次被舉行。(誤譯)

(3)この雑誌は毎週金曜日に発売される。這本雜志每周三被發(fā)行。(誤譯)

(2)(3)兩個例子在日語中一般采用被動句來表達。觀察一下不難發(fā)現(xiàn),這兩個例句有兩個特點:①它們的主語都是“奧運會”、“雜志”這樣的無情物,即沒有生命的物品;②它們的施動者都并非是特定的某個人,即施動者不是敘述的重點,日語中也并未出現(xiàn)“~に”這個部分。在這種情況下,中文通常都是不使用被動句的。然而,由于受母語影響太深,一提起被動句,中國人的腦海中立刻就會冒出一個“被”字,所以許多日語初學(xué)者在把這兩句話譯成中文時,就算意識到了自己的譯文是極不自然的,還是會情不自禁地加上“被”字。

2.2間接被動句。日語中有一種被動句叫做“間接被動句”,即主語不是動作的直接承受者,而是間接地受到與之沒有直接關(guān)系的事情的影響,也被稱為“受害被動句”。例如:

(4)テストの時に、先生が近くに來られて嫌だった。考試的時候,老師走到我旁邊真討厭。

(5)彼は父に死なれた。他死了父親。

(6)電車の中で隣の人にタバコを吸われて、気分が悪くなった。乘電車時,旁邊有人吸煙,讓我很不舒服。

(4)(5)為自動詞構(gòu)成的間接被動句,而(6)為他動詞構(gòu)成間接被動句。這三個例句中,動作都沒有直接作用于主語,而主語卻因為其影響而感到困擾、痛苦。間接被動句對于中國學(xué)習(xí)者來說是一大難點。原因有二:①由于母語思維的影響,中國學(xué)習(xí)者在初學(xué)日語被動句時,更加注重的是客觀事實,而很少把焦點放到被害者的心情上;②在中文中,并不存在這樣的間接被動句,所以是無法譯成對應(yīng)的“被”字句的。筆者的學(xué)生當中甚至有人將(5)譯成了“他被父親整死了”。綜合以上原因,學(xué)習(xí)者通常會回避使用間接被動句。長此以往,很容易出現(xiàn)“化石化”現(xiàn)象。

(7)森さんは泥棒に財布を盜まれてしまった。森先生的錢包被小偷偷走了。

(7)也屬于間接被動句,和之前例句的不同點在于,主語是動作承受者(物)的所有者。中國學(xué)習(xí)者很容易把這句話誤說成“森さんの財布は泥棒に盜まれてしまった”。誤譯的原因也和前面論述過的一樣:在中國人眼中,被偷的東西是錢包,而被動句就是客觀陳述這個事實。而作為日本人來看,受害被動句反映的是受害者的主觀感受,需要站在受害者的立場上來考慮問題。錢包、手機、手、腳等都是受害者的所有物或者一部分,它們離開了受害者就失去了意義。教師不能只是機械的講解語法現(xiàn)象,還需要引導(dǎo)學(xué)生自己去思考。

2.3日語中的自動詞意義被動句。日語中存在大量的無標被動句,即沒有出現(xiàn)“れる”、“られる”的被動句。此類被動句大多數(shù)都是自動詞意義被動句。例如:

(8)わたしはその話に感動した。我被那件事感動了。

(9)その子は雷の音に驚いて大聲で泣き出した。那個孩子被雷聲嚇了一跳,大聲哭了起來。

“感動”、“驚く” 都是能夠直接表達被動意義的自動詞,并且如例句所示,這類詞中有許多都是表達心理狀態(tài)的詞。譬如還有“感心”“びっくりする”等。許多學(xué)習(xí)者沒有弄清這類詞,很容易就把以上例句誤譯成“わたしはその話に感動された”、“その子は雷の音に驚かれて大聲で泣き出した”。

日語中還有一些被動句既可以用自動詞直接敘述,也可用他動詞的被動態(tài)來表達。比如:

(10)犯人が警察に捕まった。犯人被警察逮住了。(自動詞)

(11)犯人が警察に捕まえられた。犯人被警察逮住了。(他動詞)

如果使用自動詞“捕まる”,就只是在客觀描述事實,發(fā)話重點在于結(jié)果狀態(tài),而不是施動者“警察”。與此相對,他動詞“捕まえる”給人的感覺就更加主觀。哪怕把句中的“警察に”這個部分去掉,我們?nèi)钥梢郧宄杏X到“警察”的存在。眾所周知,日本人不太喜歡主觀色彩濃厚的表達方式,因此多用自動詞。而讓中國學(xué)習(xí)者來翻譯的話,由于受到“被”字的影響,許多人都會選擇他動詞被動句。盡管兩句話在日語中都成立,但明顯自動詞句更加符合日本人的思維方式。

3.有對自動詞與對應(yīng)他動詞的可能表達。像“倒れる”與“倒す”、“始まる”與“始める”等在形態(tài)、意義上都存在對應(yīng)關(guān)系的詞叫做“有對動詞”?!暗工欷搿?、“始まる”被稱為“有對自動詞”,“倒す”、“始める”被稱為“有對他動詞”。許多日語學(xué)習(xí)者,哪怕是達到了中高級別,仍然不能有效地掌握有對自動詞與對應(yīng)他動詞可能態(tài)的用法差異。例如:

(13)いくら押しても窓が開かない。窗戶打不開(有對自動詞)

(14)いくら押しても窓が開けられない。窗戶打不開(對應(yīng)他動詞可能態(tài))

“窗戶打不開” 是窗戶在受到的施動者的作用后,沒有發(fā)生變化。按照中國人的思維方式,像這種外力引起(或沒有引起)的變化應(yīng)該反映到語言中,所以許多學(xué)習(xí)者都認為(14)才符合常理。然而,為何多數(shù)日本人認為(13)才是更加自然的日語呢?原因如下:①前文多次提到,日本人比起“する”,更傾向于“なる”的表達方式,即如果沒有特別的表現(xiàn)意圖,則忽略動作主體,把焦點放在結(jié)果狀態(tài)上。②森田良行(1989)提到過,如果是因為說話人自身的能力、條件等原因無法完成(或可以完成)某事,使用可能動詞,這時責(zé)任在于施動者本身。如果使用自動詞,則表示是因為客觀原因才無法完成(或可以完成)某事,與施動者的能力、意志無關(guān)。也就是說,“窓が開かない”的敘述重點在于“打不開”這個結(jié)果上,而這個結(jié)果是由窗戶的本身屬性或者外在原因決定的,和施動者的能力、努力無關(guān)。比如“このかばんにはたくさんの荷物が入る(這個包里能放好多東西)”就必須要使用有對自動詞“入る”,因為“包里能放好多東西”是由包的屬性決定的,和人的意志無關(guān)。

(15)かぎが見つからない。鑰匙找不到。(有對自動詞)

(16)かぎが見つけられない。鑰匙找不到。(對應(yīng)他動詞可能態(tài))

例句(15)(16)也是同樣道理。(15)的“見つからない”把焦點放在“鑰匙”上,因此使用自動詞“見つかる”。多數(shù)日本人不會使用(16),這是因為(16)把焦點放在了尋找鑰匙的人的“能力”上,和他們的思維方式不符。當然,如果說話人想強調(diào)是因為沒有戴眼鏡看不清而找不到鑰匙;亦或玩“找茬”等游戲時,由于題目太難而找不到鑰匙,像這樣的場景使用“見つけられない”是沒有任何問題的,因為這時說話人把話題重點轉(zhuǎn)移到了人的能力、條件上。

三、結(jié)語

指導(dǎo)需要循序漸進。比如學(xué)習(xí)者說錯了某句話,中國的教育者可能會揪出里面的所有錯誤,告訴學(xué)習(xí)者如何去改正,但多數(shù)日本教育者都秉著能表達基本意思尚可的原則,只會指出個別錯誤。也就是說,如果過多地指正誤用,會打擊學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)熱情。開始的時候要讓學(xué)習(xí)者盡情說,營造輕松快樂的學(xué)習(xí)氛圍,不然會讓學(xué)習(xí)者有抵抗或者害怕心理,并且一次性指出太多誤用也讓人抓不著重點。教師應(yīng)該在學(xué)習(xí)者的日語表達日趨成熟的過程中循序漸進地引導(dǎo),在講解語法的時候要結(jié)合語境和文化,要讓他們了解日本人的行為模式和價值取向,這樣才能漸漸消除母語的負遷移。

參考文獻:

[1]張曉帆.日語中的自動詞意義被動句[J].日語學(xué)習(xí)與研究. 2008(6).

[2]史麗杰.從日語教學(xué)的角度談母語遷移現(xiàn)象[D].濟南:山東師范大學(xué).2014(6).

[3]李彥.關(guān)于日中被動句的對比研究[D].重慶:重慶大學(xué).2009 (6).

[4]森田良行.基礎(chǔ)日本語辭典[Z].東京:角川書店.1989.

[5]邱曉玫.有對自動詞與有對他動詞可能態(tài)的用法差異[J].文學(xué)教育.2011(8).

[6]歐陽丹.日語有對自動詞和對應(yīng)他動詞可能形[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報.2006(5).

猜你喜歡
負遷移日語教學(xué)
漢語負遷移對英語寫作的影響及啟示
科技資訊(2016年25期)2016-12-27 10:55:46
中文母語對日語語序及動詞學(xué)習(xí)的正負遷移
淺析日語主語在高校日語教學(xué)中的重要性
法語第二外語教學(xué)中英語的遷移作用分析
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 19:08:44
日語借詞對漢語及日語教學(xué)的影響分析
淺析體驗式教學(xué)模式在高校日語教學(xué)中的應(yīng)用
淺析日語教學(xué)中關(guān)于日本文化要素的滲透
淺論日語教學(xué)中建立以就業(yè)為導(dǎo)向的教學(xué)體系
考試周刊(2016年89期)2016-12-01 13:02:17
比較法在日語教學(xué)應(yīng)用中的誤區(qū)淺析
試析韓語漢字詞對以漢語為母語的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓語過程中的語言遷移現(xiàn)象
人間(2016年24期)2016-11-23 18:10:48
庆安县| 图们市| 邢台县| 靖西县| 长葛市| 阜城县| 西充县| 武山县| 宁乡县| 垦利县| 吉木萨尔县| 大埔县| 广灵县| 德兴市| 巨鹿县| 弋阳县| 泰来县| 宁德市| 淄博市| 容城县| 武胜县| 洞口县| 临西县| 广东省| 巴马| 梓潼县| 亳州市| 闵行区| 香河县| 资阳市| 农安县| 巴中市| 正定县| 浮梁县| 紫阳县| 临朐县| 新化县| 乐昌市| 肇东市| 康平县| 东阳市|