国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

墨西哥民族整合進(jìn)程中印第安人的國(guó)族認(rèn)同研究

2016-02-19 07:03
關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)教育

曹 佳

(中國(guó)民航大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300300;北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心,北京 100089)

?

墨西哥民族整合進(jìn)程中印第安人的國(guó)族認(rèn)同研究

曹佳

(中國(guó)民航大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300300;北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心,北京 100089)

[摘要]墨西哥具有多語(yǔ)言、多民族的特點(diǎn),除了西班牙語(yǔ)是國(guó)家通用語(yǔ),還有62種土著語(yǔ)言。殖民統(tǒng)治時(shí)期和獨(dú)立初期推行的西班牙語(yǔ)化政策導(dǎo)致大量印第安語(yǔ)言消亡。20世紀(jì)70年代印第安民族意識(shí)逐漸覺(jué)醒,他們積極參與到國(guó)家的經(jīng)濟(jì)文化生活中來(lái),促使墨西哥政府接受?chē)?guó)內(nèi)多語(yǔ)言、多文化的現(xiàn)實(shí),并調(diào)整了印第安族群的雙語(yǔ)教育政策。民族整合進(jìn)程中,雜交型文化的形成、雙語(yǔ)教育政策的演變以及天主教的傳播均構(gòu)成印第安族群國(guó)族認(rèn)同形成的促進(jìn)因素。墨西哥由于成功處理了統(tǒng)一性和多元化的關(guān)系,使印第安族群在民族整合的過(guò)程中實(shí)現(xiàn)了國(guó)族認(rèn)同的維系與鞏固。

[關(guān)鍵詞]民族整合;雙語(yǔ)教育;國(guó)族認(rèn)同

引言

墨西哥是典型的多語(yǔ)言、多民族國(guó)家,除了西班牙語(yǔ)是國(guó)家通用語(yǔ),還有62種土著語(yǔ)言。墨西哥是世界上使用西班牙語(yǔ)人數(shù)最多、使用土著語(yǔ)人數(shù)最多的國(guó)家。人口主要由兩大族群構(gòu)成:梅斯蒂索人和印第安人。印第安人是殖民統(tǒng)治前墨西哥的原住民,國(guó)家獨(dú)立后成了少數(shù)民族,是土著群體中最大的族群。據(jù)2010年人口統(tǒng)計(jì),全國(guó)有1 570萬(wàn)印第安人,占1.18億人口的14.9%[1],由48個(gè)部族構(gòu)成[2],按人數(shù)排在前五位的是阿茲特克人(即納瓦特爾人)、瑪雅人、薩巴特克人、米斯特克人和奧托米人[3]。對(duì)于印第安人來(lái)說(shuō),土地和教育是兩個(gè)核心問(wèn)題。土地對(duì)印第安人的重要性是因?yàn)椋麄兇蠖鄶?shù)以農(nóng)牧業(yè)為生,土地是維持生計(jì)的重要手段;同時(shí),土地是他們身份認(rèn)同的象征,因?yàn)橛〉诎沧迦旱囊磺凶诮碳拔幕顒?dòng)都在自己的土地上進(jìn)行。教育的重要性在于,印第安人文化地理背景及墨西哥政府在不同歷史時(shí)期推行的旨在使印第安人融入主體民族的政策都與教育密不可分。

墨西哥是個(gè)民族熔爐,不同的土著群體和歐洲移民因殖民統(tǒng)治而接觸。國(guó)家獨(dú)立后,同樣經(jīng)歷了多民族國(guó)家內(nèi)部族群認(rèn)同與國(guó)族認(rèn)同矛盾和沖突所帶來(lái)的認(rèn)同危機(jī)。但是,與拉美其他國(guó)家相比,其民族整合是非常成功的,經(jīng)過(guò)200多年的發(fā)展,已經(jīng)塑造和形成了一個(gè)統(tǒng)一、進(jìn)步的國(guó)家形象與穩(wěn)定的國(guó)族認(rèn)同。在民族整合過(guò)程中,墨西哥政府對(duì)印第安族群采取了同化、融合、參與三種政策[4],基于這三種政策,印第安人國(guó)族認(rèn)同的形成以20世紀(jì)70年代為界分為兩個(gè)階段:第一階段即西班牙語(yǔ)化階段,具體又可分為殖民統(tǒng)治時(shí)期和國(guó)家獨(dú)立到20世紀(jì)70年代兩個(gè)時(shí)期;第二階段是印第安人的覺(jué)醒時(shí)期,從20世紀(jì)70年代至今。在這個(gè)過(guò)程中,墨西哥政府對(duì)印第安族群的語(yǔ)言教育政策由于統(tǒng)一與多元兩方面的傾斜而不斷改變,改變的方向是逐漸凸顯印第安語(yǔ)言和文化的價(jià)值及其在學(xué)校教育中的地位。殖民統(tǒng)治時(shí)期和獨(dú)立初期的西班牙語(yǔ)化政策是對(duì)印第安語(yǔ)言和文化進(jìn)行壓制。這導(dǎo)致了大量土著語(yǔ)言消亡。20世紀(jì)70年代印第安民族意識(shí)逐漸覺(jué)醒,他們積極參與到國(guó)家的經(jīng)濟(jì)文化生活中來(lái),促使墨西哥政府接受?chē)?guó)內(nèi)多語(yǔ)言、多文化的現(xiàn)實(shí),并調(diào)整了對(duì)印第安族群的雙語(yǔ)教育政策。印第安族群也在民族整合的過(guò)程中實(shí)現(xiàn)了國(guó)族認(rèn)同的維系與鞏固。

一、西班牙語(yǔ)化階段

西班牙語(yǔ)化階段以對(duì)印第安族群實(shí)行同化與融合政策為主導(dǎo),這兩種政策均屬家長(zhǎng)式管理政策。同化政策的唯一目標(biāo)是把印第安族群整體性并入國(guó)家中,即用殖民國(guó)的價(jià)值觀代替?zhèn)鹘y(tǒng)的土著價(jià)值觀,政策是單方面、單向制定的;融合是通過(guò)教育把印第安人融入國(guó)家生活,對(duì)印第安人實(shí)行的語(yǔ)言教育政策須與提高社會(huì)文化發(fā)展互為補(bǔ)充[5]。殖民統(tǒng)治時(shí)期,傳播西班牙語(yǔ)主要是傳教的需要;國(guó)家獨(dú)立后,把西班牙語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言是國(guó)族一體化的需要,二者的區(qū)別在于學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)的關(guān)注點(diǎn)不同。

(一)殖民統(tǒng)治時(shí)期同化性的西班牙化政策

1521年,墨西哥淪為西班牙的殖民地,被稱(chēng)為“新西班牙”。西班牙統(tǒng)治者有一種潔癖式的語(yǔ)言理念,通過(guò)同化性,即西班牙化(castilianization)的語(yǔ)言政策形成國(guó)族認(rèn)同和同質(zhì)性國(guó)家,使印第安族群的語(yǔ)言由印第安語(yǔ)轉(zhuǎn)化為西班牙語(yǔ),從而達(dá)到取代土著語(yǔ)言和文化,并把土著語(yǔ)言的使用者并入國(guó)家政治經(jīng)濟(jì)體系的目的。西班牙語(yǔ)成為法律上唯一的通用語(yǔ),是西班牙和殖民地的交際媒介語(yǔ),也是教學(xué)語(yǔ)言。但是由于經(jīng)濟(jì)、人口、宗教等原因,這一時(shí)期的語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)并不符合殖民者的理想情形。印第安語(yǔ)仍為全國(guó)80%的人口所使用,其語(yǔ)言功能和交際網(wǎng)絡(luò)在一定程度上并沒(méi)有根本性變化,西班牙語(yǔ)也沒(méi)有作為交際廣泛語(yǔ)而傳播。從這個(gè)意義上說(shuō),殖民時(shí)期的西班牙語(yǔ)化政策導(dǎo)致的只是象征性的一語(yǔ)化,實(shí)際上仍是雙語(yǔ)化。

首先,從經(jīng)濟(jì)角度看,殖民地的經(jīng)濟(jì)發(fā)展確實(shí)為土著語(yǔ)與西班牙語(yǔ)使用者創(chuàng)造了接觸的機(jī)會(huì),促進(jìn)了印第安人學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)。來(lái)自各地的印第安人勞動(dòng)力聚集在礦井、農(nóng)場(chǎng)、從事制造業(yè)的大城市,或是從事家政、個(gè)人服務(wù)或?yàn)槲靼嘌廊藫?dān)任翻譯,印第安人與西班牙語(yǔ)使用者的直接交往,使他們逐漸使用西班牙語(yǔ),出現(xiàn)了過(guò)渡性雙語(yǔ)。但是,與此情形相反的是,重置印第安人的措施限制了西班牙語(yǔ)化的政策對(duì)印第安族群的進(jìn)一步滲透。這些措施包括:一是禁止種族融合,西班牙人、梅斯蒂索人和黑人不能居住在印第安人的居住地區(qū);限制印第安人出現(xiàn)在城市;允許印第安人的村莊建立衛(wèi)星城,條件是必須嚴(yán)格遵守出入時(shí)間。二是通過(guò)重建城鎮(zhèn)和集會(huì)的方式把分散的印第安人聚集在一起。專(zhuān)門(mén)為印第安人建立的城鎮(zhèn)中,印第安語(yǔ)仍是主要的交際語(yǔ)言[6]。

其次,從人口比例看,也為這一時(shí)期印第安語(yǔ)的維護(hù)創(chuàng)造了條件。殖民統(tǒng)治的300年間,在墨西哥定居的西班牙人不到70萬(wàn)。在1521年,印第安人約700萬(wàn)~900萬(wàn),大約有147種語(yǔ)言。16世紀(jì)末期,由于奴隸、饑荒等原因,印第安人數(shù)減少了200萬(wàn),17世紀(jì)末,印第安人仍占墨西哥450萬(wàn)居民的83%[7]。由此可見(jiàn),西班牙語(yǔ)使用者過(guò)少,與印第安人接觸不多,殖民者和被殖民者缺乏共同的語(yǔ)言和文化基礎(chǔ),無(wú)法形成語(yǔ)言轉(zhuǎn)用的社會(huì)環(huán)境,印第安人也無(wú)需因?yàn)榻浑H需要而學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)。所以,盡管印第安語(yǔ)被排除于中央權(quán)利之外,卻仍是墨西哥人的第一語(yǔ)言,造成這一時(shí)期的同化性政策只是象征意義上的。

(二)獨(dú)立后一個(gè)民族、一種語(yǔ)言的融合性政策

1810年獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)前國(guó)內(nèi)仍有230萬(wàn)印第安人,約占墨西哥總?cè)丝诘?9%[8]。1821年,墨西哥擺脫西班牙的殖民統(tǒng)治獲得獨(dú)立。鑒于言語(yǔ)社區(qū)的人口特點(diǎn),實(shí)際上有利于維護(hù)印第安語(yǔ)。但是,墨西哥政府堅(jiān)信,形成國(guó)族認(rèn)同需要民族的均化和同一性。面對(duì)國(guó)內(nèi)的族群多樣性和語(yǔ)言異質(zhì)性因素,如何使印第安人融入國(guó)家體系成了政府獨(dú)立之初最棘手的問(wèn)題之一。由于墨西哥是基于文化來(lái)區(qū)分種族,語(yǔ)言就成了區(qū)分民族的主要標(biāo)準(zhǔn)[9]?;谝陨弦蛩兀畠A向于實(shí)行一個(gè)民族、一種語(yǔ)言的政策。西班牙語(yǔ)是政府執(zhí)行行政職能的語(yǔ)言,也是1814年、1824年和1857年憲法使用的語(yǔ)言。1824年的《墨西哥聯(lián)邦憲法》規(guī)定,墨西哥只有一個(gè)民族即墨西哥民族,只有一種語(yǔ)言即西班牙語(yǔ)[10]。

可見(jiàn),墨西哥獨(dú)立后,不僅繼承了殖民時(shí)期的種族歧視思想,而且演變成國(guó)家內(nèi)部的殖民制度。政府不愿承認(rèn)多元文化的現(xiàn)實(shí),致力于把已成為少數(shù)民族的印第安人通過(guò)教育的方式融合進(jìn)國(guó)家的文化經(jīng)濟(jì)體系中,因?yàn)榻逃w系是國(guó)族認(rèn)同的核心部分。墨西哥政府在印第安族群中實(shí)行縮減性雙語(yǔ)教育,在印第安社區(qū)普及西班牙語(yǔ),但由于西班牙語(yǔ)是唯一的教學(xué)語(yǔ)言而使雙語(yǔ)政策以失敗告終。政府的宏觀控制仍導(dǎo)致印第安語(yǔ)使用人數(shù)急劇下降,伴隨而來(lái)的是印第安文化的傳承危機(jī)[11]。在獨(dú)立后的50年,西班牙語(yǔ)從約10%人口使用的小族語(yǔ)言上升為70%人口公認(rèn)的第一語(yǔ)言[12]。1970年,梅斯蒂索人已占全國(guó)人口的91.7%,而印第安人僅占7.8%[13]。墨西哥在政治和經(jīng)濟(jì)上脫離了西班牙的同時(shí)卻依然接納西班牙語(yǔ),這也是經(jīng)濟(jì)和政治合力的結(jié)果。

這一時(shí)期西班牙語(yǔ)的成功普及有以下三個(gè)原因:一是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響。墨西哥獨(dú)立后逐漸形成了自己的國(guó)內(nèi)市場(chǎng),貿(mào)易網(wǎng)絡(luò)的擴(kuò)大需要大量勞動(dòng)力的流動(dòng),西班牙語(yǔ)就成了在貨物來(lái)源的社區(qū)以外進(jìn)行貿(mào)易的交際媒介語(yǔ)[14];二是移民的選擇。印第安群體離開(kāi)自己的社區(qū)之后,一般情況下不再返回出生地,由于各種原因,印第安語(yǔ)言缺少代際傳承性;三是印第安社區(qū)內(nèi)雙語(yǔ)的出現(xiàn)。西班牙語(yǔ)與印第安語(yǔ)執(zhí)行不同的功能:西班牙語(yǔ)是政府、貿(mào)易、法律和學(xué)校的交際語(yǔ)言;印第安語(yǔ)主要在私人、家庭等親近的領(lǐng)域內(nèi)使用。

二、土著語(yǔ)言的復(fù)興

在墨西哥,關(guān)于西班牙語(yǔ)與印第安語(yǔ)的價(jià)值和地位問(wèn)題一直存在兩種相互對(duì)立與沖突的觀點(diǎn):一種觀點(diǎn)認(rèn)為,要通過(guò)逐步消滅印第安語(yǔ)、強(qiáng)化西班牙語(yǔ)來(lái)增強(qiáng)國(guó)家的凝聚力;另一種觀點(diǎn)是,印第安語(yǔ)是了解國(guó)家歷史文化和語(yǔ)言豐富性的保證,在國(guó)家發(fā)展進(jìn)程中要努力保護(hù)印第安語(yǔ)言和文化[15]。以上兩種觀點(diǎn)貫穿于墨西哥的整個(gè)歷史進(jìn)程,20世紀(jì)70年代二者的交鋒達(dá)到高潮。

印第安人在被融入國(guó)家體系的過(guò)程中,一直努力維護(hù)印第安語(yǔ)言和文化傳統(tǒng):在本族群的日常交際中仍使用印第安語(yǔ)從事傳統(tǒng)文化活動(dòng)。20世紀(jì)70年代是印第安族群由傳統(tǒng)的“土著主義”(indigenismo)向“印第安主義”(indianismo)的轉(zhuǎn)變。前者是由非土著人領(lǐng)導(dǎo)的,以同化和融合為主導(dǎo)政策的意識(shí)形態(tài),而后者是印第安族群參與并付諸實(shí)踐的政策,反映了其依靠自身力量爭(zhēng)取語(yǔ)言教育權(quán)利的決心[16]。的確,印第安人的孤立狀態(tài)必須由印第安人自己來(lái)打破,所以,他們積極參與政策的制定,而不再消極接受政府的管理,并參與國(guó)家事務(wù)及社會(huì)運(yùn)動(dòng),努力擺脫被排擠、受歧視的境遇[17]。80年代早期,保護(hù)人類(lèi)權(quán)利與文化發(fā)展民間聯(lián)盟成立,印第安人在當(dāng)?shù)氐恼挝枧_(tái)上發(fā)揮著越發(fā)重要的作用[18]。90年代后,印第安人在整個(gè)拉美展開(kāi)了爭(zhēng)取社會(huì)經(jīng)濟(jì)權(quán)益和政治文化平等權(quán)利的斗爭(zhēng),即所謂“土著人的崛起”[19]。

對(duì)印第安族群語(yǔ)言和文化的發(fā)展具有深遠(yuǎn)影響的是1994年武裝斗爭(zhēng)。1994年1月1日,薩帕塔民族解放軍發(fā)動(dòng)起義。這次起義由恰帕斯州的幾個(gè)印第安群體領(lǐng)導(dǎo),中心提議是結(jié)束印第安族群與主體民族的不平等關(guān)系,主要目標(biāo)是建立印第安族群與主體民族間的新型關(guān)系,其最重要的意義是引起全國(guó)對(duì)土著群體的關(guān)注,展開(kāi)了關(guān)于印第安語(yǔ)言和教育問(wèn)題的討論[20]。1996年,談判雙方協(xié)商簽定了《圣安德烈斯協(xié)定》,該協(xié)定是墨西哥政府首次從政治、司法、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和文化上承認(rèn)印第安族群的權(quán)利,包括在憲法及憲法允許的自治框架內(nèi)的自治權(quán);擴(kuò)大了印第安族群政治代表的參與權(quán);保證印第安社區(qū)的司法公正,并承認(rèn)社區(qū)的內(nèi)部體系;促進(jìn)印第安社區(qū)的文化發(fā)展;保護(hù)教育服務(wù)體系,承認(rèn)并尊重傳統(tǒng)領(lǐng)袖;滿足印第安族群的基本需求,促進(jìn)其生產(chǎn)力和就業(yè);保護(hù)流動(dòng)的印第安人口[21]??傊?,該協(xié)定從法律上保護(hù)印第安族群基本權(quán)利的同時(shí),促使印第安族群積極參與到地方政府中。

2003年3月,墨西哥頒布了現(xiàn)代歷史上最重要的語(yǔ)言法律:《印第安民族語(yǔ)言權(quán)利法》(the General Law on Linguistic Rights of Indigenous People),明確表明保護(hù)印第安族群個(gè)人和集體的語(yǔ)言權(quán)利,旨在促進(jìn)印第安語(yǔ)的使用和發(fā)展[22]。第一章承認(rèn)了印第安語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的平等地位。印第安語(yǔ)是國(guó)家多元文化的主要因素之一;在所有的公共活動(dòng)中印第安語(yǔ)與西班牙語(yǔ)都享有平等地位。第二章強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)言使用者的權(quán)利。它保證了印第安人有關(guān)印第安語(yǔ)的司法權(quán);印第安人享有雙語(yǔ)雙文化義務(wù)教育的權(quán)利及在教育中保持尊嚴(yán)及身份的權(quán)利;印第安居民和社區(qū)要積極參與適合本社區(qū)或地區(qū)的語(yǔ)言教學(xué),并保證權(quán)利法得以實(shí)施。第三章是關(guān)于實(shí)現(xiàn)教育和語(yǔ)言目標(biāo)的策略。國(guó)家、州和自治區(qū)的計(jì)劃和項(xiàng)目要保護(hù)并促進(jìn)印第安語(yǔ)言的多樣性;保證印第安社區(qū)從事雙語(yǔ)教育的教師具備當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的口語(yǔ)及書(shū)面語(yǔ)能力,又了解當(dāng)?shù)匚幕?。第四章建立?guó)家本土語(yǔ)言研究院(National Institute of Indian Languages),目的是促進(jìn)、保護(hù)、發(fā)展印第安語(yǔ)言[23]。在這一時(shí)期,墨西哥政府也意識(shí)到對(duì)印第安人的同化融合政策已無(wú)法適應(yīng)國(guó)家多語(yǔ)言多文化的事實(shí),在承認(rèn)多語(yǔ)制的同時(shí),也允許印第安族群參與到政策的制定中來(lái),即制定政策前向印第安社區(qū)咨詢,制定過(guò)程中印第安人有決策權(quán)。

三、印第安人國(guó)族認(rèn)同形成的促進(jìn)因素

墨西哥的民族整合已使國(guó)家具有整體的民族情感和穩(wěn)固的民族意識(shí),并具有民族自立的能力。而民族整合成功的標(biāo)志是不同族群擁有平等的權(quán)利和義務(wù),形成統(tǒng)一的國(guó)族認(rèn)同[24]。墨西哥每一歷史時(shí)期由于民族整合的目的與方式的變化,以及國(guó)內(nèi)語(yǔ)言文化的多樣性、印第安語(yǔ)言文化的價(jià)值問(wèn)題,構(gòu)成了統(tǒng)一和多元兩方面的張力和矛盾。但是,印第安人的國(guó)族認(rèn)同卻在這一矛盾過(guò)程中形成并穩(wěn)定下來(lái)。下面從文化、教育、宗教三方面探討促進(jìn)印第安人國(guó)族認(rèn)同形成的關(guān)鍵因素。

(一)雜交型文化的形成

墨西哥是拉美古代印第安文明的重要發(fā)源地之一。西班牙殖民統(tǒng)治前,印第安人已經(jīng)形成了比較成熟的文明,瑪雅文明和阿茲特克文明是印第安文化的源泉?,斞盼拿髟谥趁裾叩絹?lái)時(shí)已經(jīng)衰落,它是一種城邦文明,沒(méi)有出現(xiàn)中央集權(quán)的上層建筑[25]。殖民統(tǒng)治前,國(guó)內(nèi)人數(shù)最多的印第安人是阿茲特克人,是原屬納瓦特爾語(yǔ)系發(fā)展水平較低的一個(gè)部落,后來(lái)因吸收、融合該地區(qū)其他印第安優(yōu)秀文化傳統(tǒng)而迅速崛起,阿茲特克帝國(guó)具有多民族、多語(yǔ)言的特點(diǎn)。阿茲特克文明在殖民者到來(lái)時(shí)已趨向衰落,并且帝國(guó)內(nèi)實(shí)行暴力專(zhuān)政,殖民者就利用各個(gè)族群對(duì)阿茲特克帝國(guó)的不滿情緒,與他們聯(lián)合,攻陷了阿茲特克帝國(guó)[26]。殖民時(shí)期,西班牙統(tǒng)治者對(duì)阿茲特克帝國(guó)進(jìn)行更徹底的摧毀,使印第安文明遭到了毀滅性打擊。

殖民統(tǒng)治促使土著人與歐洲移民相互接觸,這種接觸雖沒(méi)有抹掉印第安族群對(duì)二者文化差異以及長(zhǎng)久以來(lái)形成的民族一致性意識(shí)。但是,這種接觸同時(shí)也強(qiáng)力地推動(dòng)了這一地區(qū)文化多樣性的形成,民族或區(qū)域一致性情感的驅(qū)動(dòng)使各族群統(tǒng)一在同一國(guó)族身份下。國(guó)族認(rèn)同的核心部分是在16世紀(jì)起就移植而來(lái)的歐洲文化與土著文化結(jié)合的基礎(chǔ)上形成的,這兩種異質(zhì)文化經(jīng)過(guò)沖突、協(xié)調(diào)、融合形成了今天的“雜交型文化”(歐印融合的混合型文化)[27],成為墨西哥的主流文化,西班牙語(yǔ)是國(guó)族認(rèn)同的象征。雖然有些土著群體,尤其是處于偏遠(yuǎn)地區(qū)的居民仍保留其傳統(tǒng)文化,但已處于主流文化的邊緣[28]。墨西哥政治家和改革者在這種“混合”(mestizaje)概念上建立了國(guó)家的民族身份,而這也是文化全球化在拉美最成功的范例。

(二)雙語(yǔ)教育政策的演變

教育是墨西哥政府創(chuàng)造同一性公民“想象社區(qū)”工程的關(guān)鍵[29]。印第安人的教育政策,尤其是雙語(yǔ)教育是政府關(guān)注的焦點(diǎn)之一,因?yàn)檫@是印第安人融入主流社會(huì)的主要媒介。在民族整合進(jìn)程中,印第安族群經(jīng)歷了縮減性雙語(yǔ)、過(guò)渡性雙語(yǔ)到維護(hù)性雙語(yǔ)的雙語(yǔ)教育政策的演變。

墨西哥政府從19世紀(jì)開(kāi)始在基礎(chǔ)教育階段實(shí)行雙語(yǔ)教育規(guī)劃,旨在使印第安人通過(guò)學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)而把西班牙語(yǔ)轉(zhuǎn)化為唯一的教學(xué)語(yǔ)言,實(shí)質(zhì)上縮減性雙語(yǔ)教育。在學(xué)校教育中實(shí)行同一性政策,要求所有小學(xué)使用統(tǒng)一的教材。教學(xué)中使用直接方法,即使用西班牙語(yǔ)而不是學(xué)生的本族語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言[30]。當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)是,教授西班牙語(yǔ)的教師不懂印第安語(yǔ),印第安學(xué)生也不懂西班牙語(yǔ),而且印第安人普遍對(duì)學(xué)校教育缺乏信任,使得這些地區(qū)的學(xué)校教育幾乎陷于停滯狀態(tài)[31]。印第安族群和主體民族之間巨大的語(yǔ)言文化差異,以及印第安學(xué)生在校年限較短的現(xiàn)實(shí),導(dǎo)致基礎(chǔ)教育階段印第安人的輟學(xué)率極高,早期縮減性雙語(yǔ)教育以失敗而告終,印地安人進(jìn)一步被邊緣化。所以,在面對(duì)國(guó)內(nèi)的整體文化和語(yǔ)言多元化趨勢(shì)時(shí),這種雙語(yǔ)教育政策勢(shì)必引發(fā)教育領(lǐng)域內(nèi)外的批判及爭(zhēng)論和沖突[32]。雖然很長(zhǎng)一段時(shí)間學(xué)校教育都反對(duì)使用印第安語(yǔ),迫于壓力也不得不漸漸向雙語(yǔ)雙文化靠攏。另外,由于基礎(chǔ)教育設(shè)施匱乏,雙語(yǔ)教育政策根本沒(méi)有影響到居住在農(nóng)村80%的印第安人,當(dāng)時(shí)的語(yǔ)言規(guī)劃反而對(duì)維護(hù)印第安語(yǔ)有利,在家庭等私人領(lǐng)域土著群體仍使用印第安語(yǔ)進(jìn)行交流。

20世紀(jì)30年代,伴隨著中央集權(quán)教育機(jī)構(gòu)的建立,墨西哥政府逐漸認(rèn)識(shí)到土著語(yǔ)言對(duì)國(guó)家發(fā)展的重要性,展開(kāi)了對(duì)印第安語(yǔ)言的研究,并對(duì)印第安族群推行文化一體化政策。這一時(shí)期的雙語(yǔ)教育模式是過(guò)渡性雙語(yǔ)教育,首先使用學(xué)生的母語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言,然后逐漸為西班牙語(yǔ)所替代,直到西班牙語(yǔ)成為唯一的教學(xué)語(yǔ)言。從一個(gè)年級(jí)到下一個(gè)年級(jí)每經(jīng)過(guò)一個(gè)階段,作為所有課程教學(xué)語(yǔ)言的西班牙語(yǔ)的使用增加,印第安語(yǔ)的使用減少——從一年級(jí)時(shí)完全使用印第安語(yǔ)作為教學(xué)語(yǔ)言,到五、六年級(jí)時(shí)完全使用西班牙語(yǔ)[33]。印第安語(yǔ)在學(xué)校教育中起“拐杖功能”,最初作為教學(xué)語(yǔ)言是為了使學(xué)生完全理解所學(xué)內(nèi)容,但隨即盡快地予以拋棄??梢?jiàn),過(guò)渡性雙語(yǔ)教育與官方的雙語(yǔ)教育政策南轅北轍,并沒(méi)有達(dá)到把印第安人完全融入國(guó)家的目標(biāo),官方制定教育計(jì)劃時(shí)拒絕印第安社區(qū)參與,印第安文化在教育中的缺失導(dǎo)致印第安人對(duì)教育失去了興趣。

20世紀(jì)70年代,墨西哥政府加大對(duì)印第安族群雙語(yǔ)教育的改革力度,對(duì)印第安人由同化轉(zhuǎn)變?yōu)榻蛹{,開(kāi)始承認(rèn)國(guó)內(nèi)多語(yǔ)言多文化的現(xiàn)實(shí)[34]。1971年,在全國(guó)范圍內(nèi)推行雙語(yǔ)雙文化教育政策,在學(xué)校中開(kāi)始實(shí)行西班牙語(yǔ)與印第安語(yǔ)的雙語(yǔ)教育,開(kāi)啟了運(yùn)用雙語(yǔ)教育復(fù)興印第安語(yǔ)的維護(hù)性雙語(yǔ)教育模式。教育語(yǔ)言政策上的另一個(gè)重要變化就是納瓦特爾語(yǔ)進(jìn)入中學(xué)課程,具有和法語(yǔ)、英語(yǔ)同等地位,許多大學(xué)還用納瓦特爾語(yǔ)教授課程,反映了國(guó)家鼓勵(lì)使用和保護(hù)印第安語(yǔ)言的目標(biāo)[35]。1992年1月,通過(guò)了重新修訂的憲法第4章第27條,官方承認(rèn)了墨西哥多語(yǔ)言多文化的特點(diǎn),規(guī)定各印第安族群的語(yǔ)言、文化、風(fēng)俗習(xí)慣、資源以及特有的社會(huì)組織形式受法律保護(hù);各印第安族群有權(quán)使用母語(yǔ)參與司法事務(wù)。這是獨(dú)立后第一次在憲法中明確承認(rèn)印第安社區(qū)存在的合法性,并將墨西哥文化溯源到印第安文化[36]。2001年,墨西哥政府進(jìn)一步修訂憲法,第2條強(qiáng)調(diào)對(duì)印第安語(yǔ)言文化傳統(tǒng)予以保護(hù)。其中與印第安族群相關(guān)的內(nèi)容如下:國(guó)家政策的制定要與印第安社區(qū)的實(shí)際相結(jié)合,承認(rèn)并強(qiáng)化印第安人具有的權(quán)利及社區(qū)的自決權(quán),在自治、經(jīng)濟(jì)、文化等多個(gè)層面賦予印第安社區(qū)參與權(quán);保障印第安人的教育權(quán)利,支持雙語(yǔ)雙文化教育,印第安人的教育需要本社區(qū)的參與,且這一參與須建立在對(duì)本族群文化的認(rèn)知及社區(qū)生活的基礎(chǔ)上[37]。政府、非政府組織和印第安群體在政策制定過(guò)程中,有權(quán)追求各自的目標(biāo),從而獲得各民族豐富語(yǔ)言和文化的全部潛勢(shì)。

近年來(lái),政府對(duì)雙語(yǔ)教育政策的支持使雙語(yǔ)教育逐漸走向正軌。目前,西班牙語(yǔ)仍是學(xué)校和服務(wù)項(xiàng)目中正式使用的語(yǔ)言。然而,在墨西哥的許多地區(qū),多語(yǔ)制盛行,使用西班牙語(yǔ)與一種土著語(yǔ)言或一種國(guó)際語(yǔ)言(主要是英語(yǔ))。墨西哥從雙語(yǔ)制到多語(yǔ)制政策的演變,表明了政府既承認(rèn)官方語(yǔ)言,也承認(rèn)土著語(yǔ)言的資源價(jià)值,同時(shí)也認(rèn)可國(guó)際語(yǔ)言的交際價(jià)值。多語(yǔ)制方案的發(fā)展,意味著各個(gè)地區(qū)可以根據(jù)當(dāng)?shù)氐膶?shí)際,進(jìn)行有針對(duì)性的選擇,這也是印第安語(yǔ)言維護(hù)中的里程碑式進(jìn)步,也反映在民族整合過(guò)程中政府逐漸調(diào)和“統(tǒng)一化”與“多元化”二者的關(guān)系。

(三)天主教的傳播

墨西哥是僅次于巴西的第二大天主教國(guó)家,82.7%的人口信奉天主教,9.7%的人口信奉基督教新教,其余人口信奉其他宗教,或沒(méi)有宗教信仰。天主教在墨西哥的傳播過(guò)程中,采取了更靈活的方式,在保持其基本原則不變的前提下,允許天主教與當(dāng)?shù)刈诮痰娜诤蟍38]。而這種融合,始于天主教傳教士對(duì)土著語(yǔ)言的態(tài)度與學(xué)習(xí)。

盡管西班牙殖民者頒布立法規(guī)定天主教信徒需使用西班牙語(yǔ),但是,天主教傳教士完全沒(méi)有遵守這些法令,甚至使用印第安語(yǔ)傳教,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為只有使用母語(yǔ)才能真正理解上帝的旨意[39]。在16世紀(jì),皈依天主教的首要條件就是要學(xué)習(xí)印第安語(yǔ)言和文化。而且,由于許多傳教士信奉語(yǔ)言知識(shí)能強(qiáng)化傳教工作,他們開(kāi)始學(xué)習(xí)印第安語(yǔ),并教印第安抄寫(xiě)員用羅馬字母書(shū)寫(xiě)印第安語(yǔ),這些傳教士在16世紀(jì)后期還對(duì)土著語(yǔ)言進(jìn)行了廣泛研究。所以,這一時(shí)期出現(xiàn)了大量的用納瓦特爾語(yǔ)、米斯特克語(yǔ)、薩巴特克語(yǔ)、瑪雅語(yǔ)等書(shū)寫(xiě)的像是祈禱文和教義問(wèn)答書(shū)等文獻(xiàn)資料[40]。傳教士們還根據(jù)收集的語(yǔ)言資料,編撰了大量的語(yǔ)法和詞匯辭典[41],納瓦特爾語(yǔ)重要的語(yǔ)法和字典就出自這一時(shí)期,還出現(xiàn)了薩巴特克語(yǔ)和米斯特克語(yǔ)的語(yǔ)法。但是,早期的書(shū)面語(yǔ)法是根據(jù)拉丁語(yǔ)和西班牙語(yǔ)模式編寫(xiě)的,缺乏一致的拼寫(xiě)標(biāo)準(zhǔn),說(shuō)明還沒(méi)有發(fā)明標(biāo)準(zhǔn)的正字法[42]。同時(shí),殖民統(tǒng)治前起媒介作用的許多語(yǔ)言,如納瓦特爾語(yǔ)、瑪雅語(yǔ)、瓦哈卡的主要語(yǔ)言和拉丁語(yǔ)仍在許多場(chǎng)合使用,執(zhí)行行政和宗教職能[43]。

殖民時(shí)期,西班牙天主教傳教士在一定程度上為維護(hù)印第安語(yǔ)做出了重要貢獻(xiàn),盡管其初衷是由于傳教及信仰的需要。天主教傳教士成功地使土著群體改變宗教信仰的關(guān)鍵因素之一是天主教對(duì)土著群體的精神征服是建立在對(duì)土著語(yǔ)言認(rèn)同的基礎(chǔ)上。天主教為墨西哥提供了一種相對(duì)缺少的理念和意識(shí)形態(tài)的外殼,對(duì)墨西哥特殊的民族文化和社會(huì)制度的形成有顯著影響,為在一定程度上超越種族和階級(jí)界限的國(guó)族認(rèn)同打下了基礎(chǔ)。墨西哥的主保圣人——瓜達(dá)盧佩圣母的形象是圣母瑪麗亞與印第安神明相結(jié)合的再創(chuàng)造,瓜達(dá)盧佩圣母的節(jié)日是最重要的宗教節(jié)日。天主教徒對(duì)主保圣人的崇拜可以說(shuō)是國(guó)族認(rèn)同的一個(gè)象征,表達(dá)了墨西哥人民的選擇[44]。

四、結(jié)語(yǔ)

按照語(yǔ)言民族主義的觀點(diǎn),一個(gè)民族的主要屬性是由其語(yǔ)言、文化、宗教等決定的,而文化、教育、宗教在墨西哥民族整合過(guò)程中起了至關(guān)重要的作用,三者的合力形成了印第安族群的國(guó)族認(rèn)同。其中,文化和宗教屬于語(yǔ)言意識(shí),教育屬于語(yǔ)言實(shí)踐。全球化背景下,國(guó)族認(rèn)同隨著多元文化的發(fā)展變遷而不斷發(fā)生變化,而且變得越來(lái)越復(fù)雜。國(guó)族認(rèn)同既要考慮族群認(rèn)同的存在與價(jià)值,又要為各族群主體的自由選擇創(chuàng)造條件并提供可能的政策支持[45]。族群認(rèn)同不是簡(jiǎn)單的文化認(rèn)同,國(guó)族認(rèn)同也不是簡(jiǎn)單的政治認(rèn)同。族群認(rèn)同中包含了民族共同體的政治利益訴求,而國(guó)族認(rèn)同中也包含了族群內(nèi)部和族群之間歷史文化的淵源關(guān)系與聯(lián)系性,并以此互為基礎(chǔ)[46]。統(tǒng)一性與多元化的整合關(guān)系到民族團(tuán)結(jié)與國(guó)家統(tǒng)一,墨西哥民族整合的成功也源于成功地處理了二者的關(guān)系。

因?yàn)樵杏〉诎参拿鞯挠凭脷v史,墨西哥被視為文明古國(guó);因?yàn)閾碛卸鄻有缘耐林Z(yǔ)言,墨西哥還被視為復(fù)雜的多語(yǔ)制國(guó)家。印第安人國(guó)族認(rèn)同的形成仍離不開(kāi)政治與混合文化的整合。國(guó)家政治精英為了實(shí)現(xiàn)各自的政治利益,需要贏得占人口比例很大的印第安群體的支持,也不得不適當(dāng)?shù)叵蛴〉诎沧迦和讌f(xié),給予他們一定的政策傾斜。印第安人并不反對(duì)混合文化,不排斥西班牙語(yǔ),但同時(shí)渴望保護(hù)自己的語(yǔ)言和文化。土著語(yǔ)言的多樣性深深植根于墨西哥的語(yǔ)言文化之中,是文化資源而不是問(wèn)題。印第安語(yǔ)的維護(hù)與發(fā)展是印第安族群國(guó)族認(rèn)同得以穩(wěn)定發(fā)展的一個(gè)重要因素。所以,印第安言語(yǔ)社區(qū)采取積極措施和努力是維護(hù)印第安語(yǔ)言的重要方式。盡管墨西哥的語(yǔ)言規(guī)劃中存在許多對(duì)立和矛盾,在歷史上起支配作用的“一個(gè)民族、一種語(yǔ)言”的觀念仍沒(méi)有消失,但是,語(yǔ)言多樣性的意識(shí)形態(tài)已深入人心。多語(yǔ)共存是語(yǔ)言生態(tài)的基本條件,多語(yǔ)共存有利于語(yǔ)言的發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]World Population Prospects(the 2012 Revision).Total Population-Both Sexes[M].United Nations Department of Economic and Social Affairs, Population Division,Population Estimates and Projections Section,2013.

[2]Lastra,Y.The Present-day Indigenous Languages of Mexico:An Overview[A].In Y.Lastra(ed.).Sociolinguistics in Mexico[C].1992.35-43.

[3]周慶生,姜淑琴.民族文化理論與雙語(yǔ)教育:墨西哥語(yǔ)言政策研究[A].中國(guó)社科院民族所課題組等編.國(guó)家、民族和語(yǔ)言:語(yǔ)言政策國(guó)別研究[C].北京:語(yǔ)文出版社,2003.171.

[4]Warman,A.Los Indios Mexicanos en el Umbral del Milenio[The Indians of Mexico on the Threshold of the New Millenium][M].México City:Fondo de Cultura Económica,2003.

[5][20][21][22][23][39][40][42]Terborg,R.,Landa,L.G.& Moore,P.The Language Situation in Mexico[J].Current Issues in Language Planning,2006,(4):415-518.[6][7][14][15][43]Cifuentes,B.Language Policy in Mexico[J].International Journal of Sociology of Language,1992,(96):9-17.

[8]徐世澄.墨西哥印第安人問(wèn)題與政府的政策[J].世界民族,2001,(6):26-30.

[9]Caso,A.Indigenismo,Ciudad de México[J].Instituto Nacional Indigenista,1958:7-17.

[10][34][36]Radoslav Hlúek. Language Situation in Mexico in the Era of Globalization[A].In Premysl Mácha and Tomá Drobík(eds.).The Scale of Globalization:Think Globally, Act Locally,Change Individually in the 21st Century[C].Ostrava:University of Ostrava,2011.

[11][35]Patthey-Chavez,G.G.Language Policy and Planning in Mexico:Indigenous Language Policy[J].Annual Review of Applied Linguistics,1994,14(3):200-219.

[12]Cienfuegos Salgado,D.Políticas y Derechos Lingüísticos[Language Policy and Language Rights][M].Mexico City:Porrua,2004.

[13][28][38][44]韓琦.墨西哥和秘魯民族整合的差異及其形成原因[J].拉丁美洲研究,1995,(4):42-47.

[16][19]蘇振興.拉美印第安人運(yùn)動(dòng)興起的政治與社會(huì)背景[J].拉丁美洲研究,2006,(3):3-8,79.

[17]李丹.夾縫中生存的墨西哥印第安民族及其語(yǔ)言——墨西哥語(yǔ)言政策研究[J].北華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,(2):23-29.

[18]Iturralde,D.Desarrollo indígena:Los retos del final del siglo[Indigenous Development:The Challenges at the Turn of the Century][A].In F.Latirgue and A. Quesnel(eds.).Las Dinámicas de la Población Indígena. Cuestiones y Debates Actuales en México[The Dynamic of the Indigenous Population:Questions and Debates in Mexico][C].Mexico City:CIESAS-IRD-Miguel ángel Porrúa,2003.

[24]李艷紅.民族整合進(jìn)程中的秘魯土著語(yǔ)言政策研究[J].民族教育研究,2013,(5):131-135.

[25]郝鎮(zhèn)華.外國(guó)學(xué)者論亞細(xì)亞生產(chǎn)方式(下)[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1981.

[26]BrianR.Hamnett.A Concise History of Mexico[M].Cambridge:Cambridge University Press,1999.

[27]劉文龍,席侃.全球化與拉丁美洲文化走向[J].拉丁美洲研究,1999,(6):52-56.

[29]Anderson,B.Imagined Communities:Reflections on the Origins and Spread of Nationalism[M].London:Verso,1991.

[30]Heath,S.B.Telling Tongues:Language Policy in Mexico, Colony to Nation[M].New York:Teachers College Press,1972.

[31]王加強(qiáng).走向和諧:墨西哥印地安人基礎(chǔ)教育的發(fā)展脈絡(luò)探析[J].外國(guó)中小學(xué)教育,2008,(8):21-24.

[32][33]Messing,J.Ideologies of Public and Private Uses of Language in Tlaxcala, Mexico[J].International Journal of Sociology of Language,2007,(188):211-227.

[37]Mexican Supreme Court.Constitution of the United Mexican States,Mexico City,2010.

[41]Contreras,I.Bibliografía Sobre la Castellanización de los Grupos Indígenas de la República Mexicana[Bibliography for the Hispanisization of Indigenous Groups in the Mexican Republic][M].Mexico City:UNAM,1986.

[45]王鑒,萬(wàn)明鋼.多元文化與國(guó)族認(rèn)同[J].廣西民族研究,2004,(2):21-28.

[46]何叔濤.論多民族國(guó)家國(guó)族認(rèn)同與國(guó)家認(rèn)同的特點(diǎn)及互動(dòng)[J].云南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2011,(6):28-31.

(責(zé)任編輯賀衛(wèi)光責(zé)任校對(duì)戴正)

[收稿日期]2016-05-11

[基金項(xiàng)目]中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)中國(guó)民航大學(xué)專(zhuān)項(xiàng)“拉美地區(qū)雙語(yǔ)教育與民族認(rèn)同研究”(項(xiàng)目編號(hào):3122014F007);天津市教委重大科研項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):2012ZD39)

[作者簡(jiǎn)介]曹佳(1975—),女,吉林公主嶺人,中國(guó)民航大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)外語(yǔ)教育研究中心博士研究生,主要從事語(yǔ)言政策、外語(yǔ)教育研究。

[中圖分類(lèi)號(hào)]C956

[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

[文章編號(hào)]1001-5140(2016)04-0001-07

On National Identity of Indians in National Integration of Mexico

Cao Jia

(School of Foreign Languages, Civil Aviation University of China, Tianjin, 300300;National Research Center for Foreign Language Education, Beijing Foreign Studies University, Beijing, 100089)

[Abstract]Mexico is a nation of multiple languages and ethnic groups. Besides Spanish as the official language, there are 62 aboriginal languages. In the time of colonial ruling and the early time of independence, the universalization of Spanish led to the extinction of many Indian languages. In 1970s, the ethnic awareness of the Indians was aroused. The Indians actively participated in economic and cultural activities of the nation, urged the government to accept the reality of multiple languages and cultures and adjust bilingual education policies targeting at Indian groups. In the national integration, the promoting factors of the formation of Indian national identity are the formation of hybrid cultures, development of bilingual education policies and the spread of Catholicism. By successfully handling the relationship between integration and diversity, Mexico helps Indian groups achieve the maintaining and strengthening of national identity in the process of national integration.

[Key words]national integration; bilingual education; national identity

猜你喜歡
雙語(yǔ)教育
新疆雙語(yǔ)課堂與師生互動(dòng)三大問(wèn)題探究
加強(qiáng)督導(dǎo),讓“雙語(yǔ)教育”回歸本源
雙語(yǔ)教育服務(wù)新疆社會(huì)穩(wěn)定和長(zhǎng)治久安的研究
新疆中小學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量提升策略研究
淺論語(yǔ)言能力與文化知識(shí)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要性
內(nèi)蒙古民族院校幼師雙語(yǔ)教育調(diào)查與反思
新時(shí)期我國(guó)民族教育發(fā)展的成就及問(wèn)題
澳大利亞沉浸式雙語(yǔ)教育與我國(guó)雙語(yǔ)教育區(qū)別
基于新疆幼兒雙語(yǔ)教育教學(xué)策略的探索
我國(guó)高校英語(yǔ)教育與幾種教育形式的關(guān)系
台湾省| 固原市| 靖安县| 汨罗市| 山东省| 开鲁县| 甘孜县| 白城市| 吉木乃县| 祁东县| 保山市| 响水县| 新蔡县| 北流市| 苗栗市| 东丰县| 海宁市| 诏安县| 义马市| 浪卡子县| 博乐市| 商南县| 石屏县| 万宁市| 东安县| 宜春市| 北京市| 阆中市| 休宁县| 宜君县| 海城市| 兰州市| 正定县| 辰溪县| 大同市| 余干县| 开阳县| 阿瓦提县| 天祝| 宁蒗| 渭源县|